www.wikidata.de-de.nina.az
Das Vaterunser wird in der vergleichenden Sprachwissenschaft gelegentlich zu Hilfe gezogen um verwandte Sprachvarietaten miteinander zu vergleichen Vergleich der Vaterunser Texte in Sanskrit und Kaschmirisch um 1850 Inhaltsverzeichnis 1 Eignung fur den Sprachvergleich 2 Historische Schriften 3 Vorkommen der Variationen in der Praxis 4 Vergleichstabellen 4 1 Vergleichstabelle griechischer und romanischer Sprachen 4 2 Vergleichstabelle baltischer und finnougrischer Sprachen 4 3 Vergleichstabelle keltischer Sprachen 4 4 Vergleichstabelle germanischer Sprachen 4 5 Vergleichstabelle slawischer Sprachen 4 6 Vergleichstabelle indoiranischer und turkischer Sprachen 5 Siehe auch 6 Quellen 7 Weblinks 8 Anmerkungen 9 EinzelnachweiseEignung fur den Sprachvergleich Bearbeiten nbsp Das Vater Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten neuerdings gesammelt und aufgestellt von A Auer von Welsbach mit 55 verschiedenen den Volkern eigenthumlichen Schriftzugen abgedruckt um 1850 Eine besondere Eignung fur den Vergleich verwandter Sprachen hat das Vaterunser aus mehreren Grunden weil es in seiner ursprunglichen Form so alt ist wie die Evangelien nach Matthaus und Lukas und daher auch in einigen ausgestorbenen Sprachen dokumentiert ist die als gemeinsame Vorfahren heutiger Sprachen in Frage kommen weil es als wichtiger Bestandteil der christlichen Liturgie in die Sprachen fast aller Gegenden der Welt ubersetzt wurde in denen das Christentum verwurzelt ist oder in denen eine Christianisierung stattfand weil es Passagen mit bestimmten grammatischen Formen enthalt Konjunktiv Subjunktiv verneinter Imperativ Relativsatz Adverbialsatz Da aber im Umkehrschluss die uberwaltigende Vielzahl von Konstruktionen in diesem Gebet nicht vorkommt kann ein wissenschaftlich vollstandiger Vergleich anhand des Vaterunsers nicht angestellt werden wie auch nur Indizien und Beispiele fur historische Entwicklungen z B Lautverschiebungen gefunden werden konnen nicht aber Beweise fur Verwandtschaftsgrade Historische Schriften Bearbeiten nbsp Mithridates Band 1 1806 Besonders im 19 Jahrhundert war der Vergleich von Sprachen und Schriften der Welt anhand des Vaterunsers popular Verschiedene Gelehrte zogen teils aus eigenem Antrieb teils in akademischem oder hofischem Auftrag um die Welt und berichteten uber ihre Beobachtungen und Aufzeichnungen Bekannte Vertreter sind Conrad Gessner mit dem Buch Mithridates Zurich 1555 in dem 130 Sprachen behandelt werden und 22 Sprachversionen des Vaterunsers aufgefuhrt sind Johann Christoph Adelung Johann Severin Vater und Wilhelm von Humboldt mit dem Werk Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde 4 Bd Berlin 1806 1817 Alois Auer von Welsbach mit Das Vater Unser in mehr als 200 Sprachen und Mundarten Wien um 1850 spater erweitert und verbreitet unter dem Namen Sprachenhalle und Karl Faulmann mit Illustrirte Geschichte der Schrift Wien 1880 Nachdruck Nordlingen 1989 Vorkommen der Variationen in der Praxis BearbeitenZu beachten ist dass einige der dialektalen und mundartlichen Ubersetzungen in der kirchlichen Praxis keine Anwendung finden sondern aus anderen Grunden z B Lokalpatriotismus erstellt wurden So wird in der griechisch orthodoxen Kirche ublicherweise die altgriechische Version gebetet obgleich es auch Ubersetzungen in die neugriechischen Dialekte gibt Auch in der romisch katholischen Kirche werden bestimmte Liturgiesprachen benutzt so dass in der Westkirche noch gelegentlich auf lateinisch gebetet wird wobei jedoch seit der Liturgiereform infolge des Zweiten Vatikanischen Konzils die jeweiligen Landessprachen dominieren Die Vielfalt an Idiomen und Schriftsystemen im Einflussbereich der russisch orthodoxen Kirche wird im religiosen Alltag ebenfalls kaum deutlich wenn auch zunehmend seit dem Zerfall der Sowjetunion Ebenfalls erscheint die Vielzahl an Variationen dadurch grosser dass in vielen Regionen zwangsweise Anderungen durch politischen Druck stattfinden was oft zu der Notwendigkeit fuhrt ein anderes Schriftsystem zu verwenden so dass ausserlich vollig verschieden erscheinende Versionen in Wirklichkeit dieselbe gesprochene Sprache darzustellen versuchen Bei einigen Sprachen wie Gotisch werden auch parallele Versionen angegeben die sich nur in der Graphie unterscheiden um die Lesbarkeit zu erhohen Vergleichstabellen BearbeitenDie folgenden Sprachen werden teilweise in Schriftarten geschrieben die auf vielen verbreiteten Betriebssystemen nicht standardmassig dargestellt werden konnen Im Anhang finden sich Weblinks zu Fonts mit denen die Schriftzeichen korrekt dargestellt werden konnen nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Es fehlt eine Erklarung fur Auslassungen Den munsterlandisch plattdeutschen Text gab es vollstandig auf christusrex org dort eingereicht von D B sodass die Auslassungen nicht durch Lucken in der Quelle begrundbar sind Erstes Auftreten ca muss uberarbeitet werden geschatzt aus irgendwelchen Textstellen aus anderen Wikipedia Artikeln also WP TF Bei den Angaben bleibt unklar was fur ein Auftreten gemeint ist Das Auftreten des Sprachzweiges z B des hochdeutschen Sprachzweiges wozu Alt Mittel und Neuhochdeutsch gehoren und der mit dem Althochdeutschen zuerst auftrat oder der Sprachstufe z B des Mittelhochdeutschen im Mittelalter Ein vermutetes historisches erstes Auftreten der Sprache oder der erste wirkliche Beleg sei es durch eine Erwahnung oder einen ersten schriftlichen Beleg Die Angaben sind unsinnig und widerspruchlich was auch mit dem vorherigen zusammenhangt Beispiele Bei Altsachsisch wird 850 bei Plattdeutsch 700 angegeben Das Altsachsische ist der Vorlaufer des heutigen Plattdeutsch oder heutigen Niederdeutsch Neuniederdeutsch und alter als das Plattdeutsche falls man das heutige Plattdeutsche meint oder genauso alt wie das Plattdeutsche falls sich die Angaben auf den plattdeutschen Sprachzweig bestehend aus Altsachsisch Mittelniederdeutsch und heutigem Plattdeutsch bezieht Bei dem hochdeutschen Dialekt Kolsch wird 500 angegeben mit dem Hinweis aufs Ripuarische und der dortigen Quellenangabe dass die Franken die wohl eher Alt frankisch sprachen um 500 Koln eroberten bei dem hochdeutschen Dialekt Luxemburgisch 1829 mit Dialektliteratur in der Quellenangabe Das heutige Kolsch ist weitaus junger das Deutsche in Luxemburg weitaus alter Das passt einfach nicht zusammen Bei Scots ist es 700 mit Hinweis aufs Angelsachsische bei Englisch 1700 mit Hinweis aufs Neuenglische Also entweder ware beides gleich alt mit Angabe des angelsachsischen Auftretens oder Scots ware weitaus junger Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Vergleichstabelle griechischer und romanischer Sprachen Bearbeiten In dieser Tabelle werden zusatzlich zu den griechischen und romanischen Sprachen auch weitere aufgefuhrt Albanisch und Armenisch wegen mangelnder sonstiger Zuordenbarkeit und relativer Ahnlichkeit zum Griechischen Die lateinische Sprache wegen ihrer historischen Bedeutung bei der Entstehung romanischer Idiome Einige Plansprachen die weitgehend auf romanischen Sprachen basierenInsofern kann diese Tabelle auch als graeco latinisch angesehen werden da die ubrigen Zweige der latinischen Sprachfamilie entweder zu lange ausgestorben sind um ein Vaterunser formuliert haben zu konnen oder zumindest zu wenig dokumentiert sind Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Albanisch Albanien u a 1050 A 1 519 8413095541 3355765 41 20 N 19 50 O Ati yne qe je ne qiell u shenjterofte emri Yt Ardhte mbreteria Jote u befte deshira Jote si ne qiell ashtu dhe mbi dhe Buken tone te perditshme epna ne sot dhe falna fajet tona sikunder dhe ne ua falim fajtoreve tane Dhe mos na shtjer ne ngasje por shpetona nga i ligu Armenisch Armenische Schrift und Lateinische Transliteration Armenien 500 A 2 544 5111085540 1536875 40 9 N 44 31 O Հայր Մեր որ յերկինս ես Hayr mer or erkins es սուրբ եղիցի անուն Քո surb egici anun kʽo Եկեսցէ արքայութիւն Քո Ekesce arkʽayutʽiwn kʽo Եղիցին կամք ՔոEgicin kamkʽ kʽo որպէս յերկինս եւ յերկրի orpes erkins ew erkri Զհաց մեր հանապազորդ տուր մեզ այսօր Zhac mer hanapazord tur mez aysōr եւ թող մեզ զպարտիս մեր Ew tʽol mez zpartis mer որպէս և մեք թողումք մերոց պարտապանաց orpes ew mekʽ tʽolumkʽ meroc partapanac եւ մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն Ew mi tanir zmez i pʽorjutʽiwn այլ փրկեա զմեզ ի չարէ ayl pʽrkea zmez i c aren Koine Altgriechisch Griechenland Kirchen 800 A 3 525 1415255535 3313725 35 20 N 25 8 O Pater ἡmῶn ὁ ἐn toῖs oὐranoῖs ἁgias8htw tὸ ὄnoma Soy ἐl8etw ἡ Basileia Soy genh8htw tὸ 8elhma Soy ὡs ἐn oὐranῷ kaὶ ἐpὶ tῆs gῆs tὸn ἄrton ἡmῶn tὸn ἐpioysion dὸs ἡmῖn shmeron kaὶ ἄfes ἡmῖn tὰ ὀfeilhmata ἡmῶn ὡs kaὶ ἡmeῖs ἀfiemen toῖs ὀfeiletais ἡmῶn kaὶ mὴ eἰsenegkῃs ἡmᾶs eἰs peirasmon ἀllὰ ῥῦsai ἡmᾶs ἀpὸ toῦ ponhroῦ Katharevousa Konstruierte Variante wird ublicherweise nicht gesprochen 1796 A 4 523 7333335537 9833335 37 59 N 23 44 O Pater ἡmῶn ὁ ἐn toῖs oὐranoῖs ἀs ἁgias8ᾐ tὸ ὄnoma soy ἀs ἔl8ῃ ἡ basileia soy ἀs geinῃ tὸ 8elhma soy ὡs ἐn oὐranῷ kaὶ ἐpὶ tῆs gῆs tὸn ἄrton ἡmῶn tὸn ἐpioysion dὸs eἰs ἡmᾶs shmeron Kaὶ sygxwrhson eἰs ἡmᾶs tὰs ἁmartias ἡmῶn ka8ὼs kaὶ ἡmeῖs sygxwroῦmen eἰs toὺs ἁmartanontas eἰs ἡmᾶs Kaὶ mὴ ferῃs ἡmᾶs eἰs peirasmon ἀllὰ ἐley8erwson ἀpὸ toῦ ponhroῦ ἡmᾶs Neugriechisch zwei Varianten Griechenland in dieser Sprache wird das Vaterunser ublicherweise nicht gesprochen 1453 A 5 523 7333335537 9833335 37 59 N 23 44 O Patera mas poy briskesai stoys oyranoys Patera mas poὺ eἶsai stoὺs oὐranoys kane na se do3asoyn oloi ws 8eo ἂs ἁgiastῆ t ὄnoma soy na er8ei h basileia soy Ἂs ἔr8h ἡ basileia soy na ginei to 8elhma soy kai apo toys an8rwpoys Ἂs ginh tὸ 8elhma soy opws ginetai apo tis oyranies dynameis ὅpws stὸn oὐranὸ ἔtsi kaὶ stὴ gῆ Dwse mas shmera ton aparaithto gia th zwh mas arto Tὸ pswmi mas tὸ ka8hmerinὸ dῶse mas shmera Kai xarise mas ta xreh twn amartiwn mas Kaὶ syxwrese mas tὰ xreh mas opws ki emeis ta xarizoyme stoys dikoys mas ofeiletes ὅpos ki ἐmeῖs syxwroῦme toὺs xrewfeiletes mas Kai mh mas afhseis na pesoyme se peirasmo Kaὶ mὴ mᾶs ferhs sὲ peirasmo alla glitwse mas apo ton ponhro ἀllὰ leyterwse mas ἀpὸ tὸn ponhro Tsakonisch zwei Varianten Ostpeloponnes 1668 A 6 522 3901375537 5010105 37 30 N 22 23 O Ἀfenga namoy p ἔssi ston oὐrane Afegkh namoy p esi ton oyrane Nὰ ἔnni ἁgiastὲ tὸ ὀnoymanti Na eni agiaste to onoyma nti nὰ molῃ ἁ basileianti na molei a basileia nti nὰ na8ῇ tὸ 8elhmanti na na8ei to 8elhma nti sὰn tὸn oὐranὲ ἔzroy zὲ tὰn ἰgῇ opoy ton oyrane etroy tosi tan i gh Tὸn ἄn8e tὸn ἐpioysion di namoy ni samere Ton ante ton epioysie tar amerh di ni namoy samere zὲ ἄfe namoy tὰ xrie namoytosi afe namoy ta xria namoy ka8oὺ zὲ ἐnὺ ἐmmafῖnte toῦ xreoyfelῖte namoy opoyr eme afinte ts enei toy xrewstoi namoy zὲ mὴ nὰ ferizere ἐmoynane s keirasmὸn tosi na mh namoy ferere se keirasmo ἀllὰ ἐleyteroy namoy ἀpὸ tὸ kakon alla eleyteroy namoy apo to kako Pontisch Sudschwarzmeer 700 A 7 533 7719735541 3438255 41 21 N 33 46 O Oyranie patera moyn n agiaz t onoma s na ertai h basileia s to 8elema s na inetai amon s son oyranon kai shn ghn T anagkaion manaxa pswmin emoyn dws mas oshmeron kai s xwreson ta amartias emoyn amon to o xwroyme ki emeis ateint s t eblapsan emas Mh 8ek s emas s son peirasmon kai apemakrynon ap emas to kakon Apulisches Griko Apulien 750 A 8 518 2616675540 1580565 40 9 N 18 16 O Patrimo pu stei stin ajera pu n ajasti o Noma su pu n arti i Vasilia su Pu na jetti to telima su pos stin ajera jus stin ghi Dostu es ema to fsomi simmerino Fsexoriso mma tes amartie mma pos emi efsexorume us addu ce na mi mas feri es ton ascimo ce vlefse ma es pa kkako Kretisches Griechisch Kreta 1700 A 9 524 9389655535 2097225 35 13 N 24 56 O Afenth poy sai s oyranoys na n agio t onoma soy onte 8a r8eis san basilias to 8elhma soy as ginei panw sth ghs etsa apoy nai sta oyrania To shmerno mas to pswmi doke mas monitaroy ta la8hta poy kanoyme oi gi apatoi mas sxwrna opws ki emeis tsi kakhtes twn allonw sxwrnoyme Mh baneis mas se peirasmo ki apo kako margioliko 8e moy 3emisteyge mas Zypriotisch Zypern 1453 A 10 533 2226565535 0344945 35 2 N 33 13 O Badera mas is don uranon na ayasti do onoman su Na erti i vasilia su Na yini do theliman su obos is don uranon etsi je is din yin Dhose mas simmera do psumin mas do anangeon Je sihhora mas da ftesimada mas obos je emis sihhorumen jinus bu mas iftesin Je men mas feris se birasmon alla ghlidose mas bu do gagon Lateinisch Rom Kirchen 75 A 11 512 4804695541 8777415 41 53 N 12 29 O Pater noster qui es in caelis sanctificetur nomen tuum Adveniat regnum tuum Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra Panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris Et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo Portugiesisch nebst brasilianischer Variante Portugal u a 1100 A 12 491 9909675539 8591555 39 52 N 8 1 W Pai Nosso que estais nos Ceus Pai nosso que estas nos ceus Santificado seja o Vosso nome santificado seja o teu nome Venha a nos o Vosso reino Venha o teu reino Seja feita a Vossa vontadeseja feita a tua vontade Assim na Terra como no Ceu assim na terra como no ceu O pao nosso de cada dia nos dai hoje O pao nosso de cada dia nos da hoje Perdoai nos as nossas ofensasE perdoa nos as nosses dividas Assim como nos perdoamos a quem nos tem ofendidoassim como nos perdoamos aos nossos devedores E nao nos deixeis cair em tentacaoE nao nos induzas a tentacao Mas livrai nos do mal mas livra nos do mal Crioulo Kap Verde 1500 A 13 475 9729005516 1197085 16 7 N 24 2 W Nos Pai qui e na ceu santificode bos nom bem nu bos reinu feit vos vontadi na terra modi qui na ceu Pam nos di tudo dia bo da nu odje bo perdon nu nos ofensa modi qui nos perdon ques qui nos ofendi e bo ca tcha nu cai na tentacao ma bo livra nu di mal Burgher Sri Lanka 1600 A 14 580 6835945507 5912185 7 35 N 80 41 O Pai nosse qui esta ne ceos santificado seja tua nomi venho nos a tua Reyno seja feto a tua vontade assi ne terra como ne ceos O pan nosse de cada dia nos da ojo e perdova nos nosse dividas assi como nos perdovamos nosse dividoris e nan nos desse cai em tentacan mas livra nos de mal Mirandes Nordostportugal 1150 A 15 493 2763675541 6400785 41 38 N 6 43 W Nosso padre del cielo santificado ye l tou nome vienga a nos l tou reino faga se la tua veluntade assi na tierra como ne cielo L nosso pan de cada die da ne lo hoije i perdona las nossas oufensas como nos tamien perdonamos ls que nos oufenden Non mos deixes caier na tentacion i lhibra nos del mal Galicisch Nordwestspanien 800 A 16 492 3535165542 8115225 42 49 N 7 39 W Noso Pai que estas no ceo santificado sexa o teu nome vena a nos o teu reino e fagase a tua vontade aqui na terra coma no ceo O noso pan de cada dia danolo hoxe e perdoano las nosas ofensas como tamen perdoamos nos a quen nos ten ofendido e non nos deixes caer na tentacion mais libranos do mal Asturisch Nordspanien 1155 A 17 494 3310555543 1651235 43 10 N 5 40 W Padre nuesu que tas en cielu santificau seya l to nome amiye l to reinu faigase la to volunta lo mesmo na tierra qu en cielu El nuesu pan de tolos dies danoslo guei perdonamos les nueses ofenses lo mesmo que nos facemos colos que mos faltaren nun mos dexes cayer na tentacion y llibramos del mal Extremadurisch Westspanien 1150 A 18 493 7158205539 4701255 39 28 N 6 17 W Pairi muestru qu estas nel cielu Santificau seya el tu nombri venga a musotrus el tu reinu Hagasi la tu volunta assina ena tierra cumu nel cielu Damus oi el muestru pan de ca dia i perdonamus las muestras ofensas assin cumu musotrus perdonamus a los que mos ofendin nu mos ehis cayel ena tentacion i libramus del mal Castu Westspanien 1921 A 19 493 7158205539 4701255 39 28 N 6 17 W Pare nuestru que estas nel cielu Santificau sea el tu nombri venga a nojotrus el tu reinu Jagase la tu volunta asina en la tierra comu en el cielu Damos hoy el nuestru pan de ca dia y perdonamos las nuestras ofensas como nojostrus perdonamos a los que mos ofenden no mos dejis cael en tentacion y libramos del mal Spanisch Spanien u a 400 A 20 496 2921145540 4176785 40 25 N 3 42 W Padre nuestro que estas en el cielo santificado sea tu nombre Venga tu reino Hagase tu voluntad en la tierra como en el cielo Danos hoy nuestro pan de cada dia Perdona nuestras ofensas como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden No nos dejes caer en tentacion y libranos del mal Mozarabisch Spanien Kirchen 500 A 21 496 2921145540 4176785 40 25 N 3 42 W Padre nuoso dal ciel sanctificadu sia al teu nomne venga a nos al teu reynu ed faya se al tua voluntade ansi en al tierra quomo en al ciel Al pane nuostru de cada dia da nos lu huoi e perdonad nos al nuostras offensas quomo nos autrossi perdonamos al qui nos offended ed non nos layses cadere in al tentatzione ed liberad nos dal maleChabacano Philippinen 1650 A 22 623 2226565511 8673515 11 52 N 123 13 O Tata diamon talli na cielo bendito el di Uste nombre Manda vene el de Uste Reino Ace el di Uste voluntad aqui na tierra igual como alli na cielo Dale kanamon el pan para cada dia Perdona el diamon maga culpa como ta perdona kame con aquellos tiene culpa kanamon No deja que ay cae kame na tentacion Y libra kanamon del mal Zamboangueno Sudphilippinen 1650 A 23 625 1123055507 7980795 7 48 N 125 7 O Tata de amon talli na cielo bendito el de Usted nombre Manda vene con el de Usted reino Hace el de Usted voluntad aqui na tierra igual como alli na cielo Dale kanamon el pan para cada dia Perdona el de amon maga culpa como ta perdona kame con aquellos quien tiene culpa kanamon No deja que hay cae kame na tentacion y libra kanamon na mal Caviteno Nordphilippinen 1650 A 24 621 2890635516 9727415 16 58 N 121 17 O Niso Tata Qui ta na cielo quida santificao Tu nombre Manda vini con niso Tu reino Sigui el qui quiere Tu aqui na tierra igual como na cielo Dali con niso ahora niso comida para todo el dia Perdona el mga culpa di niso si que laya ta perdona niso con aquel mga qui tiene culpa con niso No dija qui cai niso na tentacion pero salva con niso na malo Ternateno Ternate Indonesien 1550 A 25 627 3425295500 8143345 0 49 N 127 21 O Padri di mijotru ta alli na cielo quida alabao Bo nombre Vini con mijotru Bo reino Sigui cosa qui Bo manda aqui na tiehra parejo alli na cielo Dali con mijotro esti dia el cumida di mijotro para cada dia Perdona quel mga culpa ya haci mijotro con Bo como ta perdona mijotro quel mga culpa ya haci el mga otro genti cun mijotro No dija qui cai mijotru na tintacion sino haci libra con mijotro na malo Aragonesisch Nordspanien 800 A 26 499 2089845541 6400785 41 38 N 0 47 W Pai nuestro que yes en o zielo santificato siga o tuyo nombre bienga ta nusatros o reino tuyo y se faiga la tuya bolunta en la en a tierra como en o zielo O pan nuestro de cada diya da lo mos guei perdona las nuestras faltas como tamien nusatros perdonamos a os que mos faltan no mos dixes cayer n a tentazion y libera mos d o mal Katalanisch Nordostspanien u a 900 A 27 502 1700375541 3870075 41 23 N 2 10 O Pare nostre que esteu en el cel Sigui santificat el vostre nom Vingui a nosaltres el vostre regne Facis la vostra voluntat aixi a la terra com es fa en el cel El nostre pa de cada dia doneu nos el dia d avui I perdoneu les nostres culpes aixi com nosaltres perdonem els nostres deutors I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptacio ens deslliureu nos de qualsevol mal Mallorquinisch Balearische Inseln 1229 A 28 502 9498295539 6130945 39 37 N 2 57 O Pare nostre que estau en el cel Sigui santificat el vostre nom Vengui a nosaltres el vostre regne Es faci la vostra voluntat aixi a la terra com es fa en el cel El nostre pa de cada dia donau nos el dia d avui I perdonau les nostres culpes aixi com nosaltres perdonam els nostres deutors I no permeteu que nosaltres caiguem a la temptacio ans alliberau nos de qualsevol mal Valencianisch Valencia 1346 A 29 499 6226885539 4675745 39 28 N 0 23 W Pare nostre que esteu en el cel siga santificat el vostre nom vinga a nosaltres el vostre Regne faca s la vostra voluntat aixi a la terra com es fa en el cel el nostre pa de cada dia doneu nos el dia de hui i perdoneu les nostres culpes aixi com nosaltres perdonem els nostres deutors i no permeteu que nosatres caiguem a la tentacio ans allibereu nos de qualsevol mal Algherese Alghero Sardinien 1400 A 30 508 3220585540 5579285 40 33 N 8 19 O Pare nostro que ses en lo cel sia santificat lo teu nom vengui a nosaltros lo tou regn Sia feta la tua voluntat com en lo cel aixi en la terra Dona nos avui lo pa nostro de cada dia i perdona nos los nostros pecats aixi com nosaltros perdonem a los nostros enemics No nos deixis caure en tentacio ma llibera nos de cada malAranesisch Val d Aran Pyrenaen 1000 A 31 500 7573705542 7989285 42 48 N 0 45 O Paire Nostre qu ei ath cel qu eth tieu nom sia sanctificat qu eth tieu regne venga qu era tia volontat sia heita ara terra coma ath cel Dona nos aguei eth nostre pan de cada dia e perdona nos es nostres ofenses coma nosati perdonam es d aqueths que nos an ofensats e no nos deishes pas caure en tentacion mai deliura nos deth malin Okzitanisch Sudfrankreich 800 A 32 501 4473805543 6048745 43 36 N 1 27 O Paire nostre que sies dins lo cel que ton nom se santifique que ton renhe nos avenga que ta volontat se faga sus la terra coma dins lo cel Dona nos nostre pan de cada jorn perdona nos nostres deutes coma nosautres perdonam als nostres debitors e fai que tombem pas dins la tentacion mas deliura nos del mal Gaskognisch Sudwestfrankreich 1000 A 33 499 5002085543 8872385 43 53 N 0 30 W Pair noste qui es dens lo ceu que ton nom se santifique que ton renhe nos avenga que ta volentat se hasca sus la terra coma dens lo ceu Dona nos uei noste pan de cada jorn perdona nos nostes deutes coma nosauts perdonam aus nostes debitors e he que tombem pas dens la temptacion mes deliura nos deu mau Provenzalisch Sudfrankreich 1600 A 34 505 4454645543 5262465 43 32 N 5 27 O Paire nostre que sies dins lou ceu que toun noum se santifique que toun Regne nous avengue que ta volonta se fague sus la terro coume dins lou ceu Douno nous vuei noste pan de cade jour perdouno nous nosti deute coume nous autre perdounan a nosti debitour E fai que toumben pas dins la tentacioun mai delieuro nous dou mau Nissart Nizza Sudostfrankreich 1800 A 35 507 2619635543 7101725 43 43 N 7 16 O Paire noastre que siatz en ciel Que lo voastre nom sigue sanctificat Que lo voastre renho arribe Que la voastra volontat sigue facha Sus la terra coma au ciel Donatz nen ancuei lo noastre pan de cada jorn Perdonatz nen li noastri ofensas Coma perdonam en aquelu que n an ofendut Non nen laissetz sucombar a la tentacion Mas liberatz nen dau mau Franzosisch Frankreich u a 842 A 36 502 3211175548 8654885 48 52 N 2 19 O Notre Pere qui es aux cieux Que ton nom soit sanctifie Que ton regne vienne Que ta volonte soit faite sur la terre comme au ciel Donne nous aujourd hui notre pain de ce jour Pardonne nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi a ceux qui nous ont offenses Et ne nous soumets pas a la tentation Mais delivre nous du mal Berrichon Zentralfrankreich 980 A 37 502 3966505547 0836105 47 5 N 2 24 O Nouestre Pere che sias dins l ou ciel vouestre nom siet santifia vouestre royame nous arribe vouestre volonta siet fache a la terre comme a ou ciel dona nous aujourdhui nouestre pan quotidien e perdona nous nouestros debits como nos outros pardonem a na quotiesque nous an offensa et ne nous laissa pas tomber dins la tentation mai delivra nous dou mal Jerriais Insel Jersey 1204 A 38 497 8672795549 2200645 49 13 N 2 8 W Nouot Pethe qu es au ciel qu Tan nom sait sanctifie qu Tan regne veinge qu Ta volante sait faite sus la terre coumme au ciel baille nouos aniet not pain d la journee et nouos pardonne nouos offenses coumme nou pardonne les cheins tchi nouos ont offense et n nouos mene pon dans la tentation mais delivre nouos du maPicardisch Nordostfrankreich 980 A 37 502 2906125549 8986785 49 54 N 2 17 O Vous no Pa qu vos etes o Ciel Qu vo nom sunche sanctifieu Qu vo rin gne ariviche Qu tout cho qu vos voleuz sunche fet Dochi come e ot Douneuz nous ojordwi eul pin qu nos d avons danjeu tous les jous Pardouneuz nous cho qu nos avons fet d mo de l min me maniere que nos pardounons a les ciuns qui nos ont fet du tort Et fetes que nos n sunche gneu ratireus po djale mes delebereuz nous dou mo Wallonisch Belgien u a 980 A 39 504 4378975550 4117145 50 25 N 4 26 O Vos nosse Pere k est e cir Ki vosse no seuye beni Vegne li djou k on vs ricnoxhre come Rwe K on vs xhoute sol tere come e cir Dinoz nos ouy nosse pwin po l djourneye Fijhoz ene croes so tos nos makmints come nos l fijhans avou po les makmints des otes Ni nos leyiz nen aler a voleur ma fe mins tchessiz l ma eri d nozotes Rumantsch Grischun Schweiz u a eine konstruierte Schrift Variante der ratoromanischen Sprachen 1982 A 40 509 5306835546 8494505 46 51 N 9 32 O Bab noss ti che es en tschiel sanctifitga vegnia tes num tes reginavel vegnia tar nus tia veglia daventia sin terra sco en tschiel Noss paun da mintgadi da a nus oz ed ans perduna noss debits sco era nus perdunain a noss debiturs E n ans maina betg en empruvament ma spendra nus dal mal Sursilvan Surselva Tal Graubunden 500 A 41 509 0067295546 7412725 46 44 N 9 0 O Bab nos qual che ti eis en tschiel sogns vegni fatg il tiu num tiu reginavel vegni tier nus tia veglia daventa sin tiara sco en tschiel Nies paun da mintga di dai a nus oz perduna a nus nos puccaus sco nus perdunein a nos culponts e meina nus buc en empruament mobein spendra nus dal mal Sutsilvan Domleschg Heinzenberg Schams 500 A 42 509 4379435546 7325665 46 44 N 9 26 O Bab noss igl qual ca tei es an tschiel Sontg vigni fatg igl tieus num Il tieus raginavel vigni na tier nus La ti viglia davainti sen teara sco an tschiel De a nus oz igl noss pan da mintga di A perduna igls noss putgeas sco nus pardunagn ear aglis noss culpants A betga nus manar an ampruamaint ma nus spendra digl mal Surmiran Oberhalbstein Teile des Albulatals 500 A 43 509 5938115546 5985065 46 36 N 9 36 O Bab noss tgi te ist ainten tschiel Santifitgia seia igl ties nom Igl ties reginavel vigna La tia viglia davainta sen tera scu ainten tschiel Igl noss pan da mintgade do a nous oz E pardun a nous igls noss dabets scu er nous vagn parduno agls noss debituors Betg laschans crudar an malapruamaint ma spendra nous digl mal Puter Oberengadin Bergun 500 A 43 509 7465905546 6246845 46 37 N 9 45 O Bap nos tu chi est in tschel Sanctificho vegna tieu nom Tieu reginam vegna tiers nus Tia voglia dvainta in terra scu in tschel Nos paun d iminchadi do a nus hoz E parduna ns noss dbits scu cha eir nus pardunains a noss debitaduors E nun ans mner in appruvamaint ma spendra ns dal mel Vallader Unterengadin Val Mustair 500 A 43 510 0947835546 7001425 46 42 N 10 6 O Bap nos tu chi est in tschel Fat sonch vegna teis nom Teis reginam vegna nanpro Tia voglia dvainta sco in tschel eir sun terra Nos pan d iminchadi da a nus hoz E parduna ns noss debits sco cha eir nus pardunain a noss debitaduors E nun ans manar in provamaint ma spendra ns dal mal Korsisch Korsika 900 A 44 509 1351325542 1206365 42 7 N 9 8 O Patre nostru chi si in celu ch ellu sia santificatu u to nome ch ellu venga u to regnu ch ella sia fatta a to vulunta in terra cum e in celu Dacci oghjeghjornu u nostru pane cutidianu e rimettici i nostri debbiti cum e no i rimettimu a i nostri debbitori un ci induce micca in tentazione ma francaci da u male Italienisch Italien u a 960 1 512 4804695541 8777415 41 53 N 12 29 O Padre nostro che sei nei cieli sia santificato il tuo nome Venga il tuo regno Sia fatta la tua volonta come in cielo cosi in terra Dacci oggi il nostro pane quotidiano E rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori E non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male Sizilianisch Sizilien 1100 2 514 1888435537 6142315 37 37 N 14 11 O Patri nostru ca siti nno celu Fussi santificatu lu nomu vostru Vinissi n prescia lu regnu vostru Fussi faciuta la vostra Divina Vuluntati Comu nno celu d accussi nna terra Ni dati sta jurnata lu nostru panuzzu cutiddianu E ni pirdunati li nostri piccati D accussi niavutri li pirdunamu e nostri dibbitura E mancu ni lassati a cascari nna tintazzioni Ma ni scanzati du mali Salentinisch Region Salento Sudostitalien 1100 3 517 7264405540 4762035 40 29 N 17 44 O Sire nesciu ca stai an cielu Cu bbessa santificatu lu nume tou Cu bbegna mprima lu regnu tou Cu bbessa sempre fatta la Vuluntate toa Comu an cielu cussi an terra Dannilu osce lu pane quotidianu nesciu E perdunanni li peccati nesci Cussi comu nui li rimentimu a li nemici nesci E nu lassare cu cadimu n tentazzione ma lleandenni te lu male Tarantinisch Tarent Sudostitalien 1000 4 517 2431925540 4712535 40 28 N 17 15 O Paternostre ca si jndr a u ciele cu ssia sandefecate u nome tuje cu avene u regne tuje e ccu ssia fatta a vuleda toje cume jndr a u ciele e nderre Danne osce u pane nuestre sciurnalere danne le diebbete nuestre cume nu le dame a lle debbeture nuestre e no n annuscere ndendazzione e llibberene d o male Neapolitanisch Neapel Sudwestitalien 1000 5 514 2501035540 8489495 40 51 N 14 15 O Pate nuoste ca staje ncielo santificammo o nomme tujo faje veni o regno tujo sempe c a vulunta toja accussi ncielo e nterra Fance ave o ppane tutt e juorne levece e riebbete comme nuje e llevamme all ate nun nce fa spanteca e llevace o male a tuorno Nordkalabrisch Kalabrien Suditalien 1000 6 516 5563965539 1130145 39 7 N 16 33 O Patre nuorru chi sta ntru cielu chi sia santificatu u nume tuoio venisse u riegnu tuoio se facisse a vulunta tuoia sia ntru cielu ca nterra Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni perdunacce i rebita nuorri cumu nue perdunammu i rebituri nuorri Un ce mannare ntra tentazione ma liberacce e ru male Kalabrisch Bereich des Berges Poro Kalabrien 1000 7 515 9102205538 6049325 38 36 N 15 55 O Patri nostru chi si nt o celu u nomi Toi u je santificatu u veni u regnu Toi e pemm u je fatta a volonta Toi comu nt o celu cusi subb a terra Dandi oi u pani nostru d ogni jornu e cacciandi i debbita nostri comu nui nc i cacciamu e debbitura nostri e no ndi portari nt a tentazzioni ma libbarandi d u mali Catanzarese Catanzaro Kalabrien 1000 8 516 5889485538 9095865 38 55 N 16 35 O Patra nostru chi si nto cielu sia santificatu u noma toi ma vena u regnu toi e pemm a vena fhatta a volonta toi comu n cielu puru nta terra Danni oja u pana nostru quotidianu e cacciani i nostri debbiti cumu nui i cacciamu ali nostri debbituri e u unni lassara cadire nta tentazione ma libberacci d u male Cosentino Cosenza Kalabrien 1000 9 516 2475995539 3068585 39 18 N 16 15 O Patre nuastru ca si ntru cielu sia santificatu u nume tua venissa u regnu tua si facissa a vulunta tua cumu aru cielu d accussi sup a terra Dunani oji u pane nuastru quotidianu e cacciani i nuastri debbiti cumu nua ii cacciamu ari nuastri dibbituri e un ni lassa cada ntra tentazione ma libberani d u male Reggino Reggio di Calabria Kalabrien 1000 10 515 6508835538 1101135 38 7 N 15 39 O Patri nostru chi ssi nto cielu m esti santificatu u nomu Toi mi veni u regnu Toi e mi si faci a volonta Tua comu nto cielu cusi nta terra Randi oji u pani nostru d ogni jornu e cacciandi i debbiti nostri comu nui nc i cacciamu e debbituri nostri e nno ndi purtari a tentazzioni ma libberandi ru mali Sardisch Sardinien 900 A 44 509 0856935540 0864775 40 5 N 9 5 O Babbu nostru chi stas in sos celos Santificadu siat su numene Tuu Benjat a nois su rennu Tuu Siat fatta sa voluntade Tua Comente in su celu in sa terra Dae nos oe su pane nostru cotidianu Perdona nos sos peccados nostros Comente nois los perdonamus Libera da onji tentathione Libera nos a male Venetisch Venedig Ostitalien 1300 11 512 0780945545 5544495 45 33 N 12 5 O Pare Nostro che Te si nei ciei Sia santifica el to nome Vegna el to Regno Sia fata ea To volonta in tera cosi come ea xe fata nei ciei Dane unquo el nostro pan quotidiano Rimeti a nialtri i nostri debiti Come noialtri i rimetemo ai nostri debitori E non sta portarne in tentathion Ma liberane dal maigno Emilianisch Emilia Norditalien 1200 12 510 5908205544 7389305 44 44 N 10 35 O Pader noster ch t i in zil sia santifica al to nom vegna al to regn sia fatta la to vulunta com in zil anc in terra Dazz incu al noster pan per sustintameint e dscanzella i nuster debit com nu i dscanzlein a qui ch ein nuster debitur e en permetter ch a z arrindamn alla tentazion ma liberez dal mal Bolognesisch Provinz Bologna Norditalien 1200 13 511 3430405544 4952205 44 30 N 11 21 O Peder noster ch t i int al zil ch al seppa santifiche al to nomm ch ai veggna al to raggn ch ai seppa fata la to volonte comm in zil acse anc in tera Das incu al noster pan d ogni de e dscanzela i nuster debet cme nueter a i dscanzlan ai nuster debitur e brisa laser ch a cascaggna in tentazian mo lebbres dal mel Piemontesisch Piemont Nordwestitalien 1200 14 507 6695305545 0767255 45 5 N 7 40 O Pare nostr che it ses an cel a sia santifica to Nom a ven a to regn as fasa Toa volonta coma ant el cel cosi an tera Dane ancheuj el pan ed tuti ij di perdon ne ij nostri debit coma noi i perdonoma ai nostri debitor slontan a da noi la tentassion e ten ne san dal mal Ligurisch Monaco Westitalien 1200 15 508 9292245544 4180075 44 25 N 8 56 O Poae nostro che sei nei ce o vostro nomme seja santificao Vegna o vostro regno si faza a vostra voentae comme in ce cosi in taera O pane nostro quotidiano deeme ancheu e perdone a noiatri i nostri debiti comme noiatri perdonemo i nostri debitoi e no ci lascie cade ne tentazion ma liberateci da ma Westlombardisch Milanes traditionelle und moderne Graphie Norditalien Schweiz 1200 15 508 9208985546 0389235 46 2 N 8 55 O Pader Noster che te seet in Ciel Pader Noster che te seet in Ceel che l sia faa sant el to Nomm che l sia faa sant el to Nom che l vegna el to Regn che l vegna l to Reegn el sia faa el to Vore che l sia faa l to Vure insci ma in Ciel anch in su la terra insci ma in Ceel anch in su la tera Dann incoeu el noster pan de tucc i di Dan inco l noster pan de tuc i di e perdonen i noster peccaae perdunen i noster pecaa insci com anca numm ghe perdonom a quij che n hann faa on tort insci cum anca num ghe perdunum a quij che n han faa un tort e menen minga in de la tentazion e menen minga in de la tentassiun ma liberen del maama liberen del maaOstlombardisch Bergamasc traditionelle Graphie Norditalien 1200 16 509 6666675545 7000005 45 42 N 9 40 O O nost pader che se in siel al sies santificat ol to nom al vegne ol to regn al sies fac la to olonta come in siel cosi ach in terra Dam inco ol nost pa de tocc i de e dunem i nos c debec come noter am ghi duna ai nos c debitur E fam mia borla in tentassiu ma liberem del malLadinisch Norditalien 500 17 512 1386055546 5373145 46 32 N 12 8 O Pere nost che t ies en ciel sibe santifica ti inuem venie ti reni sibe fata ti ulenta coche en ciel ensci en tiera Danes encuei nosc pan d uni di y lascenes do nosc debic coche neus i lacion do a nosc debiteures y no nes mene tla tentazion ma dlibrenes dal mel Furlanisch Friaul Nordostitalien 1000 18 513 2378715546 0660035 46 4 N 13 14 O Pari nestri che tu ses in cil che al sedi santifiat il to nom che al vegni il to ream che e sedi fate la to volontat sicu in cil cussi ancje in tiere Danus vue il nestri pan cotidian e pardoninus i nestris debits sicu ancje no ur ai pardonin ai nestris debitors E no sta menanus in tentazion ma liberinus dal mal Triestino Triest Nordostitalien 1800 19 513 7742385545 6475065 45 39 N 13 46 O Pare nostro che te son nei celi che sia benedido el tuo nome che vegni el tuo regno sia fata la tua volonta come in cel cussi in tera dane ogi el nostro pan cuotidian e rimetine i nostri debiti come noi ghe li rimetemo ai nostri debitori e no indurne in tentazion ma liberine dal mal Dalmatisch 1898 Dalmatien Westkroatien 700 20 516 4394095543 5203305 43 31 N 16 26 O Tuota nuester che te sante intel sil sait santificuot el naun to Vigna el raigno to Sait fuot la voluntuot toa coisa in sil coisa in tiara Duote costa dai el pun nuester cotidiun E remetiaj le nuestre debete coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar E naun ne menur in tentatiaun miu deleberiajne dal mal Rumanisch Rumanien u a 1532 21 525 3564455546 1646145 46 10 N 25 21 O Tatăl nostru care ești in ceruri sființească Se numele Tău Vie impărăția Ta Facă se voia Ta precum in cer așa și pe pămant Painea noastră cea de toate zilele dă ne o nouă astăzi Și ne iartă nouă păcatele noastre precum și noi iertăm greșiților noștri Și nu ne duce pe noi in ispită ci ne mantuiește de cel rău Istrorumanisch Istrien Kroatien 1700 22 513 9361575545 2362185 45 14 N 13 56 O Tata a nostru care es ti in t eru s aiseasca nuam a Ta s vina amiraliea a Ta s faca vrerea a Ta as i cumu in t eru as i s i pisti locu Panea a noastra at ea di tute dzalele da na o nau adza s i na li iarta amartilili noastre as i cumu li iartamu s i noi unu a altui S i nu na du pri noi la cartire ma na aveagli di at elu arau Aromunisch Sudbalkan 1800 23 521 3343605541 0314605 41 2 N 21 20 O Tatlu a nostru cai hii n țielu s hiba samtisita a tauu numa z v ina a tauu amirarilil s hiba fapta a tauu vola cacumu n țielu acși ș pri locu panea noastra di tutti dzalili dă nu adza ș na l earta a noaua alutusirli cumu l irtamu ș noi a alutusițlor a noșțra ș nu na du tru pirazmo ma na ascapa di ațel malu Meglenorumanisch Griechenland Mazedonien 1400 24 522 4115095540 7931005 40 48 N 22 25 O Fendi a nostru cai hii n țielu s hiba samtaipsita a Tauu Numa z v ina a Tauu amirarili s hiba fapta a Tauu vola cacumu n țielu acși ș pri zura Panea a noastra di tutti dzalili dă n u adza Ș na l earta a noau alutusirli cumu l irtămu ș noi a alatusițalor a noșțra Ș nu na du tru pirazmo Ma na difendi di ațelu malu Esperanto Plansprache 1887 25 Patro nia kiu estas en la ĉielo Via nomo estu sanktigita Venu Via regno plenumiĝu Via volo kiel en la ĉielo tiel ankaŭ sur la tero Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj Kaj ne konduku nin en tenton sed liberigu nin de la malbono Ido Plansprache 1907 26 Patro nia qua esas en la cielo Tua nomo santigesez Tua regno advenez Tua volo facesez Quale en la cielo tale anke sur la tero Donez a ni cadie l omnadia pano E pardonez a ni nia ofensi Quale anke ni pardonas a nia ofensanti E ne duktez ni al tento Ma liberigez ni del malajo Interlingua Plansprache 1951 27 Patre nostre qui es in le celos sanctificate sia tu nomine que veni tu regno que sia facite tu voluntate sicut in le terra como in le celo Da nos hodie nostre pan quotidian e pardona nos nostre debitas como nos pardona a nostre debitores e non duce nos in tentation sed libera nos del mal Vergleichstabelle baltischer und finnougrischer Sprachen Bearbeiten Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Lettisch Lettland 700 28 524 1200005556 9327785 56 56 N 24 7 O Tevs musu kas esi debesis svetits lai top Tavs vards Lai atnak Tava valstiba Tavs prats lai notiek ka debesis ta ari virs zemes Musu dienisko maizi dod mums sodien Un piedod mums musu paradus ka ari mes piedodam saviem paradniekiem Un neieved mus kardinasana bet atpesti mus no launa Litauisch Litauen 700 29 523 8842775555 3416425 55 20 N 23 53 O Teve musu kuris esi danguje teesie sventas tavo vardas teateinie tavo karalyste teesie tavo valia kaip danguje taip ir zemeje Kasdienes musu duonos duok mums siandien ir atleisk mums musu kaltes kaip ir mes atleidziame savo kaltininkams Ir neleisk musu gundyti bet gelbek mus nuo pikto Nehrungskurisch Kurische Nehrung 1500 30 520 9729005555 2822445 55 17 N 20 58 O Teve muses kur tu es danguj Garbiets ir taue vards Lai nake taue kareliste Taue vale nuoase duoade ka is dange ta ir us zeme Muse diene maize duoade mums suoadiene Ir paduoade mums muse kalte Ka ir mes paduoadame musams kaltejams Ir nevede mums is pajundijuma Islidze mums nu piktume Altpreussisch Version nach Simon Grunau und in gemischter Mundart Ostpreussen 1350 31 521 3793955554 6102555 54 37 N 21 23 O Nossen Thewes cur tu es Delbes Ta we Nu sun kas tu asei an dangun Schwiz gesger thowes Wardes Swintints wi rst twajs emens Penag mynys thowe Mystalstibe Pere is twaja ri ki Toppes Pratres giriad Delbszisne Twajs kwa its auda seisin tade tymnes sennes Worsinny na zemei ka i an dangun Dodi momines an nosse igdenas Magse Nu sun dẽininan gẽitin da is nu mans shandẽinan Unde geitkas pamas numas musse Nozegun Ba atwe rpeis nu mans nu sun a ushautins cademas pametam nusson Pyrtainekans ka i mes atwe rpimai nu sun aushauteni kamans No wede numus panam Padomum Ba ni wedais mans en perba ndan Swalbadi mumes newusse Layne Skla it isranki s mans aza wargan Jatwingisch Ostpreussen 700 32 522 9337885554 1028925 54 6 N 22 56 O Tave Nusun kas tu esei en dangun Sventintas virst tvajas emenis Pereit tvaja rike Tvajas kvajtas audastsin kaigi en dangun tit digi na zemien Nusun deininin geitin dais numas shandeinan Be atverpeis numas nusans aushautins kai mes atverpimai nusaimas aushautenikamans Be ni vedais mans en perbandasnan Sklait izrankeis mans aza visan vargan Ungarisch Ungarn u a 850 33 519 2370615547 1000455 47 6 N 19 14 O Mi Atyank aki a mennyekben vagy Szenteltessek meg a Te neved Jojjon el a Te orszagod Legyen meg a Te akaratod Amint a mennyben ugy a foldon is Mindennapi kenyerunket add meg nekunk ma Es bocsasd meg vetkeinket Mikeppen mi is megbocsatunk az ellenunk vetkezoknek Es ne vigy minket kisertesbe De szabadits meg a gonosztol Mansisch Autonomer Kreis der Chanten und Mansen Russland 1868 34 570 0488285561 8561495 61 51 N 70 3 O Man ault olep jegov Tak jalpenlachte nag namen tak jeimte nag naerlachen tak jeimte nag erken semel mal chumle ault man sochen lat nanov majalen te chotel kastel i chul teptan manane man arentenov chumle i man chul teptilov mank arenten charenovne I ul tulen manov krechne os uren manov asrainel Finnisch Finnland u a 1500 35 526 8505865565 0536025 65 3 N 26 51 O Isa meidan joka olet taivaissa Pyhitetty olkoon sinun nimesi Tulkoon sinun valtakuntasi Tapahtukoon sinun tahtosi myos maan paalla niin kuin taivaassa Anna meille tana paivana jokapaivainen leipamme Ja anna meille anteeksi velkamme niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme Alaka saata meita kiusaukseen vaan paasta meidat pahasta Meankieli Schweden 1850 36 522 4121095567 4749225 67 28 N 22 25 O Mean Isa joka olet taihvaissa Pyhitetty olkhoon sinun nimesti Tulkhoon sinun valtakuntasti Tapahtukhoon sinun tahtosti niin taihvaassa ko maan paala Anna meile tanapana jokapaivanen leipa ja anna meile antheeksi mean velat niinko mekki annama antheeksi niile joilta met olema saamassa Alaka vie meita frastaukshiin mutta pelasta mean pahasta Karelisch Karelien und Twer Russland 1500 37 532 6513675564 2254935 64 14 N 32 39 O Meijan taivahalline Tuatto Olgah puhannu sinun nimi Tulgah sinun valdu Tulgah tovekse sinun tahto kui taivahas mugai muan pial Anna meile tanapagi meijan jogapaivaine leibu Prosti meile meijan vellat kui muo prostimmo niile ket ollah meile vellas Ala anna meile puuttuo muaniteltavakse a piasta meidu pahas Olonetzisch Karelien und Twer Russland 1500 38 532 6513675564 2254935 64 14 N 32 39 O Tuatto meijan taivahalline Olgah puhannu Sinun nimi Tulgad Sinun valdu Roikkah Sinun tahto kui taivahas mugai mual Anna meile tanapai meijan jogapaivaine leibu Prosti meile meijan vellat kuin muo prostimmo niile ket ollah meile vellas Ala vie meidu muanitukseh a piasta meidu pahas Komi Syrjanisch Versionen von 1870 und 1999 Russland 1350 39 554 4921885564 2445955 64 15 N 54 30 O Aјe miјan kody em јenezh vylyn Miyan enezhviv Aj Med vezhӧdјas tenad nimyd Med vezhammas bydӧnly tenad nimyd med voas tenad saritӧmyd Med puksyas tenad ydzhydalӧmyd med loas tenad kos јemyd i mu vylyn Med vemӧsӧ pӧras tenad kӧsjӧmyd kydi јepezh vylyn mu vylanym enezhad moz nјanјnymӧs nӧtmӧn set miјanly talun kezhӧ Set talun miyanly syojmӧn nyan i enolt miјanly udќјez јasnymӧs Mi veshtam lyok vӧchysyaslys myzhnysӧ kydi i mi enoltalam udќјezaјasnymly miyan moz myzhnymӧs te veshty i en nuӧd miјanӧs ylalny Mezdy miyanӧs lyoksys a vidј miјanӧs omӧlјysј yshtӧmys miyanӧs vidz Komi Permjakisch Versionen von 1870 und 2002 Russland 1350 40 556 2939455558 8705855 58 52 N 56 18 O Aja mijan kodyja em jenvevt vyvyn Miyan enӧzhis Aj med svetittsaits tonat nimyt As vezha loas bydӧnlӧ Tenat nimyt med voas tonat saritomyt As loktas Tenat ydzhytalӧmyt med voas tonat voľaytAs loas Tenat kӧsjӧmyt i mu vyvyn kydz jenvevt vyvyn mu vylas enӧzhat moz nan mijan kovom set mijanvo tavun kezo Set talun kezhӧ miyanlӧ syoyan nyan i koľ mijanvo udzjesnymos Mi veshtam lyok kerisseslis myzhnysӧ kydz i mie koľavam asvanym udzjezajesvo miyan moz myzhnymӧs te veshty i en nuot mijanos yvotomvo Mezdy miyanӧs lyokis a vedz mijanos umolis ӧshtӧtӧmis miyanӧs vidz Udmurtisch Versionen von 1870 und 2001 Russland Kasachstan 1300 41 552 8112795557 2493385 57 15 N 52 49 O Aimy miľam in vylyn ulys Inmys Atajmy Bura med vaiskos nimed tynad Tynad nimyd dano med luoz Med lyktoz duneed tynad Tynad Eksejlyked med lyktoz eryked tynad med luozTynad erikedya med luoz muzem vylyn no in vylyn kadik muzem vylyn no inmyn kad ik N anmez tunna nunally sot miľemly tyrmyt Milemly tunne ulymon nyanmes syoty Keľty no miľemly selykmez miľestym Punemyosmes no kushty kyzi mi no keľtyskom miľemly obid karysjosly milemly punemo luisyosles punemyosses mi kushtem kad ik Kvanermonles no miľemez mozty Milemyz viz synaskonles no uty urodles bon miľemez uturodles no mozmyty milemyz Wiesenmari Mari El Russland 600 42 547 9003915556 6320645 56 38 N 47 54 O Memnan uziu ilimaret kiusiuluste tinin liumet volgu sestes tinin munduschu tooles Tinin gerck ilies kusu i kusiuluste i ijulniu Memnon kedzen kinde puske malana ikelset I kode malana memnon suiluk kuse me kondena malano tuirulistiezij I tzurtij memnon i langoske i utura memnan i jalaz Bergmari Versionen von 1870 und 1999 Mari El Russland 600 43 546 4611825556 2005935 56 12 N 46 28 O Mamnan pul vilnse atana Pӹlgomyshtyshy Ӓtyanӓ Tinin lumet svatoi lize Tek Tӹnӹn svyatoj lӹmet shotesh pishtӹmӹ liesh tolze tinin kugizaneset Tek Tӹnӹn kugizhӓnshet tolesh tinin voľat lizeTek Tӹnӹn shanimet mylӓndӹ vӹlnӓt kutse pul vilna tenge sandalik vilnat pӹlgomyshtysh semӹnok shoktaltesh mamnan kaznaketalse sukurnam puema malanna tagatse Mӓlӓnnӓ ӹlӓsh kindӹm kechӹnok pu prostema malanna mamnan suluknam Ky mӓ anzylnyna sulykysh pyren kutse i ma prostena ma vilka suluk istasevlalan mӓ cilӓlӓn sulykyshtym prostena it purta mamnam jasaska sedӹndon mӓmnӓn sulyknamat prosty attara mamnam keltemasgitsAzdarymy gӹc mӓmnӓm peregӹErsjamordwinisch Mordwinien Russland 750 44 541 0778815557 6512805 57 39 N 41 5 O Menelse Tetyanok Tont lemet shnavoz ashteze Tont Inyazoroks chit sazo Mokschamordwinisch Mordwinien Russland 750 45 541 0778815557 6512805 57 39 N 41 5 O Menelen tetyanok Shnavozo Tont lemet topavtovozo Tont melet Wepsisch Ishaira Ladwa und Sheltozero am Ladogasee 1850 46 531 6666675559 9666675 59 58 N 31 40 O Tat meiden kudam taivhil Tatoi meiden kudam oled taivhal Tat meide kudam oled taivhal I svatikahase nimi sinun puhtas nimi sinun Sadkahaze puhthaks nimi sinun Tulkaha tsarstv sinun Warastamai tsarstvad sinun Tulgha tsarstv sinun tehkahase valdda linnob vald sinunolkha vald sinun i mal kut taivhali mal kut taivhali mal kut taivhas Leib meiden joga paivaline anda meile netsile paivale Leib meiden nasusni anda meile tanambaisel paival Leib meide kaikutseks paivaks anda meile tanambai I jata meile velgad meiden I jata meile volgad meiden I ṕasta meile velgad meide kut i mo jatamai velgnikoile itsemoi kut i jo jatamei volgnikoile meiden kut i mo ṕastam velghisile meide I ala anda meit hubale I ala anda meid iskusaha Ala anda meid smutta no kaitse meit pahas paia ṕasta meid pahas a ṕasta meid lukvas Wotisch Ingermanland 1700 47 530 6666675559 9333335 59 56 N 30 40 O Iza mede kumpa olet taivaiza Puhattu olko nimes sinu liti tulko sinu valtas Estnisch Estland 1250 48 525 7958985558 6769385 58 41 N 25 48 O Meie Isa kes Sa oled taevas Puhitsetud olgu Sinu nimi Sinu riik tulgu Sinu tahtmine sundigu nagu taevas nonda ka maa peal Meie igapaevast leiba anna meile tanapaev Ja anna meile andeks meie volad nagu meiegi andeks anname oma volglastele Ja ara saada meid kiusatusse vaid paasta meid ara kurjast Voro Estland 1686 49 527 0040515557 8455735 57 51 N 27 0 O Mi Esa taivan puhendedus saaguq sino nimi Sino riik tulguq Sino tahtmino sundku ku taivan nii ka maa paal Mi paavalikku leiba annaq meile taamba Nink annaq meile andis mi suuq nii ku ka mi andis anna umilo suudlaisile Ni saatku i meid joht kiusatuso sisse a pastaq meid arq kur astLivisch Versionen von 1593 und 1870 Kurland Lettland 1200 A 45 524 1200005556 9327785 56 56 N 24 7 O Mus tabes kas tu es ecksckan debbessis Tabes mus kas tu es eck sckan debbessis schvvetitz tous vartz schwe titz tows waarcz enack mums tovvs vvalstibe enack mums tows walstibe tovvs praatz bus ekaTows praaty buska kschkan debbes ta vvrsan semmes ksch kan debbes ta wursan summes musse denische maise duth mums schodee Musse demische mayse duth mums scohdeen pammate mus musse grake Pammate mums musse grake ka mess pamart musse parradveke ka mess pammart musse parradueken ne euuedde mus jouna badeckle pett Ne wedde mums louna badeckle passarga mums nu vvusse ioune pet passatza mums nu wusse loune Nordsamisch Norwegen Nordschweden Finnland 700 50 524 3457035568 4960405 68 30 N 24 21 O Acce min don gutte laek almin Basotuvvus du namma Bottus du rika Saddus du datto moft almest nuft maidai aednam alde Adde migjidi odna baeive min juokkebaeivalas laibbamek Ja adde migjidi min velgidaemek andagassi nuftgo migis addep min vaelgolaǯaidasamek andagassi Ja ale doalvo min gaeccalusa sisa mutto baeste min bahast eritInarisamisch Lappland Finnland 700 51 527 8846745569 0041995 69 0 N 27 53 O Aatj miin ki lah almest Passe laos tu namma Aldanevos tu valdegodde Laos tu taatto nut almest ku ednamest Adde miji udne miin juohepaivatj laip Ja adde miji miin suddoit addagas nut ku miieh addep velkolatjitame Ja ale tolvo miin kiusadussi Mutto paaste miin pahast Skoltsamisch Lappland Finnland und Russland 700 51 529 3334965568 0568895 68 3 N 29 20 O Aatje mii ku leak almest Da passe leidsj tu nammat Da poatt tu tsarstvie Da leidsj tu vald i maad aln maht i almest Juokepavasj leipam uude mijid tan pavas I kuode mii vielgiit maht i mii kuodep mii vielklait I ale luosjt mijid klatjlumma a piaast mijid paasast Kildinsamisch Kola Halbinsel Nordwestrussland 700 51 534 8266605567 9828735 67 59 N 34 50 O Adzh mӣn e llej Almest Svyate lya nnch ne m To n oannѣ puadt To n Lannѣ oannѣ lya nnch vӣgkvudt To n e e mmne aln ko hht e almest Le jp permuss pe rk anѣt myje ta rrmench pya jjva E proashshej myje mӣn vӣlketѣ ko hht e myjj proashshep vya llktuvvetѣ myje E el anѣt myje mӣgkyuvve mo dzhte vuessta noa pe st mӣnetѣ luhkestLulesamisch Nordschweden Nordnorwegen 700 51 520 3247075568 8397355 68 50 N 20 19 O Ahttje mija guhti le almen Ajlistuvvus duv namma Bahtus duv rijkka Sjaddus duv sidot gak almen nav aj ednamin Vatte midjij uddni mija bajvvasasj lajbev Ja luojte midjij suttojdimme andagis nav gak mij aj luojttep mija velgulattjajda Ja ale mijav gahttjalibmaj lajddi ajnat varjjala mijav bahas Vergleichstabelle keltischer Sprachen Bearbeiten Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Bretonisch Bretagne Frankreich 850 52 497 0556645548 1367675 48 8 N 2 57 W Hon Tad a zo en nenv Hoc h anv bezet santelaet Ho rouantelezh deuet dimp Ho polontez bezet graet War an douar evel en Nenv Roit dimp hiziv hor bara pemdeziek Pardonit dimp hor pec hedou Evel ma pardonomp d ar re O deus manket ouzhimp Ha n hon lezit ket da gouezhan en temptadur Met hon diwallit diouzh an droug Vannetais Vannes Bretagne Frankreich 900 53 497 2438055547 6607635 47 40 N 2 45 W Hun Tad e zou en nean hous hanu revou santelleit hou ranteleh digaset d emb hou vennante revou groeit ar en doar el en nean Reit d emb hiniu hur bara pamdiek pardonet d emb hun pehedeu el ma pardonamb d er re en des pehet dohemb pelleit azohemb luskeu er fallante ha dioallet ni doh en droug Kornisch Versionen von 1870 und 1995 Cornwall England 450 54 496 0998545550 7920475 50 48 N 3 54 W Nei Taz ba oz en nev Agon taze nye eze en neve bonegas boez tha hano benegas bo tha hanow tha glasgarn doaz Tha gwlaskath gwrenz doaz Tha bonogath bogweezTha voth bo gwreze en nor pokara en nev en noer pecarra en neve Dreu dho nei dithma gen kenevyn bara Ro tha nye an journama gon bara pub death Ha givians nei gen pehonHa gave tha nye gon pehasow kara nei givians gele pecarra tel era nye gava angye neb eze peha war agon bidn Ha na ledia nei idn tentation Ha na raze gon lewa en antall by z dilver nei thart drog buz gweeth nye thurt droeg Kernewek Cornwall England 1904 55 496 0998545550 7920475 50 48 N 3 54 W Agan Tas ni usi y n nev Bennigys re bo dha Hanow Re dheffo dha Wlaskor dha vodh re bo gwrys y n nor kepar hag y n nev Ro dhyn ni hedhyw agan bara pub dydh oll ha gav dhyn agan kammweyth kepar dell avyn nyni dhe n re na usi ow kammwul er agan pynn ni Ha na wra agan gorra yn temptyans Mes deliver ni a dhiworth drog Walisisch Wales 550 56 496 0284425552 0220785 52 1 N 3 58 W Ein Tad yn y nefoedd sancteiddier dy Enw Deled dy deyrnas Gweneler dy ewyllys ar y Ddaear fel yn y nef Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol A maddau i ni ein droseddau fel y maddeuwn rhai a droseddwyd yn ein herbyn Ac phaid a dwy n i brawf ond gwared ni rhag y ddrwg Irisch Versionen von 900 und 2000 Irland 350 57 492 0678715553 3833285 53 23 N 7 56 W A athair fil hi nimib Ar nAthair ata ar Neamh Noemthar thainm Go naofar D ainm Tost do flaithius Go dtaga Do riocht Did do toilGo ndeantar Do thoil i talmain amail ata in nim Ar an Talamh mar a dheantar ar Neamh Tabair dun indiu ar sasad lathi Ar n aran laethuil tabhair duinn inniu Okus log dun ar fiachuAgus maith duinn ar bhfiacha amail logmaitre diar fhechemnaib Mar a mhaithimidne dar bhfeichiuna fein Ocus nis lekea sind i n amus n dofulachtai Agus na lig sinn i gcathu Acht non soer o kech ulk Ach saor sinn o olc Skye Irisch Insel Skye Hebriden Schottland 350 58 493 7377935557 3443105 57 21 N 6 16 W Ar n Athair a tha air neamh Gu naomhaichear d ainm Thigeadh do rioghachd Deanar do thoil air an talamh mar a nithear air neamh Tabhair dhuinn an diugh ar n aran laitheil Maith dhuinn ar fiachan amhail a mhaitheas sinne dar luchd fiach Sabhail sinn bho am na deuchainne agus saor sinn o olcManx Isle of Man 1250 59 495 4804995554 2507855 54 15 N 4 31 W Ayr ain t ayns niau Casherick dy row dty ennym Dy jig dty reeriaght Dty aigney dy row jeant er y thalloo myr te ayns niau Cur dooin nyn arran jiu as gagh laa As leih dooin nyn loghtyn myr ta shin leih dauesyn ta jannoo loghtyn nyn oi As ny leeid shin ayns miolagh agh livrey shin veih olkSchottisch Galisch Schottland 1500 60 495 9680185556 7948625 56 48 N 4 2 W Ar n Athair a tha air neamh Gu naomhaichear d ainm Thigeadh do rioghachd Deanar do thoil air an talamh mar a nithear air neamh Tabhair dhuinn an diugh ar n aran laitheil Agus maith dhuinn ar fiachan amhail a mhaitheas sinne dar luchd fiach Agus na leig ann am buaireadh sinn ach saor sinn o olc Shelta alte und moderne Version Britische Inseln 1300 61 495 1220705553 6967065 53 42 N 4 53 W Gaater a goikhil Our gathra who cradgies in the manyak norch swurth asturth Nyedas a Daalyon we turry kerrath about your moniker swudal Duilsha s Linska Let s turry to the norch where your jeel cradgies Duilsha s Sreedug toari and let your jeel shans get greydied nosher Duilsha s Lag graydied same as it is where you cradgie shedi Ladu arark asturth Nyedas a Daalyon Bug us eynik to lush this thullis Goathi mweelshas talosk minyurth goshta duraand turri us you re nijesh sharrig for the gammy eyniks we greydied a getcha mweelshas shakos arark mweels getcha shakors ar mo djeels just like we ain t sharrig at the gammi needies that greydi the same to us a lag mweelsha needjaish sheert grup a gamee ath Nijesh let us soonie eyniks that ll make us greydi gammy eyniks a medjri awasth a gamee okh but solk us away from the taddy Vergleichstabelle germanischer Sprachen Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Nordfriesisch ist zu unbestimmt welcher der 10 Dialekte soll es sein und zudem sieht der Text eher nach Plattdeutsch denn nach Friesisch aus Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Pragermanisch rekonstruiert nordliches Mitteleuropa und Sudskandinavien 2 1 Jt v Chr 62 512 5000005555 6000005 55 36 N 12 30 O Pater unsere eni kemenoi weiknaid nomun teinon gwemoid rigion teinon wertoid weljo teinos kwe eni kemenoi swe ana ertai kloibhon unseron sendeinon ghebhe unses kijo dhogho eti aplede unses tod skulones sime swe weis apledome skulummis unseroimis nekwe bhrenkois uns eni proistan age lousije uns apo ubheloi Spaturgermanisch rekonstruiert nordliches Mitteleuropa und Sudskandinavien um Chr Geburt 63 513 4000005552 5000005 52 30 N 13 24 O Fađer unsere ini ximinai weixnaid namon thinan kwemaid rikjan thinan werthaid weljo thinaz xwe ini ximinai swe ana erthai xlaiban unseran senteinan gebe unsiz xijo đago aflete unsiz that skulaniz sime swe wez afletamiz skulamiz unseraimiz nex bringaiz unsiz ini fraiston ake lausi unsiz afa ubelai Gotisch ca 350 gotische Schrift und lateinische Transliteration Gotische Reiche 350 64 506 8554695548 3416465 48 20 N 6 51 O 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌵 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼Atta unsar thu in himinam 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽weihnai namo thein 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃quimai thiudinassus theins 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃wairthai wilja theins 𐍃𐍅𐌴 𐌹 𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹swe in himina jah ana airthai 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰hlaif unsarana thana sinteinan gif uns himma daga 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰jah aflet uns thatei skulans sijaima 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼swaswe jah weis afletam thaim skulam unsaraim 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹 𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹jah ni briggais uns in fraistubnjai 𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽ak lausei uns af thamma ubilinAltsachsisch Norddeutschland Angeln und Sachsen 850 65 509 7229005552 3621835 52 22 N 9 43 O Fadar usa thu bist an them hohon himila rikea geuuihid si thin namo Cuma thin riki Uuerda thin uuilleo so sama an erdo so thar uppa ist an them hohon himilo rikea Gef us dago gehuuilikes rad endi alat us managoro mensculdio al so uue odrum mannum doan Ne lat us farledean leda uuihti so ford an iro uuilleon ac help us uuidar allun ubilon dadiun Althochdeutsch Deutschland u a 750 66 509 9357605549 7954505 49 48 N 9 56 O Fater unser thu thar bist in himile si giheilagot thin namo queme thin rihhi si thin uuillo so her in himile ist so si her in erdu unsar brot tagalihhaz gib uns hiutu inti furlaz uns unsara sculdi so uuir furlazemes unsaren sculdigon inti ni gileitest unsih in costunga uzouh arlosi unsih fon ubile Mittelhochdeutsch nach Reinmar von Zweter Suddeutschland u a 1050 67 509 9357605549 7954505 49 48 N 9 56 O Got vater unser da du bist in dem himelriche gewaltic alles des dir ist geheiliget so werde din nam zuo mueze uns komen das riche din Din wille werde dem gelich Hie uf der erde als in den himeln des gewer unsich un gip uns unser tegelich brot und swes wir dar nach durftic sin Vergip uns allen sament unser schulde also du wilt daz wir durch dine hulde vergeben der wir ie genamen dekeinen schaden swie groz er si vor sunden kor so mache uns vri und lœse uns ouch von allem ubele Deutsch Neuhochdeutsch Deutschland u a 1650 68 510 1403815551 0068425 51 0 N 10 8 O Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Plattdeutsch Munsterlandisch Norddeutschland Nordniederlande 700 A 46 A 47 510 6210335553 4259015 53 26 N 10 37 O Usse Vader in n Himmel Mogg doch dienen Namen ummers hillig brukt war n Dien Riek laot to us kuemmen Dienen Willen sall so daon war n hier up de Aer as bi die in n Himmel Watt wi daogsuower an Braut brukt giw us datt auk vandagg Vergiw us watt wi Leig s daon habbt Wi willt auk de nich watt naodriagen well us watt andaorn habbt Laot an us Schlecht s nich herankuemmen Niemm von us wegg watt nich guett is Ripuarisch Rheinland 500 69 506 9577795550 9372295 50 56 N 6 57 O Uuse Vatte em Himmel jehellisch soll Uhre Naam sin Uhr Koningkreich soll komme Uhre Will soll passere em Himmel wie op d r Aard Jatt uus jeden Daach uus Brut Un verjatt uus uus Schuld suwie me danne verjawe die uus jatt jedonn hann Un stellt uus net op de Profung awe erluust uus von damm Owel Kolsch Koln und Umland 500 70 506 9577795550 9372295 50 56 N 6 57 O Unse Vatter em Himmel Dinge Name welle mer hellich halde Di Rich lǫss zo uns kumme Alles soll esu sin wie Do et hann wells em Himmel un op der Ad Jevv uns huck un alle Daach wat mer bruche for zo levve Un dunn uns verjevve wammer Unraach jedǫnn hann wie och meer denne verzeihe welle die uns Unraach dunn Halt vun uns faan wat uns schade kunnt un dunn uns vor allem Schlaachte bewahreThuringisch Obersachsisch Sachsisch 18 Jh Sachsen und Thuringen Deutschland 1500 71 512 3815925551 3443395 51 21 N 12 23 O Voeter uinse dahr de bist im Himml Gehilligt wahre dinn Noemen Dinn Rich gekohm Dinn Wille geschieh wie in Himml oelsu au uf Ahren Uinse dajelich Bruad gep uins hitt Un vergepp uins uinse Schuild wie mei vergann uinsen Schuildnahrn Un feur uins nich in Verseuchung Sonder erlues uins von dan EubelVogtlandisch Thuringisch Ubergangsdialekt Berga Elster Thuringisches Vogtland 1500 72 512 1666675550 7500005 50 45 N 12 10 O Unner Vater im Himmel Dei Name soll heilich sein Dei Reich soll kumme Was du willst das soll waarn wie im Himmel druum su aa aff dr Erde Unner teechliches Assen gabb uns aa heite Unn vrgabb uns unnre Schuld su wie aa mir danne vrgaam die uns geecheniewer schuldich wuurn sinn Un fiehr uns net in Vrsuchung sundern erlees uns vun dann was bies is Siebenburgisch Sachsisch Siebenburgen Rumanien 1150 73 525 3234865546 9577615 46 57 N 25 19 O Foater auser dier dau best em Hemmel geheleget verde deing numen zaukomm aus deing rech deing vell geschey aff ierden als vey em hemmel auser daglich briut gaff aus heigd ond fergaff aus auser schuld vey mir fergien auser en schuldigeren Feir aus net en fersechung saunderen erlus aus von dem uvvell Hessisch Hessen Deutschland 1550 74 508 6812595550 1118825 50 7 N 8 41 O Babba Unser derde bist im Himmel Geheilischt sei dei Namme Dei Reisch kimme Dei Will gescheh Wie im Himmel so uff Erde Unser daglisch Brott geb uns heit Un vergebb uns unsre Schulde Wie aach mir vergebbe unsern Schuldners Un fiehr uns net in Versuuchung sonnern erlees uns vonnem UbbelSchwabisch Schwaben Deutschland 1750 75 509 1804505548 7806285 48 47 N 9 11 O Vatr unsr im Himml g heiligt sei dain Nama dai Reich komme dai Willa g schehe wia im Himml so au uf Aerda Unsr daglichs Brod gib eis heit und vrgib eis eisere Schulda wia au mir vrgeabat eisre Schuldigr und fiahr eis it in Vrsuchung sondrn erles eis vom BesaAlemannisch Zurich Sudwestdeutschland Schweiz Liechtenstein 300 76 507 5805665547 5579945 47 33 N 7 35 O Oise Vatter i de Himel Hailig ghalte soll er weerde diin Name Choo mues es diis Riich Gschee soll er diin Wile wie im Himel soo uf der Eerde Oises Broot wo mer jede Taag bruuched gib s ois hutt Und vergib is oisi Schuld wie au miir oisne Schuldner vergand Und fuer is nod i boosi Prueffige nai rett is vor em Boose Bairisch Suddeutschland Osterreich Sudtirol 950 77 511 5795905548 1431825 48 9 N 11 35 O Insa vadar im himo ghailigt soi werdn dai nam Dai raich soi kema dai wuin soi gschegn wia r im himo aso af dar eadn Gib ins haind insa taglis broud und vargib ins insar schuid wia r a mia dene vagebm de an ins schuidig wordn san Und fiar ins net in d vasuachung sundan darles ins vom ibo Bambergisch Franken Deutschland 49 54 N 10 54 O Unsa Fadda im Himml gheilichd soll dei Nam wern Dei Reich soll kumma Dei Willn soll gschehn wie im Himml so a af da Erdn Unsa daglich Brod gib uns haid Und vergib uns unsa Schuldn so wern a mir unsan Schuldigan vergehm Und fiar uns net in Versuchung sondan erlos uns vom Bosn Jiddisch jiddische und lateinische Schrift Ostmitteleuropa u a 1350 78 519 3798835552 2143395 52 13 N 19 23 O אונדזער װא טער װא ס ביסט אין הימלUndzer voter vos bist in himl געהײליקט זא ל װערן דײ ן נא מעןGeheylikt zol vern dayn nomen זא ל קומען דײ ן מא לכעסZol kumen dayn malkhes זא ל דײ ן רצון געטא ן װערןZol dayn rotsn geton vern אױף דער ערד א זףי װי אין הימלoyf der erd azoy vi in himl גיב אונדז הײ נט אונדזער טעגלעך ברױטGib undz haynt undzer teglekh broyt און זײ אונדז מוחל אונדזערע שולדיקײטןUn zay undz moykhl undzere shuldikeytn װי מיר זענען אױך מוחל אונדזערע בעלי חוב ותvi mir zenen oykh moykhl undzere bale khoyves און ברענג אונדז ניט צו קײן ניסױעןUn breng undz nit tsu keyn nisoyen נײ ען זײ אונדז מציל פ ון דעם שלעכטןnayen zay undz matsil fun dem shlekhtn Luxemburgisch Luxemburg 1829 79 506 2017825549 7457815 49 45 N 6 12 O Eise Papp am Himmel helleg sief dain Numm Dai Raich soll kommen Dai Well soll gescheien op der Aerd ewei am Himmel Geff ais haut eist deeglecht Brout verzei ais eis Schold wei mar och dene verzeien dei an eiser Schold sin Feier ais net an d Versuchung ma maach ais frai vum Beisen Pennsylvanisch Pennsylvania USA u a 1775 80 422 2937015540 8470605 40 51 N 77 42 W Unsah Faddah im Himmel dei nohma loss heilich sei Dei Reich loss kumma Dei villa loss gedu sei uf di eaht vi im Himmel Unsah tayklich broht gebb uns heit Un fagebb unsah shulda vi miah dee fagevva vo uns shuldich sinn Un fiah uns naett in di fasuchung avvah hald uns fu m eevila Plautdietsch ursprgl Weichseldelta Westpreussen 1600 81 519 3853765554 1560015 54 9 N 19 23 O Ons Voda em Himmel dien Nome saul heilich jehoole woare lot dien Ritj kome lot dien Welle jedone woare opp Ieed jrod soo aus em Himmel jeff ons daut Broot daut wie vondoag brucke Vejeff ons onse Schult soo aus wie dee vejewe dee sich aun ons veschulcht habe Brinj ons nich en Vesieetjunk oba bewoa ons von dem Beese Niederlandisch Neuniederlandisch protestantisch Niederlande u a 1550 82 505 9710695552 2042405 52 12 N 5 58 O Onze Vader in de Hemel laat Uw Naam geheiligd worden laat Uw Koninkrijk komen en Uw wil gedaan worden op aarde zoals in de Hemel Geef ons vandaag het brood dat wij nodig hebben Vergeef ons onze schulden zoals ook wij hebben vergeven wie ons iets schuldig was En breng ons niet in beproeving maar red ons uit de greep van het kwaad Niederlandisch Neuniederlandisch katholisch Niederlande Flandern 1550 83 505 0234995551 0707435 51 4 N 5 1 O Onze Vader die in de hemelen zijt geheiligd zij Uw naam Uw rijk kome Uw wil geschiede op aarde als in de hemel Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren Leid ons niet in bekoring maar verlos ons van het kwade Afrikaans Sudafrika Namibia 1775 84 519 9951175471 5747785 28 26 S 20 0 O Onse Vader wat in die hemel is laat u Naam geheilig word laat u koninkryk kom laat u wil geskied ook op die aarde net soos in die hemel Gee ons vandag ons daaglikse brood en vergeef ons ons oortredings soos ons ook die vergewe wat teen ons oortree en laat ons nie in die versoeking kom nie maar verlos ons van die Bose Westfriesisch Westfriesland Niederlande 1450 85 504 8587045552 6613925 52 40 N 4 52 O Us Heit yn e himel lit jo namme hillige wurde lit jo keninkryk komme Lit jo wil dien wurde op ierde likegoed as yn e himel Jou us hjoed us deistich brea en ferjou us us skulden sa t wy us skuldners ek ferjun hawwe en lit us net yn fersiking komme mar ferlos us fan e kweadeNiederdeutsch Nordfriesische Mundart Nordfriesland Deutschland 1450 86 508 5034185554 7151025 54 43 N 8 30 O Unse Vadder im Himmel Laat hillig warrn dien Namen laat kamen dien Riek Laat warrn dien Willen so as in n Himmel so uk op de Eer Uns daaglich Broot giff uns vundaag Un vergiff uns unse Schuld as wi de vergeben doot de an uns schulli sund Un laat uns nich versocht warrn maak uns los un frie vun dat Bose Nordfriesisch Sol ring Sylterfriesisch Nordfriesland Sylt Deutschland 1800 Uus Faađer on Hemel let helicht uur din Noom let kum din Rik let ske din Wel us on Hemel sa uk up Oort Uus daagligs Bruar do uus deling en foriiv uus uus Skilj us uk wu foriiv diar uus skiljig sen en foor uus ek iin on Forsjuk man forliisi uus fan dit ArigsNordfriesisch Fering Fohrerfriesisch Nordfriesland Fohr Deutschland Vor 1634 Usens Aatj uun hemel leet hiligd wurd dan noom leet kem din rik leet ska din wal uus uun hemel so uk uub a eerd Uus doogelk bruad du us daaling An ferjiiw us usen skilj uus uk wi ferjiiw diar us uun skilj san An feer us ei iin uun a preew man liase us frei faan at iarigsNordfriesisch Halunder Helgolandisch Pinneberg Fohr Deutschland Ii Foor uun de Hemel lat hailid wur diin Neem lat keem diin Rik lat geske diin Wel as uun de Hemel soo uk iip de Iir Ii dailk Brooad du is dollung En ferdjiuw is ii Skul as wi uk din n ferdjiuw wat is skulli sen En feere is ni iin uun Ferseekung oawers moake is frai fan deat Busterkens Nordfriesisch Wiedingharder Friesisch Nordfriesland Wiedingharde Deutschland Uusen Taate oon e hamel lait halid worde dan noome lait kame din rik lait skaie dan wale as oon e hamel su uk aaw e ord uus dailik bruuid dau us daaling an fergjiuw us uus skilj as wu uk da fergjiuwe wat us skuli san An foor us ai oon ferseeking oors liis us fri fuon dat eeri Nordfriesisch Mooring Frasch Nordfriesland Bokingharde Deutschland Uusen Taatje onj e hamel latj hilid w de dan noomer latj kaame din rik latj schiinj dan wale as onj e hamel su uk aw e jard uus dailik bruudj dou us diling an ferjeew us uus schalj as we uk da ferjeewe wat us schali san An faar us ai onj fersaking ouers liis us fri foon dat arj Nordfriesisch Karrharder Friesisch Nordfriesland Karrharde Deutschland Uure Taate onj e hamel laitj halid warde dan noome laitj kaame din rik laitj schee e dan wale as onj e hamel so ok aaw e iarde uus daik brudj duu us daling an ferjeew us uus schail as we ok da ferjeewe wat us schaili san an fair us ai onj fersaiking oors liir us fri foon dat airch Nordfriesisch Halligfriesisch Nordfriesland Halligen Deutschland Usen Baabe oon di hamel leet hilid warde daan noome leet kame din rik leet skee e daan wale us oon di hamel su ok uwe ju iarde us daachlik bruad duun us daling an ferjeew us us skul us wii ok da ferjeewe wat us skuli san An feer us ee oon ferseeking man lias us fri foon dat maol Nordfriesisch Nordergoesharder Hoolmer Nordfriesland Ockholm Deutschland Oosen Fooje oun e hemel lait hilid waare dan noome lait kaame din rik lait schain dan wale as oun e hemel su uk e eerde w oos doik bruud duun oos daling an ferjeew oos oos schail as wi uk da ferjeewe wat oos schaili san An feer oos ai oun fersaiking oors liis oos fri foon dat hiin Nordfriesisch Nordergoesharder Hoorner Nordfriesland nordliche Nordergoesharde Deutschland Uusen Faaje oun e hemel lait hilid waare dan noome lait kaame din rik lait schain dan wale as oun e hemel su uk aw e eerde uus daik bruud duun uus daling an ferjeew uus uus schail as wi uk da ferjeewe wat uus schaili san An faar uus ai oun fersaiking ars liis uus fri fun dat hiin Nordfriesisch Mittelgoesharder Nordfriesland sudliche Nordergoesharde Deutschland Uusen Aad oon e hemel leet halid war dan naame leet kaam din rik leet schiin dan wal as oon e hemel so uk a e eerd uus daik bruud duun us daling an ferjaaf us uus schul as wii uk da ferjaaf wat us schuli san An foor us aa oon ferseeking oors liis us frai fon dat aarch Nordfriesisch Sudergoesharder Nordfriesland Sudergoesharde Deutschland Usen Faader oon di hamel leet hiligd waare dan noome leet kame din rik leet schiin dan wale as oon di hamel so ok a ju eerde us deeglig bruad duun us daling un ferjeew us us schul as wi ok du ferjeew wat uus scheeli san Un feer us ai oon ferseeking aawer lias us frai fon dat eerig Angelsachsisch Altenglisch um 1000 England 450 87 498 9343265552 3755995 52 23 N 1 4 W Faeder ure thu the eart on heofonum Sie thin nama ȝehalgod tō becume thin riċe ȝeƿurthe thin ƿilla on eordan sƿa sƿa on heofonum urne ȝedaeȝhƿamlican hlaf sele us tōdaeȝ and forȝif us ure gyltas sƿa sƿa ƿe forȝifath urum gyltendum and ne ȝelǣd thu us on costnunge ac alies us of yfele sōthlice Englisch Vereinigtes Konigreich u a 1700 88 495 2978525553 7876725 53 47 N 4 42 W Our Father in heaven hallowed be your name your kingdom come your will be done on earth as in heaven Give us today our daily bread Forgive us our sins as we forgive those who sin against us Save us from the time of trial and deliver us from evil Scots Sudschottland 700 89 496 6491705555 4975275 55 30 N 3 21 W Faither o us aa bidin abune thy name be halie Let thy reign begin Thy will be dune on the erthe as it is in Hevin Gie us ilka day oor needfu fendin an forgie us aa oor ill deeds e en as we forgie thae wha dae us ill as lat us no be testit but sauf us frae the Ill AneAltnordisch Runen und lateinische Schrift Nordeuropa 800 90 508 2617195560 9304325 60 56 N 8 16 O ᚠᛆᚦᛅᛦ ᚢᚮᛦ ᛋᚮᛘ ᛆᛋᛐ ᛁ ᚼᛁᛘᛚᚤᛘFader uor som ast i himlum ᚼᛆᛚᚵᛆᚦ ᚡᛆᚱᚦᛅ ᚧᛁᛏ ᚿᛆᛘᛆ halgad warde thit nama ᛐᛁᛚᚴᚮᛘᛘᛅ ᚧᛁᛏ ᚱᛁᚴᛁᛅ Tilkomme thit rikie ᛋᚴᛁᛅ ᚧᛁᚿ ᚢᛁᛚᛁᛅSkie thin uilie ᛋᚮ ᛋᚮᛘ ᛁ ᚼᛁᛘᛘᛆᛚᛆᚿ ᛋᚮ ᚮᚼ ᛒᚮ ᛁᚮᚱᛑᛆᚿᚿᛅ so som i himmalan so oh bo iordanne ᚡᚮᚱᛐ ᛑᛆᚼᛚᛁᚼᛆ ᛒᚱᚮᚦ ᚵᛁᚠ ᚮᛋ ᛁ ᛑᛆᚼ Wort dahliha brod gif os i dah ᚮᚼ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐ ᚮᛋ ᚢᚮᚱᛆ ᛋᚴᚢᛚᛑᛆᛦOh forlat os uora skuldar ᚼᚮ ᚼᚮᛘ ᚮᚼ ᚢᛁ ᚠᚮᛦᛚᛆᛐᛅ ᚧᛅᛘ ᚮᛋ ᛋᚴᚤᛚᛑᛁᚼᛁ ᛆᚱᛅ so som oh ui forlate them os skuldihi are ᚮᚼ ᛁᚿᛚᛅᚦ ᚮᛋ ᛁᚴᚴᛁᛅ ᛁ ᚠᚱᛅᛋᛐᛆᛚᛋᛆᚿ Oh inled os ikkie i frestalsan ᚢᛐᛆᚿ ᚠᚱᛅᛚᛋ ᚮᛋ ᛁᚠᚱᛆ ᚮᚿᛑᚮ utan frels os ifra ondo Danisch Danemark u a 900 91 512 5683595555 6775845 55 41 N 12 34 O Fader vor du som er i himlene Helliget vorde dit navn komme dit rige ske din vilje som i himlen saledes ogsa pa jorden giv os i dag vort daglige brod og forlad os vor skyld som ogsa vi forlader vore skyldnere og led os ikke ind i fristelse men fri os fra det onde Schwedisch Schweden Finnland 1550 92 516 4794925564 0337445 64 2 N 16 29 O Fader Var som ar i himmelen Helgat varde ditt namn tillkomme ditt rike ske din vilja sasom i himmelen sa ock pa jorden vart dagliga brod giv oss idag och forlat oss vara skulder sasom ock vi forlata dem oss skyldiga aro och inled oss icke i frestelse utan frals oss ifran ondo Norwegisch Bokmal und Nynorsk Norwegen 1850 93 514 8974615566 8438075 66 51 N 14 54 O Fader var du som er i himmelen Var Far i himmelen Helliget vorde ditt navn Lat namnet ditt helgast Komme ditt rike Lat riket ditt koma Skje din vilje Lat viljen din rada som i himmelen sa og pa jorden pa jorda slik som i himmelen Gi oss i dag vart daglige brod Gjev oss i dag vart daglege brod og forlat oss var skyldtilgjev oss var skuld som vi og forlater vare skyldnere slik vi og tilgjev vare skuldnarar og led oss ikke inn i fristelse Og lat oss ikkje koma i freisting men fri oss fra det onde men frels oss fra det vonde Islandisch Island 1150 94 481 6308595564 9421605 64 57 N 18 22 W Fadir vor thu sem ert a himnum Helgist thitt nafn til komi thitt riki verdi thinn vilji svo a jordu sem a himni Gef oss i dag vort daglegt braud Fyrirgef oss vorar skuldir svo sem ver og fyrirgefum vorum skuldunautum Og eigi leid thu oss i freistni heldur frelsa oss fra illu Faroisch Faroer 1600 95 493 1390385561 8794595 61 53 N 6 52 W Fadir var Tu sum ert i Himli Heilagt verdi navn Titt Komi riki Titt Verdi vilji Tin sum i Himli so a jord Gev okkum i dag okkara dagliga breyd Og fyrigev okkum syndir okkara so sum vit eisini fyrigeva teimum id moti okkum synda Leid okkum ikki i frestingar men frels okkum fra ti illa Vergleichstabelle slawischer Sprachen Bearbeiten Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Altkirchenslawisch Altbulgarisch kyrillische und glagolitische Schrift und Transliteration Grossmahren 860 96 514 6337895550 0077395 50 0 N 14 38 O Otchye NA izhye yesѝ NA Nye Byesi Ⱁⱖ ⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰱ ⱄⱑⱈⱏOttse nas ize esi na nebesi dA svѧti t sѧ i mѧ tvoye ⰴⰰ ⱄⱅ ⰻⱅⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵda swetit se ime twoye dA pryii dyet cye sArstvo tvoye ⰴⰰ ⱂⱃⰹⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌⱃ ⱄⱅⰲⰹⰵ ⱅⰲⱁⰵda pridet tsarstwo twoje dA Bꙋdyet vo Lye tvoyeⰴⰰ ⰱⱆⰴⰵⱅ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑda budet wolya twoya ѣ kԝ NA Nye Byesi i NA zyemLѝ ⱑⰽⱉ ⱀⰰ ⱀⰱ ⱄⰻ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰭⰿⰾⰻyako na nebesi i na zemli xLѣ B NAsh NAsꙋ shNij dAzhd NAsh d isⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱏ ⱀⰰⱄⱆⱋⱀⱏⰹⰻ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱀⰵⱄⱏxlyab nas nasustni dazd nam dnes i ԝstAvi NAm do Lgi NAshѧ ⰻ ⱉⱄⱅⰰⰲⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱁⰾⰳⰻ ⱀⰰⱎⱔi ostawi nam dlgii nase ѣ kԝ i my ԝstAvLѧ yem doLzhNikԝ m NAshim ⱑⰽⱉ ⰻ ⰿⱏⰹ ⱉⱄⱅⰰⰲⰾⱑⰵⰿⱏⰹ ⰴⱁⰾⰶⱀⰻⰽⱉⰿⱏ ⱀⰰⱎⱏⰹⰿⱏyako i mi ostawlyayem dlznikom i Nye vvyedѝ NAsh v NApAst ⰻ ⱀⰵ ⰲⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱏi ne wwedi nas wo napast N izBAvi NAs o t LꙋkAvAgԝⱀⱁ ⰻⰸⰱⰰⰲⰻⱀ ⰰⱄⱏ ⱉⱅ ⰾⱆⰽⰰⰲⰰⰳⱉno izbawi nas ot lukawayoNeukirchenslawisch Slawische Orthodoxe Kirche Osteuropa 1600 97 537 5292975555 7271105 55 44 N 37 32 O O ch ye Na m i zhye Ye sѝ Na NB sѣ x da st i tsѧ i ma tvoye da pryii dyet cr tvyiye tvoye da Bꙋ dyet vo Lѧ tvoѧ ѩ kԝ Na NB sѝ i Na ӡyemLѝ xLѣ B Na sh Nasꙋ shNyj da zhd Na m dNye s i ԝ sta vi Na m do Lgi Na shѧ ѩ kԝ i my ԝ stavLѧ yem doLzhikԝ m Na shym i Nye vvyedѝ Na s v Napa st No i ӡBa vi Na s ԝ Lꙋka vagԝRussisch Russland u a 1800 A 48 596 1523445563 7047225 63 42 N 96 9 O Otche nash sushij na nebesah da svyatitsya imya Tvoe Da priidet Carstvie Tvoe da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe Hleb nash nasushnyj daj nam na sej den I prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim I ne vvedi nas v iskushenie no izbav nas ot lukavogo Ruthenisch Altweissrussisch Grossfurstentum Litauen 1350 A 49 529 1796885552 9618755 52 58 N 29 11 O OtchE NAsh sho NA NEBi NExAj svѧti tsѧ imѧ tvoye pri jdE cArstvo tvoye NExAj Bү dE vo Lѧ tvoѧ ѧk NA NEBi tAk i NA ȝEmLi HLiB NAsh shodENNij dAj NAm sYogo dNi I prosti NAm dovgi NAshi ѧk i mi proshAyemo dovѫNikAm NAshim I NE vvEdi NAs ү spokү sү A iȝBAvi NAs od LүkAvogo Belarussisch Belarus 1800 A 50 527 5646975553 9690125 53 58 N 27 34 O Ojcha nash yaki yosc u nyabyosah Haj svyacicca imya Tvayo Haj pryjdze Carstva Tvayo Haj budze volya Tvaya j na zyamli yak na nebe Hleb nash nadzyonny daj nam na syonna i daruj nam daygi nashyya yak i my daruem dayzhnikam nashym I nya yvyadzi nas u spakusu ale aslani nas ad zlogaUkrainisch Ukraine 1800 A 51 530 5364995550 4470115 50 27 N 30 32 O Otche nash sho yesi na nebesah Nehaj svyatitsya Im ya Tvoye nehaj prijde Carstvo Tvoye nehaj bude volya Tvoya yak na nebi tak i na zemli Hlib nash nasushnij daj nam nam sogodni I prosti nam provini nashi yak i mi proshayem vinuvatcyam nashim I ne vvedi nas u spokusu ale vizvoli nas vid lukavogo Karpato russinisch Ukraine u a 1800 A 52 522 5878915549 0666685 49 4 N 22 35 O Jugoslawo russinisch Serbien Kroatien 1923 A 53 519 0722665545 5217445 45 31 N 19 4 O Polnisch Polen 1136 A 54 521 0058595552 2277995 52 14 N 21 0 O Ojcze nasz ktorys jest w niebie swiec sie imie Twoje przyjdz krolestwo Twoje badz wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpusc nam nasze winy jako i my odpuszczamy naszym winowajcom i nie wodz nas na pokuszenie ale nas zbaw ode Zlego Schlesisch Oberschlesien Tschechisch Schlesien 1400 A 55 518 5229495550 1064885 50 6 N 18 31 O Uojcze nasz kery jezes we nebje bydz poswjyncune mjano Twoje Przindz krulestwo Twoje bydz wola Twoja jako we nebje tak tyz na zymji Chlyb nasz kozdodzynny dej num dzisej A uodpusc num nasze winy jako a my uodpuszczumy naszym winnikum A ny wudz nos na pokuszyny nale zbow nos uode zlygo Kaschubisch Nordpolen 1450 A 56 516 8310555554 0464895 54 3 N 16 50 O Wojcze nasz chteri jes v njebjesech svjece se jimje twoje Przindze krolestwo twoje Bedze wolo twoja jak v njebje tak na zemji Chleba naszeho povszedneho daj nom dzis A wodpusce nom nasze vjine jak e me wodpuszczome naszim vjinovajcom A njewodze nas na pokuszenje ale nas zbavji wode zleho Slowinzisch Nordostpommern 1450 A 57 520 1049805554 1495675 54 9 N 20 6 O Otcze nasz szczo na nebi Nechaj swjatitsja imja twoe Nechaj prijde carstwo twoe Nechaj bude wolja twoja jak na nebi tak i na zemli Chlib nasz szczodennij daj nam segodni I prosti nam dowgi naszi jak i mi proszczaemo dowznikam naszim I ne wwedi nas u spokusu a izbawi nas od lukawogo Polabisch Nordostdeutschland Nordwestpolen 700 A 58 514 5458985553 4357195 53 26 N 14 33 O Aita nos ta toi jis wa nebesai sjetu wordoj tuji jaima tuji rik komaj tuja wuľa mo sa tunot kok wa nebesai tok no zemi nose wisedanesne staibe doj nam dans a wutadoj nam nose greche kok moi wutadojeme nosim gresnarem ni bringoj nos wa warsukonge toi losoj nos wut wisokag chaudag Niedersorbisch Niederlausitz 600 A 59 514 3481455551 7542405 51 45 N 14 21 O Wosce nas kenz sy na njebju wuswesone buz Twojo me psiz k nam Twojo kralejstwo Twoja wola se stan ako na njebju tak teke na zemi Wsedny kleb nas daj nam zinsa a wodaj nam nase winy ako my wodawamy swojim winikam A njewjez nas do spytowanja ale wumoz nas wot togo zlegoObersorbisch Lausitz 600 A 59 514 4305425551 1793435 51 11 N 14 26 O Wotce nas kiz sy w njebjesach Swjec so Twoje mjeno Prindz Twoje kralestwo Stan so Twoja wola kaz na njebju tak na zemi Wsedny chleb nas daj nam dzens Wodaj nam nase winy jako my tez wodawamy swojim winikam A njewjedz nas do spytowanja ale wumoz nas wot zleho Slowakisch Slowakei 950 A 60 519 4787605548 7417015 48 45 N 19 29 O Otce nas ktory si na nebesiach posvat sa meno tvoje prid kraľovstvo tvoje bud voľa tvoja ako v nebi tak i na zemi Chlieb nas kazdodenny daj nam dnes a odpust nam nase viny ako i my odpustame svojim vinnikom A neuved nas do pokusenia ale zbav nas Zleho Tschechisch Tschechien 1200 A 61 515 5786135549 7457815 49 45 N 15 35 O Otce nas jenz jsi na nebesich posvet se jmeno tve prijd kralovstvi tve bud vule tva jako v nebi tak i na zemi Chleb nas vezdejsi dej nam dnes a odpust nam nase viny jako i my odpoustime nasim vinikum a neuved nas v pokuseni ale chran nas od zleho Knaanisch hebraische Schrift und Transliteration Tschechien 1100 A 62 515 5786135549 7457815 49 45 N 15 35 O ותצי נש כתרי יסו ונבסיחwottsje nash kterj jesw wnebesjech אתי פסויצני יסת ימן ייחatja poswjetsunj jest jimin jojich אתי פרזיד כרלוסתוי ייחatja przijde krolewstwoj jojich אתי ס סתן ייח ולatja se stan jojich wola יכ ונב תכ ע נזמjak wnebe tak i nzemi חלב נש וזדישי דיי נם דנסchleba naseho wzedejshij djaj nom dans א אדפסתי נם נש דלהa odpustje nom nashe dolih יכ ע מע אדפושתים נשם דלזיניכוםjak a me odpuwshtjome nashim dolzjnajkwom א נוודו נס ופכשניa nwewodw nas wpokushenje אל וסובדי נס אד זלהal wswobedje nas od zlehoBulgarisch Bulgarien 1450 A 63 525 4443365542 8115225 42 49 N 25 27 O Otche nash Kojto si na nebesata Da se sveti Tvoeto ime da dojde Tvoeto Carstvo da bde Tvoyata volya kakto na nebeto tj i na zemyata nasshniya ni hlyab daj ni dnes i prosti nam dlgovete ni kakto i nie proshavame na nashite dlzhnici i ne vvedi nas v izkushenie no izbavi ni ot Lukaviya Banater Bulgarisch Banat Rumanien und Serbien 1750 A 64 520 7971195545 5602185 45 34 N 20 48 O Otche nash kojto si na nebesata da se sveti imeto Ti da dojde carstvoto Ti da ba de voljata Ti kakto na nebeto ta j i na zemjata Nasa shtnijat ni khljab dai ni dnes i prosti nam da lgovete ni kakto i nie proshtavame na dla zhnitsite si i ne ni va vezhdaj v iskushenie no izbavi ni ot lukavija Mazedonisch Mazedonien 1793 A 65 521 7309575541 6729125 41 40 N 21 44 O Oche nash koј si na nebesata da se sveti imeto Tvoe da doјde carstvoto Tvoe da bide volјata Tvoјa kako na neboto taka i na zemјata Lebot nash nasushen daј ni go denes i prosti nѝ gi dolgovite nashi kako shto im gi proshtavame i nie na nashite dolzhnici I ne nѐ vovedi vo iskushenie no izbavi ne od lukaviotAgais Mazedonisch Nordgriechenland 1850 A 66 521 9946295541 1124695 41 7 N 22 0 O Oce naa ato si na neboto da se sveti tvoeto ime Da dojde tvoeto carstvo Da bide tvojata volja kako na neboto taka i na zemjata Lebot naa nasuaen daj ni go deneska I prosti ni gi dolgovite kako i nie ato im gi proatavane na naaite dolľnici I ne vovedubaj ne vo iskuaenie tyky izbavi ne od zloto Bosnisch Bosnien und Herzegowina 1631 A 67 518 0175785544 1033655 44 6 N 18 1 O Oce nas koji jesi na nebesima sveti se ime tvoje dođi kraljevstvo tvoje budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji Kruh nas svagdanji daj nam danas i otpusti nama duge nase kako i mi otpustamo duznicima nasim i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla Kroatisch Kroatien u a 1400 A 68 516 1499025545 4909465 45 29 N 16 9 O Oce nas koji jesi na nebesima sveti se ime tvoje dođi kraljevstvo tvoje budi volja tvoja kako na nebu tako i na zemlji Kruh nas svagdanji daj nam danas i otpusti nam duge nase kako i mi otpustamo duznicima nasim i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla Moliseslawisch Campobasso Italien 1500 A 69 514 6666675541 5666675 41 34 N 14 40 O Tata nas ka jesi na nebu da bi bija sfe sfeti jima tvoj da bi dosa tvoj kraljar da bi sa cila ono ka hos ti na nebu a zgora sfita Daj nami nas kruh saki dan a jam nami nase duge kaka mi hi jamivama drugimi A nomo nasa cit past na tendacijunu ma zdris nasa do zlo Serbisch Serbien u a 1400 A 70 520 8740235544 0560125 44 3 N 20 52 O Oche nash Koјi si na nebesima da se sveti ime Tvoјe da doђe Carstvo Tvoјe da bude voљa Tvoјa i na zemљi kao na nebu Hleb nash nasushni daј nam danas i oprosti nam dugove nashe kao shto i mi oprashtamo duzhnicima svoјim i ne uvedi nas u iskusheњe no izbavi nas od zloga Slowenisch Slowenien u a 1000 A 71 514 5019535546 0503615 46 3 N 14 30 O Oce nas ki si v nebesih posveceno bodi tvoje ime pridi k nam tvoje kraljestvo zgodi se tvoja volja kakor v nebesih tako na zemlji Daj nam danes nas vsakdanji kruh in odpusti nam nase dolge kakor tudi mi odpuscamo svojim dolznikom in ne vpelji nas v skusnjavo temvec resi nas hudega Resianisch Friaul Julisch Venetien Norditalien 1850 A 72 513 2385255546 2634435 46 16 N 13 14 O Oggia nash cha ste tou Nebbe Svete bodi uvashe Imme pridi han uvasha Crajuscha bodi sdilana uvasha volontat tachoj tou Nebbe pa se na Semgni Dajtenan nash uvsachidigni Cruh anu otpustitenan nashe dolhe taccoj mi odpushgiamo nashin dushnichen anu ni pijtenas tou tentaziun ma vibranitenas od hudaha Vergleichstabelle indoiranischer und turkischer Sprachen Bearbeiten Sprache Sprachgebiet Erstes Auftreten ca Ungefahrer Mittelpunkt der Region Vater unser im Himmel geheiligt werde Dein Name Dein Reich komme Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden Unser tagliches Brot gib uns heute Und vergib uns unsere Schuld wie auch wir vergeben unseren Schuldigern Und fuhre uns nicht in Versuchung sondern erlose uns von dem Bosen Sanskrit Devanagari Schrift und lat Transliteration Indien 1200 A 73 579 1455085521 2074595 21 12 N 79 9 O भ अस म क स वर गस थ प त Bho asmakaṃ svargastha pitaḥ तव न म पव त र प जयत tava nama pavitraṃ pujyataṃ तव र ज यम य त tava rajyamayatu तव च छ स ध यत taveccha sidhyatu यथ स वर ग तथ म द न य मप yatha svarge tatha medinyamapi श वस तन भक ष यमद य स मभ य द ह svastanaṃ bhakṣyamadyasmabhyaṃ dehi वयञ च यथ स मदपर ध न क षम मह vayanca yathasmadaparadhinaṃ kṣamamahe तथ त वमस म कमपर ध न क षमस वtatha tvamasmakamaparadhan kṣamasva अस म श च पर क ष म नय asmaṃsca parikṣaṃ ma naya अप त द र त मत उद धरapi tu duratmata uddharaUrdu Persische Schrift und Transliteration Pakistan Indien 1500 A 74 575 7617195526 8240715 26 49 N 75 46 O اے همارےباپ تو جو آسمان پر ہےAi hamare bap tu jo asman par hai تیرا نام پاك مانا جاےٴtera nam pak mana jae تیری بادشاهی آےٴteri badsahay ae تیری مرضی پوری هوتیteri marzi puri hoti جیی آسمان پر ہے زمین پر بھی هو jaise asman par hai zamin par bhi ho همارے رو ز كی روٹی آج ہمیں دےhamari roz ki roṭi aj hamen de اور تو همارے قصودهمیں مخش aur tu bhi hamare qarz hamen mukhas جس طرح هم اپے قصودواروں كو مخشتے هیییjis tarah ham ape qarz daron ko mukhaste hai اور همیں آ زمائش میں نہ پرط ے دےaur hamen azmais men nah parte de بالكہ همیں برایئ سے بچا balki hamen burai se bacaKashmiri Devanagari und Transliteration Indien Pakistan 1250 A 75 576 8164065532 4356135 32 26 N 76 49 O ह सशभम रग र रगवन स न भ ल He swargasmadz redzawane sane male स न न व झ स समपन न tsyanu naw sṛasu sampanin स न र श य य न tsyanu radzy yiyin स न अपडर प ह करन य य न tsyanu khatirkhah karan yiyin सशभम रग य थ कवसरसम रग ड थswargasmadz yithu bhawasarasmadz tithu स न स रग वनस ल य प खर क अरग असम क य व sanis dzawanas layakh khurak adz asme diyiw क य सन करस असम म ढ कर व bhiya sanu karz asme maf kariw य थ अस पनन न करस क रन म ढ कर न क ह yithu asi pananyan karzdaran maf karan tshyih क य अरगम य स म रग असम म हय व bhiya azmayisimadz asme ma hyayiw ल क न यक रन स मकल व व lekin yatshyaranise mukalawitawSindhi Persisch Arabische Schrift und Transliteration Pakistan Sindh Nordindien 700 A 76 567 0166025524 9262955 24 56 N 67 1 O اي اسانجا پيٴ جو ت ون آسمان آه يAi asan ja piu jo asmana men ahe تنه ت هنجو نالو پاڪ ڪري ڄاﮣع يtun hin jo nalo paku kare j aṇije ت هنج ي مارشاھ ي اﭼي ﺗ ت هنج ي مرض ي ج ئ آسمانTun hin ji badsahi ace اﭼي مرض يTun hin ji marzi jian te thie ت هنج ي مارشاھ ي ﺗ ت هنج ي ج ئ آسمان asmana men ahe tian zamina آهي ت ي زمڍن تي ٿن ي اسانج ي توڻ اساذكي اڄ ڎيAsan ji toṇi asan khe aj u ḍ e اساجن ڎوهن كي ماف ڪرAin asan jani ḍ ohani khe maf kar ج ي اسي پھجن ڎ هار ن ڪي ماف ٿا ڪري ونjian asin pan hin jani ḍ uhariani khe maf tha kariun اسانڪي آزماش ﻨ نيAin asan khe azmaisa men na nen ا ٽلو ا سانڪي بڇ ڙاي ي كان ڇڎاءuṭlo asan khe buchiṛaia khan chaḍ aiHindi Dewanagari Schrift und Transliteration Indien 1000 A 77 578 3105475521 5348475 21 32 N 78 19 O ह हम र सवग ब स प त He hamare svargbasi pita त र न म पव तर क य ज यTera nam pavitra kiya jae त र र जय आव Tera rajya ae त र इचछ प र ह यTeri iccha puri ho ज स सवग म व स प थव परjaise svarg men vaise pṛithvi par हम र द नभर क र ट आज हम द Hamari dinbhar ki roṭi aj hamen de और त स हम र ऱ न क श म करAur taise hamari ṛiṇon ko kṣama kar ज स हम अपन ऱ ण य क कशम करत ह jaise ham apne ṛiṇiyon ko kṣama karte hain और हम पर कश म मत ड लAur hamen parikṣa men mat ḍal परनत द शट स बच parantu duṣṭ se baca Gujarati Gujarati Schrift und Transliteration Mumbai u a Nordindien 1500 A 78 572 5097665523 1201545 23 7 N 72 31 O અર સવરગમ ર હવ વ લ અમ ર બ પAre swargma rehawawala amara bap ત ર ન મ પવ તર થ યtarũ nam pawitr thae ત ર ર ઝ આવ tarũ radz awai ત ર મનમ ફક કરય ઝ યtara manmafak karyu dzae સવરગમ ઝય વ તય વ ઝગતમ swargma dzyewu tyewu dzagatma અમ ન ઝ વ લ ય ક ખ વ ન આઝ અમ ન આપ amō ne dziwalayek khawane adz amō ne apau વલ અમર ઋણ અમ ન છ ડય wali amaru ṛṇ amō ne tsoḍyu ઝય વ અમ પ ત ન કઝદ ર ન છ ડ ય છહય dzyewa ame potana kardzdarō ne tsoḍiyẽ tshahyẽ વલ પર કશ મ અમ ન લય wali pariksama amō ne ma lyau પણ ભ ડ ઈથ છ ડ વ paṇ bhuḍaithi tshoḍawau Farsi Persisch Arabische Schrift und Transliteration Iran u a 900 A 79 560 5566415532 8426745 32 51 N 60 33 O اي پدر ما كه در آسمانيEy Pedare ma ke dar asmani نام تو مقدس بادname To moqaddas bad ملكوت تو بيآيادmalakut To beayad و ارادت تو نافز بادo eradete To nafez bad چنان كه در آسمان است بر زميconan ke dar asman ast bar zami نان روزينه مارا در ين روز بما به بىشnane ruzaneye mara dar in ruz be ma bebaxs و قرضهاي مارا بما به بىشo qarzhaye mara be ma bebaxs آن چنان كه قرزضاران خودرا مي بىشيمan conan ke qarzdarane xodra mibaxsim و مارا در مهرض آزمايش ميآورo mara dar ma raze azmayes mayavar بلكه از شرير ضلاسيbalke az sarir xalasi deSinghalesisch Singhalesische Schrift und Transliteration Sri Lanka 250 A 80 580 7275395507 5803285 7 35 N 80 44 O සවග ය හ ව ඩස ට න අපග ප ය නනවහන සSwargayehi waeḍasiṭina apage piyananwahansa ඔබවහන ස ග න මය ස ඩව ව obawahansege namaya suddhawwo ඔබවහන ස ග ර ජයය එව obawahansege radzyaya ewa ඔබවහන ස ග ක ම ත ත කරන ල බ ව obawahansege kamatta karanulabwo සවග ය හ ම න භ ම ය හ දswarga yehimen bhumiyehida අප දවස පත භ ඪනය අපට අද ද වද ලම නවape dawaspata bhodzanaya apaṭa ada diwadalamanawa අප නයත අපට කශම ව වද ලම නව ape nayat apaṭa ksamawi wadalamanawa අප නයක රයන ට අප කශම ව න න ක ම න ape nayakarayanṭa api ksamawennakmen අප පර කශ ව මට න පම න ව apa pariksawimaṭa nopamunuwa නප ර න අප ගලව වද ලම නවnapuren apa galawa wadalamanawaPaschtu Persische Schrift und Transliteration Afghanistan Pakistan 1550 A 81 568 3789065531 5785355 31 35 N 68 23 O اي پلاره ژموږه چه پى آسمان كښي ع يAy plara jmuǧ ce pa asman kx e ye نوم ستا د په پاكي سره وواﻳهnum sta de pak sde uwai شي بادشاهت ستا د راشيce bacahi sta de rasxi اراده ستا په زمكه كښي د هم جاريIrada sta pa zamka kx e de hem jare لكه چه اسمان كښي دهleka ce asman kx e de روزي د ذن ورڅي څموږ ذن و مورږ ته را كرهRozi de than ure hamore than wi muǧ ta ra kr e او پور ستا و موږ ته ونجښهAw pura sta wi muǧ ta unǧsha لكه چه موږ پو ورپور خپاو ته پورونه بخښوleka ce muǧ po urpur khepaw ta purone baxx o او و آزميښت ته مو مه بيايهAw wi azmoyex t ta mo ma byaye مګر له مينخه د بدو مو وباسهmagar la menkha de bado mo webase Kurdisch Kurmanci Lateinische kyrillische und arabische Schrift Kurdistan 1250 A 82 544 0222175536 1910925 36 11 N 44 1 O Bave me ye li ezmananBave mәji ә zmanaيا بابي ما كى لسر عسمانى ساكن دبى Bila nave te piroz benave tә piroz bәناۊى ته مقدس ببه Bila padisahiya te bep adshatija tә beخوندكاريى ته بى Daxwaza te ji bi cih beә mre tә bәو امرى ته wek li ezmanan li ser ruye erdechawa l ә zmana osa zhi l sәr ә rdeانفاز وادهر بكن لسر عسمانى ولسر عردى nane me yer rojane roj bi roj bide menane mәji r ozhe r ozh b r ozh bdә mәنان اى هر روز اعرو بما بده u li deynen me bibihuredәjned mә bbahshinәقرظد ما ببقسه wek ku em li deyndaren xwe bihurtinechawa ko әm zhi dәjndared hwә dbahshinmاوقاس ام دبخسن قرظدارانى ما u me nebe ceribandineu mә nәbә sher bandneنفس ما ناورشه ناۋ ذسول le me ji ye xerab xilas bikele mә zh je hrab hlaz kәههما بدرنه ما ز بلاRomani moderne standardisierte Form ganz Europa und weltweit 1200 A 83 518 8085945549 6107105 49 37 N 18 49 O Amaro Dad savo san ade bolipe Teyavel arasno tiro lov Teyavel tiro rayan Teyavel tiro kam Sir pe bolipe ad a i pe phu De amenge adadives amaro sabdivesuno maro i khem amenge amare dosha sir i ame khemas amare doshvalenge i nalija amen ade perik ne muk amen fuyipastarOsmanisches Turkisch Osmanisches Reich 1000 A 84 541 2756355539 9013095 39 54 N 41 17 O Ey semavatta olan Pederimiz Ismin mukaddes olsun Melekutun gelsin Iradetin semada oldugu gibi Yer uzerinde dahi icra olunsun Yevmi etmegimizi bize bugun ver Ve bize suclu olanlara bagisladigimiz misillu Bizim suclarimizi bagisla Ve bizi igvaya goturme Lakin bizi serirden kurtar Turkisch Turkei Zypern 1000 A 85 532 8546145539 9392255 39 56 N 32 51 O Goklerdeki Babamiz adin kutsal kilinsin Egemenligin gelsin Gokte oldugu gibi yeryuzunde de senin istedigin olsun Bugun bize gundelik ekmegimizi ver Bize karsi suc isleyenleri bagisladigimiz gibi sen de bizim suclarimizi bagisla Ayartilmamiza izin verme Kotu olandan bizi kurtar Gagausisch alte kyrillische und moderne lateinische Schreibweise Moldawien Gagausien 1850 528 6550905546 2985605 46 18 N 28 39 O Ej gӧklerdӓ olan Bobamyz Ey goklerda olan Bobamiz Ko ajozlansyn Senin adyn Ko ayozlansin Senin adin Ko gelsin Senin Padishahlyyn Ko gelsin Senin Padisahliin Ko olsun Senin istediin Ko olsun Senin istediin niӂӓ gӧktӓ ӧlӓ erdӓ dӓ nica gokta ola erda da Ver bizӓ bӱӱn hergӱnkӱ ekmeemizi Ver biza buun hergunku ekmeemizi Baashla bizim borchlarymyzy Baasla bizim borclarimizi Niӂӓ biz dӓ baashleeryz bizӓ borchlu olannary Nica biz da baasleeriz biza borclu olannari Gӧtӱrmӓ bizi denemejӓ Goturma bizi denemeya Ama kurtar kӧtӱ olandan Ama kurtar kotu olandan Aserbaidschanisch Lateinische kyrillische und arabische Schrift Aserbaidschan u a 1100 A 86 547 7246095540 5305025 40 32 N 47 43 O Eј ҝoјlәrdә olan Atamyz اى ﮔؤيلرده اولان آتاميز Adin muqeddes tutulsun Adyn mүgәddәs tutulsun سنئن آدين موقد س اولسون Seltenetin gelsin Sәltәnәtin ҝәlsin سلطنتئن ﮔلسئن Goyde oldugu kimi Ҝoјdә oldugu kimi سنئن ائرادن Yerde de Senin iraden olsun Јerdә dә Sәnin iradәn olsun ﮔؤيده اولدوغى كئمى يرده ده اولسون Gundelik coreyimizi bize bu gun ver Ҝүndәlik chorәјimizi bizә bu ҝүn ver ﮔونده لئگ چؤريئمئزى بو گون بزئه ور Ve bize borclu olanlari bagisladigimiz kimi Vә bizә borҹlu olanlary bagyshladygymyz kimi و بئزئم بورجلاريميزي بو گون بئزة باغيشلا Bizim borclarimizi da bagisla Bizim borҹlarymyzy da bagyshla نجه كى بئز ده بئزه بورجلى اولانلارى باغيشلاييريق Ve bizi imtahana cekme Vә bizi imtaһana chәkmә بئزى ائمتاحانا چكمه Lakin bizi serden xilas et Lakin bizi shәrdәn hilas et لاكئن شر دن خئلاص اتSiehe auch BearbeitenIndogermanische Sprachen Albanische Sprache Armenische Sprache Baltische Sprachen Germanische Sprachen Griechische Sprache Indoiranische Sprachen Keltische Sprachen Romanische Sprachen Slawische Sprachen Finno ugrische Sprachen Turksprachen Sprachen der Welt Grafik Paternosterkirche Jerusalem 107 verschiedensprachige Mosaiktafeln mit dem Text des Vaterunser Quellen BearbeitenWo keine direkte Verlinkung zur Quelle besteht dienten folgende Medien als Informationsquelle Die Webseite christusrex org Johann Christoph Adelung u a Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde Berlin 1806 1817 Karl Faulmann Illustrirte Geschichte der Schrift Wien 1880 Nachdruck Nordlingen 1989Weblinks BearbeitenDer Mithridates bei Google Books Illustrirte Geschichte der Schrift bei Google Books The Struggle for a Bible in Modern Greek Memento vom 20 Oktober 2007 im Internet Archive watchtower orgAnmerkungen Bearbeiten Von Albanern als Bevolkerungsgruppe und Sprechern dieser Sprache berichten byzantinische Schriftsteller z B Anna Komnena erstmals im 11 Jahrhundert siehe Albanische Sprache Geschichte Altarmenisch liegt seit dem 5 Jahrhundert in Schriftzeugnissen vor siehe Armenische Sprache Unter dem Begriff Altgriechisch werden Sprachformen und Dialekte zusammengefasst die zwischen der Einfuhrung der griechischen Schrift etwa 800 v Chr und dem Beginn der hellenistischen Ara etwa 300 v Chr verwendet wurden siehe Altgriechische Sprache The first known use of katharevousa is in a work by the Greek polymath Nikephoros Theotokis in 1796 siehe Katharevousa in der englischsprachigen Wikipedia siehe auch Katharevousa Entwicklung Die Ruckbesinnung auf das im Westen fast vergessene Griechisch ausgelost unter anderem durch die Flucht vieler Byzantiner in den Westen nach dem Fall Konstantinopels 1453 war eine der Hauptquellen der Renaissance und des Humanismus siehe Griechische Sprache Bedeutung H prwth mneia ths dialektoy ginetai to 1668 apo ton Toyrko perihghth Eblia Tselemph o opoios kategrapse liges le3eis siehe Tsakwnikh dialektos in der griechischsprachigen Wikipedia Im 8 Jahrhundert v Chr begannen sich griechische Handelsposten an der pontischen Kuste zu permanenten Siedlungen zu entwickeln siehe Pontosgriechen Vorchristliche Zeit dass die Wurzeln von Griko noch bis in die Antike zuruckreichen als Griechen im 8 Jahrhundert v Chr in Suditalien Kolonien grundeten siehe Griko siehe Griechische Sprache Geschichte siehe Neugriechisch Indes weichen die in manchen Landesteilen z B auf Zypern gesprochenen Idiome soweit von der Standardsprache ab dass man von neugriechischen Dialekten spricht siehe Neugriechische Sprache Heutige Sprachformen Klassisches Latein 75 v Chr 2 Jahrhundert n Chr siehe Latein Antike Die fruhesten Belege einer geschriebenen Form der portugiesischen Sprache sind Cancioneiros aus der Zeit um 1100 siehe Portugiesische Sprache Aufstieg der portugiesischen Sprache Die Besiedlung der Inselgruppe begann mit einer kleinen portugiesischen Militarstation 1461 auf der Hauptinsel Santiago sowie auf der Insel Fogo 1532 errichtete man ein eigenstandiges Bistum Mit der Entsendung eines Generalgouverneurs erhielt die Insel einen offiziellen Status als portugiesische Kolonie siehe Kap Verde Geschichte Erst eroberte Portugal 1518 die Kustenregionen der Insel siehe Sri Lanka Kolonialzeit Mitte des 12 Jahrhunderts begann die eigenstandige Entwicklung dieser Sprache siehe Mirandes Ab dem 8 Jahrhundert gab es moglicherweise bereits die zwei parallelen Sprachsysteme Latein und Galicisch siehe Galicische Sprache Entstehung der galicischen Sprache Nes domines vinientes sieglos XI XIV los escritos de l Alministracion actes fueros donaciones faciense dafechu n asturianu d estos caltienense munchos Un de los mas importantes ye l Fueru d Aviles 1155 siehe Asturianu in der asturischsprachigen Wikipedia La Estremaura ociental hue arreconquista pol Reinu Lion siendu el astuliones el dialeutu estoricu latinu gastau polos repuebraoris que esmiencarun cola repuebracion la atual zona artustremena alreol el sigru XII siehe Luenga estremena in der extremadurischsprachigen Wikipedia Castuo denominacion acunada por el poeta extremeno Luis Chamizo Trigueros natural de Guarena provincia de Badajoz cuando en 1921 publico su libro de poemas El Miajon de los Castuos siehe Castuo in der spanischsprachigen Wikipedia Als die Goten im Jahr 414 in Spanien einfallen spricht man schon auf der gesamten Halbinsel Latein mit lokaler Farbung siehe Spanische Sprache Germanischer Einfluss 5 bis 8 Jahrhundert bis Ende des 15 Jahrhunderts siehe Mozarabische Sprache Chabacano kam im 17 Jahrhundert von den Gewurzinseln auf die Philippinen und ist heute Erstsprache von ca 607 000 Sprechern siehe Chabacano siehe Chabacano denn Die anderen Variationen die sich auf Cebuano als Substrat beziehen sind Zamboangueno verbreitet in Zamboanga City Davaoeno verwendet in Gebieten von Davao sowie Cotabateno das in Cotabato City gesprochen wird siehe Chabacano Fakten und Verbreitung siehe Chabacano denn Weiterhin wird sie in einigen Gebieten der Provinzen Zamboanga del Sur Zamboanga Sibugay Zamboanga del Norte in Cavite Davao und in Cotabato verwendet siehe Chabacano Fakten und Verbreitung 1513 wurde eine portugiesische Faktorei eingerichtet Spater waren es Seeleute die am 6 November 1521 bei der ersten Weltumseglung des Ferdinand Magellan kurzzeitig von der nahegelegenen Insel Tidore heruberkamen siehe Ternate Geschichte L aragones naxio alredol d o sieglo VIII como uno d os muitos dialeutos d o Latin desembolicatos en os Perineus zentrals y norte y este de a Bal de l Ebro en os autuals Rioxa Sur y Este de Nabarra Alto Aragon siehe Idioma aragones in der aragonesischsprachigen Wikipedia Katalanische Worte konnen bereits in lateinischen Texten des 9 Jahrhunderts nachgewiesen werden siehe Katalanische Sprache Geschichte El canvi de la poblacio a Mallorca per la colonitzacio catalana a partir de 1229 representa l arraconament de la poblacio autoctona capac de transmetre les restes de les llengues anteriors siehe Mallorqui in der catalanischsprachigen Wikipedia s ha trobat una referencia anterior un proces judicial de Menorca contra Gil de Lozano datat entre 1343 i 1346 en el que es diu que la mare de l acusat Sibila parlava valencianesch perque era d Oriola siehe Valencia in der catalanischsprachigen Wikipedia A finals de 1354 la poblacio queda molt reduida per la fam despres de mig any de setge i els resistents algueresos son expulsats o esclavitzats Es per aixo que fins fa relativament poc la llengua majoritaria de la ciutat era el catala siehe Alghero Geschichte siehe Gaskognisch denn Die aranesische Sprache ist eine Variante des Gascognischen siehe Aranesische Sprache certas regions occitanas perifericas dins los Pireneus aurian poscut esser latinizadas o mai romanizadas als segles VIII e IX apC siehe Occitan in der okzitanischsprachigen Wikipedia jusqu au IXe ou Xe siecle ou le proto basque resista de facon plus ou moins importante a l impregnation du latin Finalement le dialecte aquitain ancetre du basque actuel se trouve repousse au sud du territoire tandis que le gascon aquitain latinise recouvre le reste du triangle Garonne Gironde Ocean Pyrenees siehe Gascon in der franzosischsprachigen Wikipedia La plupart des caracteristiques linguistiques dont la somme est specifique du provencal apparaissent des le Moyen Age et se confirment a partir du XVIe siecle siehe Provencal dialecte in der franzosischsprachigen Wikipedia Bedingt durch die Geschichte der Grafschaft Nizza die zwischen 1388 und 1860 von der Provence verwaltungsmassig abgetrennt war enthalt die nizzardische Sprache archaische Ausdrucksformen aus dem Mittelalter die es in der altprovenzalischen Sprache gab und die durch geschichtlichen Einflusse der jeweiligen Amtssprachen Italienisch bzw Franzosisch gepragt sind siehe Nissart Die ersten Dokumente die der franzosischen Sprache zugeordnet werden sind die Strassburger Eide die 842 sowohl auf Altfranzosisch als auch auf Althochdeutsch verfasst wurden siehe Franzosische Sprache Weitere Entwicklung im Mittelalter a b geschatzte Angabe in Anlehnung an das Wallonische oil francien normand champenios picard wallon lorrain angevin poitevin berrichon Aus Einfuhrung in die franzosistische Sprachwissenschaft 1 2 Vorlage Toter Link www online romanistik de Seite nicht mehr abrufbar festgestellt im Mai 2019 Suche in Webarchiven nbsp Info Der Link wurde automatisch als defekt markiert Bitte prufe den Link gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis PDF En 933 Jersey fut incorpore dans le territoire du duche de Normandie Le normand est arrive mais le debut d un developpement autonome devait attendre la division de la Normandie en 1204 Aus Jersiais in der franzosischsprachigen Wikipedia Li walon a skepyi divie l 11inme sieke pa les contaks todi pus shuvous des djins ki dmorent so totes les teres romandes del nouve principate d Lidje Cisse ciale aveut divnou on dislaxhi payis a dater do 6 di djanvi 980 del volte da Notdji kel sitinda ene miete di tos les costes siehe Walon in der wallonischsprachigen Wikipedia Rumantsch Grischun RG ist die 1982 von Heinrich Schmid auf Initiative des damaligen Generalsekretars der Lia Rumantscha Bernard Cathomas entwickelte gemeinsame Schriftsprache der Ratoromanen Graubundens die seit 2001 auf Kantonsebene als romanische Amtssprache dient siehe Rumantsch Grischun geschatzt nach Ursprunglich war das heutige Verbreitungsgebiet des Bundnerromanischen von Kelten und vermutlich nur ganz im Osten Graubundens von Ratern besiedelt Diese Volker wurden wahrend des Alpenfeldzuges von 15 v Chr von den Romern unterworfen welche das Latein in die unterworfenen Gebiete brachten Ab dem 8 9 Jahrhundert geriet die Region unter germanischsprachigen Einfluss Aus Bundnerromanisch Geschichte siehe Sursilvan denn Dem Sutselvischen zugerechnete Mundarten werden auch in der Region Imboden ratoromanisch Plaun gesprochen als Schriftsprache dient dort jedoch das Surselvische siehe Sutselvische Sprache a b c siehe Sursilvan denn haben sich verschiedene Idiome entwickelt die sich in funf Gruppen gliedern lassen Sursilvan Sutsilvan Surmiran Puter Vallader aus Ratoromanisch Verbreitungsgebiet a b Die sprachliche Einheit mit der nah verwandten Sprache Sardiniens zerbrach ab dem 9 Jahrhundert als beide Inseln unter unterschiedlichen Einfluss gerieten siehe Korsische Sprache Geschichte Um das Jahr 1200 erobern der Schwertbruderorden der Deutsche Orden und der ihm unterstellte Livonische Orden Livland siehe Geschichte der livischen Sprache geschatzt aus Durch die Volkerwanderung breitete sich der Sachsenstamm und damit auch seine Sprache nach Suden Sudwesten und nach England aus Die auf dem Kontinent verbliebenen Sachsen wurden von Beda Venerabilis als Altsachsen bezeichnet daher der Name Altsachsisch fur die alteste Stufe der niederdeutschen Sprache Aus Niederdeutsche Sprache Sprachgeschichte Beda Venerabilis dt Beda der Ehrwurdige engl the Venerable Bede um 673 bei Wearmouth in Northumbria 26 Mai 735 Kloster Jarrow war ein angelsachsischer Benediktinermonch Theologe und Geschichtsschreiber siehe Beda Venerabilis Sovremennyj russkij yazyk standartnyj variant v russkoj tradicii izvestnyj kak literaturnyj yazyk sformirovalsya primerno na rubezhe XVIII XIX vekov na baze moskovskogo dialekta siehe Russkij yazyk in der russischsprachigen Wikipedia Die Geschichte des Ruthenischen beginnt im 14 Jahrhundert als der westliche Teil des ostslawischen Sprachgebiets an das Grossfurstentum Litauen fiel siehe Ruthenische Sprache als erstes Werk gilt eine zwischen 1812 und 1830 entstandene anonyme Ubersetzung der Aeneis Eneida nawywarat Aeneis umgedreht siehe Belarussische Sprache 15 18 Jahrhundert Ruthenische Sprache Altbelarussisch Gegen Ende des 18 Jahrhunderts entwickelte sich neben dem bis dahin gebrauchlichen Kirchenslawischen eine aus der Volkssprache kommende ukrainische Schriftsprache und Literatur siehe Ukrainische Sprache Geschichte geschatzt aus Historisch ist die Eigenstandigkeit des Russinischen gegenuber dem Ukrainischen dadurch zu erklaren dass die Russinen im ungarischen Reichsteil die Ukrainer aber im osterreichischen Galizien lebten Darauf deutet schon der Titel der Reussisch ungarischen oder magyarischen Grammatik Rusko ugorska yilyi madyarska Gramatyika von Iwan Fohoraschi 1833 hin siehe Karpato russinische Sprache Jugoslawo Russinisch russinisch bachvanska ruska besheda batschwanska ruska bescheda wird zwar heute nur noch von gut 20 000 Menschen in der serbischen Vojvodina und im kroatischen Slawonien gesprochen ist jedoch bereits 1923 in der Grammatik von Hawrijil Kostelnik kodifiziert worden siehe Jugoslawo russinische Sprache Die altesten heute bekannten polnischen Schriftzeugnisse sind Namen und Glossen in lateinischen Schriftstucken insbesondere in der Bulle von Gnesen des Papstes Innozenz II von 1136 in der fast 400 einzelne polnische Namen von Ortschaften und Personen auftauchen siehe Polnische Sprache Geschichte Za pjyrse mjano ligwa Sleziana slunsko godka prekozauo se we chrunice jydnygo zaganskygo klostora mjanowanyj Catalogus abbatum Saganensium a kero uostaua naskryflano za XIV wjeka postrud rokuma 1392 a 1422 siehe Slunsko godka in der schlesischsprachigen Wikipedia Seit dem 15 Jahrhundert wird Kaschubisch geschrieben in Lateinschrift und nach dem Vorbild der polnischen Orthographie siehe Kaschubische Sprache siehe Kaschubisch denn Ob das Slowinzische eine eigene Sprache war oder als Dialekt des Kaschubischen angesehen werden kann ist strittig siehe Slowinzische Sprache Als Polabisch bezeichnet man die Sprachen der westslawischen Stamme die seit dem 7 Jahrhundert Gebiete des heutigen Nordostdeutschlands und Nordwestpolens besiedelten siehe Polabische Sprache a b Die Geschichte des Sorbischen in Deutschland beginnt mit der Volkerwanderung etwa seit dem 6 Jahrhundert siehe Sorbische Sprache Geschichte Das Slowakische entstand im 10 Jahrhundert nach dem Untergang des Grossmahrischen Reiches aus der Sprache der slovene siehe Slowakische Sprache Geschichte Erste Belege der Alttschechischen Sprache sind religiose Lieder und kurze Texte sog Glossen aus dem 12 und 13 Jahrhundert siehe Tschechische Sprache Geschichte Solche slawischsprachigen Juden gab es besonders in der Kiewer Rus im 11 bis 13 Jahrhundert siehe Knaanisch Neubulgarische Periode seit dem 15 Jh siehe Bulgarische Sprache Geschichte und Merkmale Eine Gruppe vorwiegend katholischer Bulgaren floh im 18 Jahrhundert nach einem gescheiterten Aufstand gegen die Osmanen in das Banat Ihr sudwest bulgarischer Dialekt wurde durch die raumliche und politische Trennung vom Standard Bulgarischen allmahlich zu einer Mikroliteratursprache siehe Banater Bulgarisch Herkunft The first printed work that included Macedonian texts was a multilingual conversational manual printed during the Ottoman era It was published in 1793 and contained texts written by a priest in the dialect of the Ohrid region of Macedonia siehe History of the Macedonian language in der englischsprachigen Wikipedia Erste schriftliche Uberlieferungen sind religiose Texte aus der Mitte des 19 Jahrhunderts auf Basis der Dialekte der jeweiligen Region siehe Agais mazedonische Sprache Das erste bosnische Worterbuch war ein bosnisch turkisches Worterbuch von Muhamed Hevaji Uskufi aus dem Jahr 1631 siehe Bosnische Sprache Geschichte Das erste ganzlich im stokavischen Dialekt geschriebene Buch ist der Vatikanski hrvatski molitvenik Vatikanisches kroatisches Gebetbuch der in Dubrovnik um das Jahr 1400 entstand siehe Kroatische Sprache Geschichte vor 500 Jahren wanderten ihre Vorfahren aus der Senke des Flusses Neretva die teils im sudlichen Kroatien liegt teils in der sudwestlichen Herzegowina in die Molise ein sprachen eventuell einen stokavisch ikavischen Dialekt und Fur die angenommene Auswanderungszeit spricht auch das vollige Fehlen von Turzismen mit der osmanischen Expansion als Terminus ante quem Einen ahnlichen Hinweis gibt das Fehlen der Genitiv Plural Endung a die sich nicht vor dem 16 17 Jahrhundert in Kroatien entwickelt hat siehe Moliseslawische Sprache Ursprunge siehe Kroatisch denn Die Geschichte der sudslawischen Volker und infolgedessen auch der sudslawischen Sprachen verlief uber Jahrhunderte im Bereich der Literatur und der Sprachentwicklung aufgrund der uber 500 Jahre dauernden unterschiedlichen Zugehorigkeit des Grossteils der Serben zum Osmanischen Reich und der Mehrheit der Kroaten zu Osterreich Ungarn voneinander grosstenteils getrennt siehe Serbokroatische Sprache Geschichte Die fruhesten slowenischen Textdokumente sind die Brizinski spomeniki Freisinger Denkmaler welche man im bayrischen Freising fand Diese Mischung aus homiletischen und liturgischen Schriften war wahrscheinlich ein bischofliches Handbuch Man nimmt an dass das Freisinger Denkmal aus der Zeit um 1000 n Chr stammt siehe Slowenische Sprache Geschichte Schon im 19 Jahrhundert erschienen religiose Texte auf Resianisch siehe Resianisch Die Entstehung wird auf 1200 v Chr datiert siehe Sanskrit geschatzt aus Urdu اردو ist eine indogermanische Sprache die im Zeitraum des Sultanats von Delhi und des Mogulreichs auf dem sudasiatischen Subkontinent Pakistan Indien entstanden ist siehe Urdu Kashmiri literature dates back to over 750 years siehe Kashmiri language in der englischsprachigen Wikipedia even before the advent of Islam in Sindh 711 A D the language was prevalent in the region siehe Sindhi language in der englischsprachigen Wikipedia Hindi entstand als lokaler Dialekt wie Braj Awadhi und schliesslich Khari Boli nach der Wende zum 10 Jahrhundert siehe Hindi Ursprung Middle Gujarati 1500 1800 AD split off from Rajasthani siehe Gujarati language in der englischsprachigen Wikipedia Neupersisch entwickelte sich bis zum 9 Jahrhundert als internationale Standardsprache von Zentral und Sudwestasien siehe Persische Sprache Neupersisch Erste singhalesische Inschriften sind aus dem 3 und 2 Jahrhundert v Chr bekannt siehe Singhalesische Sprache Geschichte The first written records of Pashto are believed to date from the sixteenth century and consist of an account of Sheikh Mali s conquest of Swat Aus The History of Pashto language afghan network net Die ersten Aufzeichnungen vom modernen Kurdischen kann man im heiligen Buch der Yeziden mit dem Titel Misefa Res Schwarzes Buch entdecken es wurde im 13 Jahrhundert vom Schaich Adis Sohn in Kurmandschi verfasst siehe Kurdische Sprache Mittelalter und Neuzeit Romani hat sich somit seit mehr als 800 Jahren unabhangig von anderen indischen Sprachen entwickelt siehe Romani Ursprunge Sprachen und Dialekte siehe Osmanische Sprache Geschichte Mahmud al Kaschghari verfasste im 11 Jahrhundert seine monumentale Sammlung der Dialekte der Turken siehe Turkische Sprache Geschichte Das Aserbaidschanische bildete sich zusammen mit dem Osmanischen ab dem 11 Jahrhundert heraus siehe Aserbaidschanische Sprache Geschichte Alphabete und NamensgeschichteEinzelnachweise Bearbeiten Il primo documento sicuro di uso di un volgare italiano e invece un placito notarile conservato nell abbazia di Montecassino proveniente dal territorio di Benevento e risalente al 960 aus Lingua italiana in der italienischsprachigen Wikipedia geschatzt aus Versu lu 1000 tutta l Italia miridiunali cumprisa la Sicilia era n ammiscata cumplessa di nichi stati di lingui riliggiuni e populi Era nta stu cuntestu ca li nurmanni si cci traseru nna storia di l Italia miridiunali pun nummuru sempri criscenti duranti la prima mitati du seculu XI Ruggeru avia bisognu di na trintina d anni pi cumpritari la cunquista da Sicilia Rubbertu muriu nto 1085 D accussi accuminzau arreri la latinizzazzioni e la cristianizzazzioni da Sicilia Aus Lingua siciliana in der sizilianischsprachigen Wikipedia siehe Sizilianisch denn Der italienische Dialekt der auf Salento gesprochen wird unterscheidet sich vollig von jenen Mundarten die im Rest Apuliens gesprochen werden Vielmehr ahnelt er mit seinen offenen Vokalen dem sizilianischen Idiom Aus Salento Sprache geschatzt nach Neapolitanisch denn Ende des 13 Jahrhunderts fiel das suditalienische Festland unter die Herrschaft von Anjou und bildete das Konigreich Neapel Aus Kalabrisch Geschichte geschatzt aus Weiterhin sind Einflusse des Griechischen bemerkbar das bis ins neunte Jahrhundert die Sprache Neapels war Aus Neapolitanisch Klassifikation siehe Tarantinisch denn Ab dem 8 Jahrhundert v Chr begann die griechische Kolonisation in einigen Regionen langs der Kusten in der Nahe von Flussen oder Quellen in Suditalien in den heutigen Gebieten von Kalabrien Kampanien Basilikata Apulien und im Sudosten von Sizilien Aus Magna Graecia Ursprung siehe Kalabrisch denn Dove si trova L altopiano del Poro che si eleva sul Tirreno fino al promontorio di Capo Vaticano tra l Angitola il Mesima e le Serre costituisce un piccolo mondo a se Aus Monte Poro informazioni sul Monte Poro in Calabria in provincia di Vibo Valentia tropea biz siehe Kalabrisch denn Catanzaro ˌkatan ʣaro in dialetto locale Catanzaru ˌkatan ʦaru Katangtza rion Katantza rion in Greco e una citta della Calabria aus Catanzaro in der italienischsprachigen Wikipedia siehe Neapolitanisch denn Il dialetto cosentino nome nativo u cusintinu e un idioma parlato nella citta di Cosenza e nel territorio della provincia di Cosenza con le varianti napoletane sull alto versante tirrenico e pugliesi sull alto versante ionico Aus Dialetto cosentino in der italienischsprachigen Wikipedia siehe Kalabrisch denn Die Provinz Reggio Calabria italienisch Provincia di Reggio Calabria ist eine der funf Provinzen der italienischen Region Kalabrien Die Hauptstadt ist Reggio Calabria aus Provinz Reggio Calabria Das Venezianische hatte zur Zeit der venezianischen Republik ein grosses Prestige Ein bemerkenswertes Dokument ist der Reisebericht des Marco Polo in der venezianischen Ubersetzung aus Venetische Sprache Romanisch Sprachgeschichte und und geriet dabei in genuesische Gefangenschaft in der er bis Mai 1299 festgehalten wurde Hier wurde er angeblich von Rustichello da Pisa gedrangt diesem den Bericht seiner Fernost Reise zu diktieren Aus Marco Polo Nach der Reise siehe Piemontesisch denn Das Galloitalische oder auch Galloitalienische italien galloitalico ist eine Gruppe von norditalienischen Dialekten die das Piemontesische Lombardische Ligurische und Emilianisch Romagnolische umfasst Aus Galloitalisch siehe Emilianisch denn Bolognesisch oder Sudostemilianisch wird in der Provinz Bologna westlich des Sillaro und in Castelfranco Emilia gesprochen Aus Emilianische Sprache Dialektvarietaten Als Schriftsprache wurde das Piemontesische seit dem Ende des 12 Jahrhunderts benutzt Aus Piemontesische Sprache a b siehe Emilianisch denn Das Galloitalische oder auch Galloitalienische italien galloitalico ist eine Gruppe von norditalienischen Dialekten die das Piemontesische Lombardische Ligurische und Emilianisch Romagnolische umfasst Aus Galloitalisch siehe Westlombardisch siehe Sursilvan denn Das Ladinische wird als Uberbleibsel vulgarlateinischer Mundarten haufig dem Ratoromanischen zugerechnet Aus Ladinische Sprache Geschichte Der Einfluss des Langobardischen ist auch sehr gering woraus geschlossen werden kann dass sich das Friaulische um das Jahr 1000 entwickelte aus Furlanische Sprache Geschichte Bis zum Anfang des 19 Jahrhunderts wurde die friulanische Varietat Tergestino gesprochen Der Tergestino verschwand als die Bedeutung anderer Sprachen und Dialekte wie Deutsch Slowenisch und Venezianisch zunahm Es entwickelte sich ein neuer italienischer Dialekt das so genannte Triestinisch aus Triest Sprachen Durch die Einwanderung von Slawen in den ostlichen Adriaraum seit dem 7 Jahrhundert wurde die romanischsprachige Bevolkerung in einige Kustenstadte vor allem Zadar Split und Dubrovnik und auf vorgelagerte Inseln zuruckgedrangt Diese bilden das belegte Verbreitungsgebiet des Dalmatischen im Mittelalter Aus Dalmatisch Geschichte Francesco della Valle scrie in 1532 că romanii se denumesc Romei in limba lor aus Limba romană in der rumanischsprachigen Wikipedia In Quellen aus dem 17 Jahrhundert ist eine Selbstbezeichnung Rumeri vermutlich rumar plural rumari der Istrorumanen uberliefert aus Istrorumanische Sprache Geschichte Tu anlu 1809 Ioryi Constantin Roja u publica vivlia Puteare a ghiuvusariljei a limbaljei a noastra cu yrame latinicheshci cu tsi Armanjlji u alaxescu abetseda Aus Limba armaneasca in der aromunischsprachigen Wikipedia Die Megleno Rumanen sind in ihr heutiges Siedlungsgebiet vermutlich im 14 Jahrhundert aus der Walachei eingewandert Ihre Sprache hat grossere Gemeinsamkeiten mit dem Dakorumanischen Aus Meglenorumanische Sprache Klassifikation und Geschichte Doktoro Esperanto Esperanto Hoffender war das Pseudonym unter dem Dr Ludwik Lejzer Zamenhof 1887 die Grundlagen der Sprache veroffentlichte Aus Esperanto Ido ist eine Plansprache die 1907 durch den franzosischen Mathematiker und Philosophen Louis Couturat in Abstimmung mit dem franzosischen Hauslehrer Louis de Beaufront auf der Basis von Esperanto geschaffen wurde Aus Ido Interlingua ist eine Plansprache die 1951 von Alexander Gode geschaffen wurde Aus Interlingua Tiek uzskatits ka latviesu valodas pamats saka veidoties ap 7 9 gs kad izveidojas latviesu ciltis kursi latgali zemgali seli kuru valodas bija loti tuvas Aus Latviesu valoda in der lettischsprachigen Wikipedia Die Trennung des Lettischen und Litauischen voneinander wird fur das fruhe Mittelalter 7 8 Jh datiert Aus Litauische Sprache Fruhgeschichte Ab etwa 1400 setzte eine Ruckwanderung aus Kurzeme ein besonders in den Jahren 1409 1439 1445 und 1481 In Vermischung mit der prussischen Sprache der Schalauer sudlich der Minge bildete sich das Nehrungskurisch heraus Aus Kuren Geschichte und Kuren Sprache Das Baseler Epigramm ist sowohl das alteste preussische als auch alteste baltische Sprachdenkmal und findet sich in einem Codex aus dem Jahre 1369 Kayle rekyse Thoneaw labonache thewelyse Eg koyte poyte nykoyte penega doyte Aus Altpreussische Sprache Uberlieferung Ab dem Jahr 700 kam es zu Kampfen zwischen den Sudauern und ihren slawischen Nachbarn Aus Jatwinger Geschichte Erste Inschriften des Ungarischen sollen aus dem 9 Jahrhundert stammen als sich die Magyaren noch der ungarischen Runenschrift bedienten Aus Ungarische Sprache Entwicklung und fruheste Belege The written language was first published in 1868 aus Mansi language in der englischsprachigen Wikipedia Obwohl die Bewohner des heutigen Finnlands durchweg finno ugrische Sprachen sprachen entwickelte sich eine gemeinsame finnische Sprache erst in der Neuzeit Aus Finnische Sprache Fruhgeschichte Durch die Isolation der finnischsprachigen Bevolkerung Schwedens vom restlichen finnischen Sprachgebiet nach dem Verlust Finnlands an Russland im Jahre 1809 haben Entwicklungen der finnischen Sprache im 19 und 20 Jahrhundert kaum ihren Weg ins Tornedalfinnische gefunden Aus Meankieli Sprache siehe Finnisch siehe Karelisch The first writing system the Old Permic script was invented in the 14th century by the missionary Stepan Khrap apparently of a Komi mother in Veliky Ustyug Aus Komi language in der englischsprachigen Wikipedia siehe Komi Syrjanisch denn Aus sprachwissenschaftlicher Sicht wird haufig von einer Sprache mit zwei schriftsprachlichen Varianten gesprochen Aus Komi Sprache Die den Komi nahestehenden Udmurten standen schon fruh in engem Kontakt zu den Wolgabulgaren Im 13 Jahrhundert kamen sie zunachst unter tatarische Herrschaft aus Udmurten Geschichte Eine erste Erwahnung fanden die Mari im 6 Jahrhundert bei Jordanes als sremniscans aus Mari Volk Geschichte siehe Wiesenmari Das Mordwinische hat sich ab dem 8 Jahrhundert in verschiedenen Hauptdialekten teilweise sehr unterschiedlich entwickelt Aus Mordwinische Sprachen Mordwinisch siehe Ersjamordwinisch Die fruhesten Zeugnisse sind folkloristische Sammlungen von Nichtmuttersprachlern aus dem 19 Jahrhundert Aus Wepsische Sprache Die ursprungliche Bevolkerung Ingermanlands sind die im 10 Jahrhundert aus Karelien eingewanderten Ischoren auch Ingrier und die Woten zwei finno ugrische Volker mit eigenen Sprachen Im 17 Jahrhundert siedelten sich zudem Schweden und Finnen an Aus Ingermanland The oldest records of written Estonian date from the 13th century Aus Estonian language in der englischsprachigen Wikipedia Einer der fruhesten Texte in einer sudestnischen Sprache ist eine Ubersetzung des Neuen Testaments Wastne Testament die 1686 veroffentlicht wurde Aus Voro Geschichte geschatzt aus The Proto Sami language is believed to have formed in the vicinity of the Gulf of Finland between 1000 B C to 700 A D derived from a common Proto Sami Finnic language M Korhonen 1981 Aus Sami languages in der englischsprachigen Wikipedia a b c d siehe Nordsamisch Das Altbretonische ist nicht besonders gut belegt da die meisten schriftlichen Quellen normannischen Uberfallen auf die bretonischen Kloster vor allem im 9 Jahrhundert zum Opfer gefallen sein durften Aus Bretonische Sprache Geschichte siehe Bretonisch Im 5 Jahrhundert begann die Christianisierung Cornwalls durch irische walisische und bretonische Missionare Aus Cornwall Geschichte 1904 Henry Jenner publiziert ein Handbook of the Cornish Language was als Initialzundung der Wiederbelebung angesehen wird Jenner orientiert sich primar am Spatkornischen Aus Kornisch Wichtige Etappen der Wiederbelebung The earliest extant sources of a language identifiable as Welsh go back to about the 6th century aus History of the Welsh language in der englischsprachigen Wikipedia Es ist lediglich sicher dass zur Zeit der Ogam Inschriften also ab spatestens dem 4 Jahrhundert in Irland Irisch gesprochen wurde Aus Irische Sprache Geschichte In den 1090er Jahren war der Clan Mac Leod der norwegischen Ursprungs war Machthaber auf Skye Aus Skye Geschichte Manx began to diverge from Early Modern Irish in around the 13th century aus Manx language in der englischsprachigen Wikipedia Erst das sogenannte Book of the Dean of Lismore aus dem fruhen 16 Jahrhundert stellt einen sicheren Beleg dafur dar dass sich das schottische vom irischen Galisch soweit entfernt hat dass zwei eng verwandte aber getrennte Sprachen vorliegen Aus schottisch galische Sprache Geschichte Celtic language expert Kuno Meyer and Romany expert John Sampson both assert that Shelta existed as far back as the 13th century Aus Shelta in der englischsprachigen Wikipedia Pragermanisch nennt man die sprachwissenschaftlich rekonstruierte Sprachstufe von der Ausgliederung aus dem westlichen Indogermanischen bis zum Einsetzen der Ersten Lautverschiebung Der Text ist eine Rekonstruktion bei Wolfram Euler Konrad Badenheuer Sprache und Herkunft der Germanen Abriss des Protogermanischen vor der Ersten Lautverschiebung London Hamburg 2009 S 217 f ISBN 978 3 9812110 1 6 Die noch nicht in Einzelsprachen aufgespaltene Sprachstufe des Germanischen nach Einsetzen der Ersten Lautverschiebung ist nur in einzelnen Wortern uberliefert Der Text ist eine Rekonstruktion aus Wolfram Euler Konrad Badenheuer Sprache und Herkunft der Germanen Abriss des Protogermanischen vor der Ersten Lautverschiebung London Hamburg 2009 S 217 f ISBN 978 3 9812110 1 6 Im 4 Jahrhundert ubersetzte der gotische Bischof Wulfila die Bibel ins Gotische Wulfilabibel Daneben gibt es nur wenige andere gotische Sprachzeugnisse aus Gotische Sprache Geschichte Old Saxon also known as Old Low German ISO 639 3 code osx is the earliest recorded form of Low German documented from the 9th century until the 12th century when it evolved into Middle Low German Aus Old Saxon in der englischsprachigen Wikipedia Als Althochdeutsch Ahd bezeichnet man die alteste schriftlich bezeugte Form der hochdeutschen Sprache in der Zeit etwa von 750 bis 1050 Aus Althochdeutsch Mittelhochdeutsch Mhd bezeichnet im weiteren Sinn eine altere Sprachstufe der deutschen Sprache namlich samtliche hochdeutschen Varietaten etwa zwischen 1050 und 1350 das entspricht ungefahr dem Hochmittelalter Aus Mittelhochdeutsch Neuhochdeutsch bezeichnet die heutige Stufe oder Periode der deutschen Sprache Ihr Beginn wird in der klassischen Einteilung nach Wilhelm Scherer auf die Mitte des 17 Jahrhunderts datiert Aus Neuhochdeutsch geschatzt aus Ripuarier waren in der spateren romischen Zeit die an den Flussufern des mittleren Rheins der oberen Maas der niederen Sieg und von Ahr Erft und Rur siedelnden germanischen Franken und die von ihnen unterworfenen Stamme Sie eroberten im 5 Jahrhundert Koln das dann eine Zeit lang ihre Hauptstadt wurde und beendeten die Vorherrschaft des Lateinischen in diesem Teil Germaniens Aus Ripoarisch Herkunft siehe Ripuarisch der Auflosungssprozess der meissnischen Basilekte also die Herausbildung einer Verkehrs und Umgangssprache fand bereits um 1500 am Ende des Mittelhochdeutschen und dem Beginn des Neuhochdeutschen statt Aus Meissenisch Charakter siehe Thuringisch Obersachsisch hier ubersetzt durch Dr Frank Reinhold Es ist eine der altesten noch erhaltenen deutschen Kolonistensprachen die ab dem 12 Jahrhundert als Ausgleichsdialekt verschiedener Mundarten entstand und viele mittelalterliche Formen und Idiome konserviert hat aus Siebenburgisch Sachsisch Erst um das 16 Jahrhundert breitete sich der Dialekt in Richtung Suden aus Hessische Mundart Memento vom 7 Februar 2009 im Internet Archive auf cityforum profrankfurt de geschatzt nach Sebastian Sailer 1714 1777 als alteste Angabe in Schwabischer Dialekt Schwabische Mundartdichter und Dialektautoren Baden Wurttemberg sudliche zwei Drittel des Landes liegen im alemannischen Dialektraum Altester Teil des gegenwartigen alemannischen Sprachraums 3 Jahrhundert Aus Alemannische Dialekte Autochthones Verbreitungsgebiet Der bairische Sprachraum so Ofensberger reichte im 10 Jahrhundert vom Fichtelgebirge bis zur Adria und vom Lech bis nach Ungarn Nach Zwoa Ross zwoo Sau und zwee junge Stier Memento vom 6 Februar 2011 im Internet Archive Bedingt durch die Judenverfolgungen des 13 Jahrhundert und besonders dann nach der Grossen Pest von 1348 kam es zur massenhaften Migration von Juden aus dem deutschen Sprachgebiet nach Osteuropa besonders nach Polen und Litauen und in der Folge zu einer sprachlich getrennten Entwicklung aus Jiddisch Geschichte Erste Texte in Letzebuergesch und damit verbunden der Versuch eine Orthographie einzufuhren gehen auf Anton Meyer 1829 E Schrek op de Letzeburger Parnassus zuruck Nach uni bremen de MS Powerpoint 775 kB Ab ca 1775 kann man von einer uberregionalen Angleichung der Dialekte auf der Basis des Pfalzischen ausgehen und Pennsylvania Dutch als einheitliche Sprachvariante des Deutschen bezeichnen Aus Pennsylvania Dutch Sprache Geschichte Es ist eine niederpreussische Varietat des Ostniederdeutschen die sich im 16 und 17 Jahrhundert im heute polnischen Weichseldelta herausgebildet hat Aus Plautdietsch Das Neuniederlandische ab dem 16 Jahrhundert beruht auf hollandischen und brabantischen Schriftdialekten aus Niederlandische Sprache Dialekte siehe Niederlandisch denn Manchmal nennt man das Niederlandische wie es in der belgischen Region Flandern gesprochen wird Flamisch aber auch in Belgien gilt die niederlandische Standardsprache Aus Niederlandische Sprache Niederlandisch als einzige Sprachbezeichnung Ab etwa 1775 kann Afrikaans als eigenstandige Sprache gesehen werden da zu diesem Zeitpunkt die meisten Bewohner der Kapkolonie kein Niederlandisch mehr beherrschten Aus Afrikaans Entstehen einer eigenstandigen afrikaansen Sprache Das moderne Friesisch entstand im Laufe des 15 Jahrhunderts aus Friesische Sprachen Geschichte siehe Westfriesisch Die angelsachsische oder altenglische Sprache angelsachsische Eigenbezeichnung Englisc ist eine Vorstufe der englischen Sprache die entstand als die Angeln Sachsen und Juten sich ab ca 450 in England ansiedelten und die bis Mitte des 12 Jahrhunderts geschrieben und gesprochen wurde Aus Altenglische Sprache Neuenglisch Modern English von 1700 heute aus Englische Sprache Geschichte Northumbrian Old English had been established in southeastern Scotland as far as the River Forth by the 7th century Aus Scots language in der englischsprachigen Wikipedia Altnordische Sprache ist eine Sammelbezeichnung fur die nordgermanischen Sprachen die von etwa 800 Beginn der Wikingerzeit bis mindestens ca 1350 in Skandinavien auf den Inseln bis 1500 gesprochen wurden Aus Altnordische Sprache Es war die Sprache westnorwegischer Auswanderer ab der zweiten Halfte des 9 Jahrhunderts bis zum Jahr 1000 nach Sprache Memento vom 3 Januar 2005 im Internet Archive auf um dk sodass am Ende dieser Epoche um 1550 zumindest in der profanen Literatur ein Sprachzustand vorliegt der dem des heutigen Schwedischen schon relativ nahe stand Aus stvskandinavistikwien files wordpress com MS Word 227 kB Aus politischer und kultureller Tradition wurde jedoch an drei eigenstandigen Sprachen festgehalten Entscheidend dafur ist dass in Danemark und Schweden spatestens im 16 Jahrhundert eigene normierte Schriftsprachen entwickelt wurden In Norwegen geschah dies erst mit der Selbstandigkeit im 19 Jahrhundert und fuhrte zu zwei Schriftsprachen weil die gebildete Schicht bis dahin Danisch als Hochsprache beibehielt Aus Danische Sprache Skandinavische Sprachgemeinschaft Schon vor der Niederschrift der Edda und anderer dichterischer Werke vermutlich ab dem 12 Jh gab es in Island und anderen Teilen der nordischen Welt eine besondere Dichtersprache in der nach bestimmten Regeln oft hochformalisierte Poeme verfasst wurden Aus Islandische Sprache Geschichte Ab ca 1600 spricht man von der neufaroischen Sprache aus Faroische Sprache Alteres Neufaroisch Als Altkirchenslawisch Eigenbezeichnung slovѣnsk ѩzyk slawische Sprache auch Altbulgarisch bulgarisch staroblgarski starobelgarski genannt bezeichnet man die alteste slawische Schriftsprache die um 860 entwickelt bzw festgehalten wurde aus Altkirchenslawische Sprache Die konfessionell theologischen Herausforderungen und das Bedurfnis der Drucker nach Einheitlichkeit fuhrten zur ersten gedruckten kirchenslawischen Bibel der Ostroger Bibel von 1581 sowie zu Kodifikationsversuchen des Kirchenslawischen in Grammatiken und Worterbuchern die aufgrund dessen weil sie gedruckt waren eine hohe Verbreitung erfuhren und damit normative Kraft entfalten konnten Zu nennen sind in diesem Zusammenhang unter anderem die Grammatik von Meleti Smotryzky 1619 sowie das Worterbuch von Pamwo Berynda 1627 Werke die allesamt im von Kulturkontakten gepragten Raum der sud westlichen Rus entstanden Aus Kirchenslawisch Der Weg zum Neukirchenslawischen nbsp Karte mit allen Koordinaten OSM WikiMap Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sprachvergleich anhand des Vaterunsers amp oldid 239432912