www.wikidata.de-de.nina.az
Franzosisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Franzosisch Begriffsklarung aufgefuhrt Franzosisch Eigenbezeichnung le francais le fʁɑ ˈsɛ la langue francaise la lɑ ɡ fʁɑ ˈsez gehort zu der romanischen Gruppe des italischen Zweigs der indogermanischen Sprachen Damit ist diese Sprache unter anderem mit dem Italienischen Spanischen Okzitanischen Katalanischen Portugiesischen und Rumanischen naher verwandt FranzosischfrancaisGesprochen in Andorra Andorra Belgien Belgien Frankreich Frankreich Kanada Kanada Luxemburg Luxemburg Monaco Monaco Schweiz Schweiz sowie in weiten Teilen Nord West und Zentralafrikas Ozeaniens in der Karibik Inselgruppen im Indischen Ozean und teilweise in Sudostasien siehe Offizieller Status Sprecher rund 93 Millionen Muttersprachler 1 mit Zweit und Fremdsprachler etwa 321 Millionen Gesamtsprecher weltweit 2 LinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Italische SprachenRomanische SprachenGalloromanische SprachenLangues d oil dd Franzosisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Europa Frankreich Frankreich Belgien Belgien Guernsey Guernsey Jersey Jersey Luxemburg Luxemburg Schweiz Schweiz Monaco Monaco Italien Italien AostatalWestafrika Benin Benin Burkina Faso Burkina Faso Elfenbeinkuste Elfenbeinkuste Guinea a Guinea Mali Mali Niger Niger Senegal Senegal Togo Togo Zentralafrika Aquatorialguinea Aquatorialguinea Gabun Gabun Kamerun Kamerun Kongo Demokratische Republik Demokratische Republik Kongo Kongo Republik Republik Kongo Tschad Tschad Zentralafrikanische Republik Zentralafrikanische RepublikOstafrika Burundi Burundi Komoren Komoren Dschibuti Dschibuti Madagaskar Madagaskar Mayotte Mayotte Reunion Reunion Ruanda Ruanda Seychellen SeychellenKaribik Franzosisch Guayana Franzosisch Guayana Guadeloupe Guadeloupe Haiti Haiti Martinique Martinique Saintbarthelemy Saint Barthelemy Saint Martin Saint Martinsonstiges Nordamerika Saint Pierre und Miquelon Saint Pierre und Miquelon Kanada Kanada Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten USA Maine MaineOzeanien Franzosisch Polynesien Franzosisch Polynesien Neukaledonien Neukaledonien Vanuatu Vanuatu Wallis Futuna Wallis und Futuna Vereinte Nationen Vereinte Nationen UN Afrikanische Union AU AU Europaische Union Europaische Union EU Organisation Amerikanischer Staaten Organisation Amerikanischer Staaten Internationale Organisation der Frankophonie OIF Lateinische Union Weltpostverein BIPMSonstiger offizieller Status in Maghreb Nordafrika Algerien Algerien Marokko Marokko Mauretanien Mauretanien Tunesien Tunesien Vorderer Orient Libanon LibanonOstafrika Mauritius Mauritius Franzosische Sud und Antarktisgebiete Franzosische Sud und AntarktisgebieteNordamerika Vereinigte Staaten Vereinigte StaatenUSA Louisiana LouisianaSudostasien Kambodscha Kambodscha Laos Laos Vietnam VietnamAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Agypten Agypten Italien ItalienSprachcodesISO 639 1 frISO 639 2 B fre T fraISO 639 3 fraFranzosisch wird von etwa 235 Millionen Menschen taglich verwendet 3 und gilt als Weltsprache da es von rund 321 Millionen 4 Sprechern auf allen Kontinenten in uber 50 Landern gesprochen wird 5 Franzosisch ist unter anderem Amtssprache in Frankreich und seinen Uberseegebieten in Kanada Belgien der Schweiz in Luxemburg im Aostatal in Monaco zahlreichen Landern West und Zentralafrikas sowie in Haiti wahrend es im arabischsprachigen Nordafrika und in Sudostasien als Nebensprache weit verbreitet ist Zudem ist es Amtssprache der Afrikanischen Union und der Organisation Amerikanischer Staaten eine der Amtssprachen der Europaischen Union 6 und eine der sechs Amtssprachen sowie neben Englisch Arbeitssprache der Vereinten Nationen 7 weiterhin Amtssprache des Weltpostvereins Franzosisch ist die funfthaufigste Sprache der Welt im Internet wird sie am vierthaufigsten verwendet 8 ausserdem wird sie weltweit am zweithaufigsten als Fremdsprache erlernt 9 Im Jahr 2050 werden nach Angaben der OIF weltweit rund 700 Millionen Gesamtsprecher leben 10 Auf die franzosische Sprache wirken normierend ein die Academie francaise die sogenannte Loi Toubon ein Gesetz zum Schutz der franzosischen Sprache in Frankreich das Office quebecois de la langue francaise eine Behorde in Quebec der Service de la langue francaise eine belgische Institution zur Pflege der franzosischen Sprache sowie die Delegation generale a la langue francaise et aux langues de France Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 1 1 Franzosisch in Europa 1 2 Franzosisch in der Welt 1 2 1 Franzosisch auf internationaler Ebene 1 2 2 Rolle des Franzosischen in einzelnen Landern 2 Sprachvarianten der franzosischen Sprache 3 Geschichte der franzosischen Sprache 3 1 Substrateinfluss des Gallischen 3 2 Superstrateinfluss der Franken 3 3 Weitere Entwicklung im Mittelalter 3 4 Weitere Entwicklung in der Neuzeit 4 Aussprache 4 1 Phoneminventar 4 1 1 Vokale 4 1 1 1 Die Nasalvokale 4 1 2 Konsonanten 4 2 Stumme Zeichen 4 2 1 Wortanfang 4 2 2 Konsonant am Wortende 4 2 3 Vokal am Ende eines Wortes 4 2 4 Konsonanten 4 3 Faustregeln 4 4 Die Apostrophierung 4 5 Homonyme 5 Grammatik 6 Zahlensystem 6 1 Geschichte 7 Sprachbeispiel 8 Sprachfallen Falsche Freunde faux amis 9 Siehe auch 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseVerbreitung BearbeitenFranzosisch in Europa Bearbeiten Franzosisch in Frankreich und in angrenzenden GebietenFranzosisch wird in Europa vor allem in Frankreich selbst aber auch in Teilen Belgiens Belgisches Franzosisch der Westschweiz Schweizer Franzosisch und im Aostatal Italien gesprochen In Luxemburg und Monaco ist es Amtssprache Nach der Eurostat Studie Die Europaer und ihre Sprachen Europeans and Languages 11 die von Mai bis Juni 2005 in den damaligen 25 Mitgliedstaaten der Europaischen Union durchgefuhrt und im September 2005 veroffentlicht wurde sprechen 11 der EU Burger Franzosisch als Fremdsprache Somit ist Franzosisch die am dritthaufigsten gelernte Fremdsprache Europas nach Englisch 34 und Deutsch 12 Franzosische Muttersprachler sind nach der Studie 12 der EU Burger Neben Deutsch und Englisch ist Franzosisch die wichtigste Amts und Arbeitssprache der Europaischen Union Dies liegt unter anderem daran dass Frankreich ein Grundungsmitglied der Organisation ist und sich viele EU Institutionen in den hauptsachlich franzosischsprachigen Stadten Brussel Strassburg und Luxemburg befinden interessanterweise hat Franzosisch in allen drei Stadten die ursprunglichen Sprachen Niederlandisch bzw Deutsch verdrangt Franzosisch ist ebenfalls die traditionelle interne Arbeitssprache des Europaischen Gerichtshofs des judikativen Organs der EU und des Europarats Allerdings schwindet innerhalb der EU aufgrund der wachsenden Relevanz des Englischen der Einfluss des Franzosischen auf die Arbeitswelt insgesamt stetig Franzosisch in der Welt Bearbeiten Franzosisch als Amtssprache Proportionaler Anteil von Sprechern Englisch franzosisches Stoppschild am Colline du Parlement in Kanadas Hauptstadt Ottawa Dreisprachiges Schild der algerischen Stadt Isser Arabisch Berberisch und Franzosisch Frankophone Lander in Afrika Die Bevolkerung dieser Lander betrug 2019 etwa 431 Mio und wird prognostisch auf 845 Mio im Jahr 2050 steigen 12 Franzosisch ist die am schnellsten wachsende Sprache in Afrika 13 Frankophone Lander im weiteren Sinne Staaten deren Amtssprache nicht Franzosisch ist die aber der Internationalen Organisation der Frankophonie beigetreten sind Franzosisch auf internationaler Ebene Bearbeiten Die franzosische Sprache gilt als Weltsprache sie wird auf allen Kontinenten der Erde verwendet und ist Amtssprache zahlreicher wichtiger internationaler Organisationen Franzosisch gilt auch im globalisierten Zeitalter in dem viele gesellschaftliche Bereiche von der englischen Sprache dominiert werden immer noch als zweite Sprache der Diplomatie Franzosisch ist Amts bzw Verkehrssprache der Vereinten Nationen der Afrikanischen Union der Organisation Amerikanischer Staaten des Weltpostvereins UPU von Interpol des Internationalen Olympischen Komitees der FIFA der UEFA der Lateinischen Union von Reporter ohne Grenzen von Arzte ohne Grenzen der Welthandelsorganisation der Frankophonie und von vielen weiteren Institutionen und Organisationen Rolle des Franzosischen in einzelnen Landern Bearbeiten Ausser in den Landern in denen Franzosisch als Amtssprache gilt wie z B in den Uberseegebieten Frankreichs und Staaten Afrikas der Antillen und Ozeaniens wird es in vielen ehemaligen Kolonien Frankreichs und Belgiens als Verkehrs und Kultursprache gesprochen In den Staaten des Maghreb ist Franzosisch als Unterrichts und Kultursprache erhalten geblieben In den Vereinigten Staaten gibt es franzosischsprachige Minderheiten vor allem in Maine und Louisiana in geringerem Masse auch in New Hampshire und Vermont Siehe auch Franzosische Sprache in den Vereinigten Staaten In der kanadischen Provinz Quebec spricht die uberwiegende Mehrheit der Menschen Franzosisch als Muttersprache Das Quebecer Franzosisch unterscheidet sich in Bezug auf Grammatik Aussprache und Vokabular nur in geringem Masse vom Standardfranzosischen Kleinere franzosischsprachige Minderheiten gibt es in Ontario in Alberta im Suden von Manitoba im Norden und Sudosten von New Brunswick Nouveau Brunswick Neubraunschweig und im Sudwesten Nova Scotias Neuschottland Uber 20 Prozent der Kanadier sind franzosische Muttersprachler und Franzosisch ist neben dem Englischen gleichberechtigte Amtssprache siehe auch Frankophone Kanadier Franzosisch in Kanada In Mauritius 14 Mauretanien 15 16 17 Laos Kambodscha Vietnam dem Libanon 18 auf den Kanalinseln und in Andorra wird die franzosische Sprache in unterschiedlichem Masse als Bildungs und Verwaltungssprache verwendet Sprachvarianten der franzosischen Sprache Bearbeiten Franzosische Dialekte gelbliche grune und blaue Farbtone und andere Sprachgruppen in FrankreichFranzosisch ist eine indogermanische Sprache und gehort zu den galloromanischen Sprachen die in zwei Gruppen unterteilt werden die langues d oil im nordlichen Frankreich und Belgien und die langues d oc im Suden Frankreichs Hierbei ist der Status was dabei Dialekt und was eigenstandige Sprache ist umstritten Meistens spricht man von zwei Sprachen und deren jeweiligen Dialekten im Franzosischen oft als Patois bezeichnet Das Franzosische wird den langues d oil zugeordnet und geht auf eine Mundart aus der Ile de France zuruck der weiteren Umgebung der Hauptstadt Paris Sie grenzen sich von den langues d oc ab die sudlich des Flusses Loire verbreitet sind und eine eigene Sprache darstellen Die Unterscheidung bezieht sich auf die Form fur ja oc im Suden lt lat hoc oil im Norden lt lat hoc ille Zudem ist bei den langues d oc die zusammenfassend auch als Okzitanisch bezeichnet werden der romanische Charakter starker wahrend bei den langues d oil der Einfluss des frankischen Superstrats zu erkennen ist Daneben gibt es das Frankoprovenzalische das mitunter als selbstandig gegenuber den anderen beiden galloromanischen Sprachen eingestuft wird Da es allerdings keine Hochsprache entwickelt hat wird es auch als Dialekt der langues d oc angesehen Der Gruppe der Oil Sprachen zugerechnet wird in der Regel auch das Jerriais eine Varietat auf der Kanalinsel Jersey die sich durch die isolierte geographische Lage strukturell von den Festlandvarietaten unterscheidet In vielen afrikanischen Landern wird Franzosisch als Zweitsprache gelernt und auch als Amtssprache verwendet siehe auch Frankophones Afrika In diesen Landern ist die Sprache haufig durch einen Akzent einen spezifischen Wortschatz und grammatische sowie pragmatische Besonderheiten gekennzeichnet Aus dem Franzosischen haben sich ausserdem in den ehemaligen vor allem karibischen Kolonialgebieten verschiedene franzosisch gepragte Kreolsprachen herausgebildet Diese werden wegen ihrer vom Standardfranzosischen stark abweichenden Struktur jedoch meist als eigene Sprachgruppe und nicht als franzosische Varietat angesehen wie z B Haitianisch Der Kreis der galloromanischen Sprachen Langues d oil franzosisch Gallo Normannisch Frainc Comtou Wallonisch Picardisch Lothringisch Champenois Franko Provenzalisch Arpitanisch Langues d oc Okzitanisch Provenzalisch Languedokisch Gaskognisch AuvergnatischGeschichte der franzosischen Sprache Bearbeiten Gallien zur Zeit Caesars 58 v Chr In Gallien gab es drei grosse Volker mit eigenen Sprachen die Kelten die von den Romern Gallier genannt wurden die Aquitanier im Sudwesten und die Belger im Norden Die Romanisierung erfolgte in zwei Schritten Die lateinische Sprache gelangte mit der Einrichtung der romischen Provinz Gallia Narbonensis nach Sudfrankreich beginnend mit der Grundung der Festung Aquae Sextiae 120 v Chr heute Aix en Provence und der Siedlung Colonia Narbo Martius 118 v Chr heute Narbonne Ab 58 v Chr eroberte Gaius Iulius Caesar Nordgallien im Gallischen Krieg Anschliessend verbreitete sich das Lateinische im ganzen Land Substrateinfluss des Gallischen Bearbeiten Innerhalb eines Zeitraums von vier Jahrhunderten setzte sich das Lateinische gegenuber den einheimischen festlandkeltischen gallischen Dialekten durch Die Romanisierung geschah zunachst in Stadten Schulen und Verwaltungen erst spater in den abgelegenen Gebieten Galliens Die keltischen Sprachen verschwanden nicht spurlos sondern fanden mit schatzungsweise deutlich uber 240 Wortstammen Eingang in das gesprochene Vulgarlatein Infolge der spateren Durchsetzung des Lateinischen in den landlichen Regionen Galliens blieben vor allem Begriffe keltischer Herkunft aus der Landwirtschaft im Vulgarlatein erhalten die auch im heutigen Franzosisch weiter verwendet werden z B aller gehen vgl korn ello er gehe craindre furchten vgl bret kren Zittern mouton Schaf vgl wal mollt Schafbock soc Pflugschar vgl ir soc Schar Saugrussel usw Aber auch die Zahlweise im Zwanziger System Vigesimalsystem die das Standardfranzosische bis heute teilweise beibehalt wird haufig keltischen Einflussen zugeschrieben z B soixante et onze sechzig und elf 71 quatre vingts vier mal zwanzig 80 Einen solchen Einfluss einer untergehenden Sprache auf die sich durchsetzende Sprache nennt man Substrat Superstrateinfluss der Franken Bearbeiten Die galloromische Bevolkerung im Norden Galliens kam mit germanischen Stammen hauptsachlich durch Handelsbeziehungen in Kontakt aber auch durch Soldnerdienste der Germanen in der romischen Armee Bereits durch diese Kontakte fanden neben dem keltischen Substrat etliche Worter germanischen Ursprungs Eingang in die franzosische Sprache Ein solcher Vorgang einer friedlichen Beeinflussung durch nachbarschaftliche Beziehungen wird Adstrat genannt Einen starkeren Einfluss ubte spater der westgermanische Stamm der Franken aus Die Franken eroberten nach dem endgultigen Sieg uber eine romische Restprovinz 486 n Chr durch Chlodwig I das Gebiet Galliens und pragten den franzosischen Wortschatz entscheidend mit Um die 700 Wortstamme wurden von den Franken ubernommen z B alise Mehl oder Elsbeere vgl nl els Erle entsprechend dt Erle blanc weiss danser tanzen vgl ahd dansōn ziehen dehnen 19 ecran Schirm vgl dt Schrank gris grau guerre Krieg vgl mnl werre Argernis Verwirrung entsprech dt wirr jardin Garten lecher lecken saule Salweide ausserdem sind jene Ortsnamen in Nordfrankreich die auf court ville und vic enden meist germanisch frankischer Herkunft Hierbei vollzog sich der geschichtlich bemerkenswerte Vorgang dass sich die Franken sprachlich dem Vulgarlatein der besiegten gallo romanischen Bevolkerung bis auf wenige verbleibende frankische Einflusse anpassten Eine solche Sprache die u a zur Aufnahme von Wortern aus der Sprache der Sieger in die sich durchsetzende Sprache der Besiegten fuhrt nennt man Superstrat Dieser Vorgang zog sich vom 5 bis zum 9 Jahrhundert hin Noch Karl der Grosse Kronung 800 n Chr sprach als Muttersprache Frankisch Nur ganz im Norden Galliens konnte durch die frankische Eroberung die germanische Sprachgrenze in das heutige Belgien hinein verschoben werden die heute das Land in Flandern und Wallonien teilt Die ungebrochene Dominanz des Vulgarlateinischen erklart sich unter anderem aus dem nach wie vor hohen Prestige des Lateinischen sowie aus der weitgehenden Ubernahme der romischen Verwaltung Auch die frankische Lex Salica in der sich romisches Rechtsdenken mit germanischen Zugen verbunden hat begunstigte diese Entwicklung Die frankischen Einflusse schlugen sich nicht nur im Wortschatz nieder sondern auch im Lautsystem etwa das sogenannte h aspire das behauchte h das im Anlaut nicht gebunden wird sowie in der Wortstellung z B Voranstellung einiger Adjektive vor Nomen une grande maison ein grosses Haus sowie Inversion bei Fragen puis je kann ich Weitere Entwicklung im Mittelalter Bearbeiten Zur Zeit Karls des Grossen wich die Aussprache des Vulgarlateins erheblich von der Schreibweise ab Auf Grund dessen veranlasste er angeregt durch Alkuin die karolingische Bildungsreform wodurch Latein mit dem Ziel einer klassischen Aussprache erlernt wurde Somit sollte die Missionierung der germanischen Bevolkerungsteile erleichtert werden die vor allem von irischen Monchen ausging fur die Latein eine Fremdsprache war Daruber hinaus sollten eingetretene Unsicherheiten in der Aussprache bereinigt werden Diese sich herausbildende Zweisprachigkeit fuhrte zu erheblichen Schwierigkeiten bei der Verstandigung des lateinisch sprechenden Klerus mit dem Volk Auf dem Konzil von Tours 813 legte man eine dem Volk verstandliche Sprache fur Predigten in Kirchen fest Latein blieb als Schriftsprache erhalten Das Konzil von Tours erscheint als Geburtsstunde eines Bewusstseins davon dass die gesprochene Sprache eine andere war als Latein Auszug aus den Strassburger Eiden Les Serments de StrasbourgEs bildeten sich verschiedene Dialekte heraus die als Langues d oil zusammengefasst werden in Angrenzung zu den sudlichen Langues d oc benannt nach dem jeweiligen Wort fur Ja im heutigen Franzosisch oui Die ersten Dokumente die der franzosischen Sprache zugeordnet werden sind die Strassburger Eide die 842 sowohl auf Altfranzosisch als auch auf Althochdeutsch verfasst wurden Damit war auch die herkommliche Diglossie lateinisch zu schreiben aber romanisch zu sprechen zerstort Im offiziellen Gebrauch blieb Latein aber noch jahrhundertelang dominant Unter den Kapetingern kristallisierten sich Paris und die Ile de France allmahlich als politisches Zentrum Frankreichs heraus wodurch der dortige Dialekt das Franzische zur Hochsprache reifte Im Osten des Landes in Burgund der Champagne und Lothringen hielt sich eine ostfranzosische Dialektgruppe 20 Aufgrund der zunehmend zentralistischen Politik wurden die anderen Dialekte in den folgenden Jahrhunderten stark zuruckgedrangt Nachdem Wilhelm der Eroberer im Jahr 1066 den englischen Thron bestiegen hatte wurde das normannische Franzosisch bis 1362 Amtssprache In dieser Zeit wurde die englische Sprache sehr stark vom Franzosischen beeinflusst das Franzosische aber auch vom Normannischen was Worter wie crevette quai sowie die Himmelsrichtungen sud nord usw bezeugen 21 Franz I Francois Ier Franzosisch wird zur Amtssprache in Frankreich Mit den Albigenserkreuzzugen im 13 Jahrhundert weitete Frankreich sein Territorium nach Suden aus spater folgte noch Korsika die Kultur und Sprache des siegreichen Nordens wurden dem Suden oktroyiert Das Okzitanische wurde zunachst aus dem offiziellen im Laufe des 19 und 20 Jahrhunderts auch aus dem privaten Sprachgebrauch verdrangt eine ahnliche Entwicklung widerfuhr dem Niederdeutschen mit dem Hochdeutschen in Norddeutschland Dadurch schwand die Bedeutung des Okzitanischen siehe oben das vorher eine prestigetrachtige Kultur und Literatursprache war Am 15 August 1539 erliess Franz I der zweite franzosische Konig des Renaissancezeitalters das Edikt von Villers Cotterets wodurch das Franzosische das Latein als Kanzleisprache ersetzte Seither ist das Franzosische Amtssprache in Frankreich Sprachgeschichtlich spricht man im Zeitraum von 842 bis etwa 1340 von Altfranzosisch l ancien francais und von 1340 bis etwa 1610 von Mittelfranzosisch le moyen francais Weitere Entwicklung in der Neuzeit Bearbeiten Im Jahre 1635 grundete Kardinal Richelieu die bis heute bestehende Academie francaise die sich mit der Vereinheitlichung und Pflege der franzosischen Sprache beschaftigt Wahrend der Regentschaft Ludwigs XIV loste Franzosisch das Lateinische als Weltsprache nach und nach ab es wurde zur Lingua franca des europaischen Adels zunachst in Mitteleuropa im 18 und 19 Jahrhundert auch in Osteuropa Polen Russland Rumanien zahlreiche Gallizismen gelangten in die Sprachen Europas 22 Auch heute noch zeugen Worter wie Manieren Noblesse Kavalier Etikette oder Konversation von der starken Anlehnung an franzosische Sitten und Gebrauche Spatestens ab dem Frieden von Rastatt gilt Franzosisch als Sprache der Diplomatie 23 Leibniz 1646 1716 bediente sich der franzosische Sprache in seinen Schriften Discours de metaphysique 1686 Systeme nouveau de la nature 1695 la monadologie 1714 u a Der diplomatische Schriftverkehr Bismarcks 1815 1898 wurde weitgehend auf Franzosisch verfasst Nach dem Ersten Weltkrieg ging die Verwendung des Franzosischen langsam aber stetig zuruck Im 19 Jahrhundert entwickelte sich Frankreich zu einer Kolonialmacht und legte damit den Grundstein fur die heutige Verbreitung der franzosischen Sprache ausserhalb Europas und der franzosischen Kreolsprachen Das 1830 aus den Vereinigten Niederlanden hervorgegangene Belgien erwarb ebenfalls eine Kolonie Belgisch Kongo und fuhrte dort die franzosische Sprache ein Durch den Aufstieg des englischsprachigen Vereinigten Konigreichs im 19 Jahrhundert zur vorherrschenden Kolonialmacht und der englischsprachigen Vereinigten Staaten von Amerika im 20 Jahrhundert zur Supermacht entwickelte sich Englisch zur De facto Welthauptsprache und verdrangte das Franzosische aus weiten Teilen der Diplomatie der Politik und des Handels Dies zeigt sich etwa darin dass der Friedensvertrag von Versailles von 1919 nicht mehr allein auf Franzosisch sondern auch auf Englisch verfasst wurde Als Gegengewicht zum britischen Commonwealth baute Prasident Charles de Gaulle dem an der Fortfuhrung der Weltgeltung des Landes gelegen war seit Beginn der Funften Republik ein System von kulturellen Beziehungen zwischen Mutterland und ehemaligen Kolonien auf unter anderem die Organisation internationale de la Francophonie den Weltverbund aller franzosischsprachiger Staaten Im Jahr 1977 erhielt in Kanada das Gesetz 101 Rechtskraft das Franzosisch als einzige Amtssprache der Provinz Quebec festlegt Mit der Dezentralisierung in den 1980er Jahren wurde den Regionalsprachen sowie den Dialekten in Frankreich mehr Freiraum zugestanden wodurch diese ein Wiederaufleben erfuhren 1994 wurde in Frankreich das nach dem Kulturminister benannte Loi Toubon erlassen ein Gesetz das den Schutz der franzosischen Sprache sichern soll Danach sollen Anglizismen im offiziellen Sprachgebrauch bewusst vermieden werden entsprechend heisst zum Beispiel der Computer l ordinateur der Walkman le baladeur und die Software le logiciel Laut einer demographischen Analyse der kanadischen Universite Laval und der Agence universitaire de la Francophonie wird sich die Anzahl der franzosischsprachigen Menschen im Jahr 2025 auf 500 Millionen und im Jahr 2050 auf 650 Millionen belaufen 2050 wurde dies sieben Prozent der Weltbevolkerung ausmachen Grund fur diesen starken Anstieg ist hauptsachlich der rasche Bevolkerungszuwachs in arabischen und afrikanischen Staaten 13 24 Aussprache BearbeitenAussprache und Sprachmelodie der franzosischen Sprache stellen viele Deutschsprachige vor Probleme da das Franzosische mehrere Laute enthalt die im Deutschen unbekannt sind Dazu zahlen vor allem die Nasallaute Auch die Betonung weicht vom Deutschen ab Eine Wortgruppe oder ein alleinstehendes Wort wird auf der letzten Silbe betont 25 Im Satz haben die einzelnen Worter oft eine engere Bindung als im Deutschen weil weniger Worter einen eigenstandigen Betonungsgipfel aufweisen Weitere Schwierigkeiten treten beim Erlernen der Schriftsprache auf weil sich Schriftbild und die Aussprache seit Jahrhunderten auseinanderentwickelt haben Dabei folgt noch die Aussprache recht einfachen konsequenten Regeln ohne viele Ausnahmen aus der Schreibweise Umgekehrt aber enthalt die Schrift viele historische Elemente die in der Aussprache fehlen und aus ihr nicht ableitbar sind Phoneminventar Bearbeiten Vokale Bearbeiten Vokaltrapez 26 fur die franzosische SpracheDas Franzosische kennt je nach Zahlung 11 bis 16 Vokalphoneme alle sind Monophthonge Oralvokale sieben vordere Vokale unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen i si si falls y su sy er hat gewusst e fee fe Fee o ceux so diese ɛ sait sɛ er weiss œ sœur sœʁ Schwester a sa sa seine drei bis vier hintere Vokale unter denen sowohl gerundete als auch ungerundete vorkommen ɑ pate pɑt Teig ɔ sort sɔʁ Schicksal o sot so dumm u sous su unter den Zentralvokal Schwa e ce se dieses Nasalvokale zwei vordere Vokale von denen einer gerundet der andere ungerundet vorkommt ɛ brin bʁɛ Halm œ brun bʁœ braun zwei hintere Vokale von denen einer gerundet der andere ungerundet vorkommt ɑ sans sɑ ohne ɔ son sɔ sein KlangDie Oppositionen ɑ a und œ ɛ sind im Verschwinden begriffen bzw werden bereits von der Mehrzahl der Sprecher nicht mehr beachtet in der Regel zugunsten des jeweils letztgenannten Phonems Dadurch werden fruhere Minimalpaare wie pate vs patte und brun vs brin fur Sprecher die eines der beiden Phoneme nicht besitzen zu Homophonen Die Nasalvokale Bearbeiten Die Nasalvokale tauchen immer dann auf wenn nach dem Vokal ein m oder n und danach ein anderer Konsonant oder das Wortende folgt In diesen Fallen dient das m oder n nur zur Anzeige der nasalen Aussprache des davor stehenden Vokals Im Folgenden wird die nasale Aussprache durch die Tilde verdeutlicht un œ eins mon mɔ mein pompe pɔ p Pumpe plante plɑ t Pflanze main mɛ Hand grand mere ɡʁɑ ˈmɛʁ GrossmutterFolgt dem m bzw n derselbe Konsonant oder ein Vokal dann tritt keine Nasalierung ein grammaire ɡʁaˈmɛʁ Grammatik pomme pɔm Apfel Anne an Anne Vorname une yn eineAusnahmen Bei den Prafixen em und en bleibt die Nasalisierung erhalten z B emmancher emmenager emmerder emmitoufler emmener ennoblir ennuyer bei im gilt es nur selten immangeable immanquable Importe aus dem Englischen auf ing faire du shopping und aus der Wissenschaftssprache auf um sprich ausnahmsweise ɔm z B uranium nasalieren nicht Konsonanten Bearbeiten Das Franzosische kennt 20 bis 21 Konsonantenphoneme je nachdem ob das Phonem ŋ gezahlt wird sechs Plosive p pou pu Laus b boue bu Schlamm t tout tu alles d doux du weich k cou ku Hals ɡ gout ɡu Geschmack vier Nasale m mou mu weich n nous nu wir ɲ agneau aɲo Lamm ŋ parking paʁkiŋ Parkplatz sechs Frikative f fou fu verruckt v vous vu Sie s sous su unter z zoo zo Zoo ʃ chou ʃu Kohl ʒ joue ʒu Wange drei Approximanten w soin swɛ Pflege j sien sjɛ sein ihr ɥ suint sɥɛ Wollfett ein lateraler Approximant l loup lu Wolf das Phonem r ʁ Stimmhafter uvularer Frikativ roue ʁu Rad regional bzw in alterer Aussprache auch als eine der folgenden Varianten Stimmloser uvularer Frikativ x nach stimmlosen Konsonanten z B proche huitre Stimmhafter uvularer Vibrant ʀ Stimmhafter alveolarer Vibrant r Stimmhafter alveolarer Tap ɾ bilabial labio dental alveolar post alveolar labio palatal palatal labio velar velar uvularstl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth Plosive p b t d k ɡNasale m n ɲ ŋ Vibranten r veralt reg ʀ veralt reg Frikative f v s z ʃ ʒ x reg ʁApproximanten ɥ j wLaterale Approximanten lDas Phonem ŋ kommt fast ausschliesslich in Fremdwortern aus dem Englischen vor von einigen Franzosen wird es als n realisiert Stumme Zeichen Bearbeiten Aufgrund ihrer Geschichte in der sich die Aussprache teilweise deutlich die Schreibweise aber gar nicht geandert hat hat die franzosische Sprache einen sehr grossen Anteil stummer Zeichen Insbesondere am Wortende konnen ganze Zeichengruppen stumm bleiben Wortanfang Bearbeiten Ein h am Wortbeginn bleibt stumm Es wird jedoch vor allem aus sprachgeschichtlichen Grunden zwischen zwei verschiedenen h unterschieden Neben dem ursprunglich aus der lateinischen Schreibtradition stammenden h gibt es das h aspire gehauchtes h das erst im 16 Jahrhundert in der Aussprache verstummt ist Dieses h aspire hat bis heute indirekte Auswirkungen auf die Aussprache Der bestimmte Artikel in der Einzahl hat vor h aspire dieselbe Form wie vor einem beliebigen Wort das mit Konsonant beginnt vgl le haricot die Bohne la haine der Hass Es gibt keine liaison s u vor einem Wort das mit h aspire beginnt vgl les haricots die Bohnen ils haissent sie hassen Konsonant am Wortende Bearbeiten Ist der Konsonant am Wortende ein t ausser nach s ein grammatisch bedingtes s oder x einer dieser beiden Buchstaben in Ortsnamen die Endung d in den Verben auf dre die finite Verbendung nt oder ein deutsches g in Ortsnamen so wird er nicht ausgesprochen und vor ihm werden auch alle etwa noch davorstehenden p t c k b d nicht ausgesprochen haut o hoch mannliche Form Singular suis sɥi ich bin ich folge du folgst peux po ich kann du kannst Paris paʁi Paris Bordeaux bɔʁdo Bordeaux donnent dɔn sie geben am Wortende ist auch noch ein e ausgefallen attend atɑ er sie es man wartet Strasbourg stʁazbuʁ Strassburg rompt ʁɔ er sie es man bricht Ferner haben ein stummes r die Infinitive der Verben auf er wie donner geben die Standesbezeichnungen auf er wie boulanger fem boulangere Backer und die Maskulina der meisten Adjektive auf er ere aber mit den Ausnahmen cher teuer und fier stolz wo auch im Maskulinum das r gesprochen wird Weiterhin haben assez genug chez bei und die Verbformen auf ez 2 P Pl stummes z Die Adjektive auf im Femininum ille haben im Maskulinum stummes l gentil ʒɑ ti gentille ʒɑ tije freundlich bei der Liaison wird dieses wie doppeltes l also der Eselsbrucke zufolge wie das Femininum ausgesprochen gentilhomme ʒɑ tijɔm Gentleman Unregelmassig fallt der Konsonant aus bei vainc vɛ siegt assied usw asje setzt pied pje Fuss poids pwa Gewicht clef kle Schlussel daher mittlerweile meist cle geschrieben est ɛ ist In gewissen Wortverbindungen wird ein sonst stummer Endkonsonant ausgesprochen wenn das nachste Wort mit Vokal beginnt sog Liaison Dazu gehoren verpflichtend unter anderem folgende Verbindungen unbestimmter Artikel Maskulinum plus Adjektiv oder Substantiv un ami œ n ami ein Freund bestimmter Artikel im Plural plus Adjektiv oder Substantiv les amis lezami die Freunde Verben in der 3 Person plus Personalpronomen est il ɛt il ist er Adjektiv vor Substantiv Grundsatzlich kann ausser vor Satzzeichen immer Liaison gemacht werden aber nicht nach Infinitiven auf er und wohl auch nicht nach Standesbezeichnungen auf er Vokal am Ende eines Wortes Bearbeiten Auch ein e am Wortende ist zumeist stumm Der in der Schrift davor stehende Konsonant ist zu artikulieren haute ot hoch weibliche Form Singular vertes vɛʁt grun weibliche Form Plural Die Apostrophierung s u ist ein durchaus ahnlicher Vorgang erscheint aber im Schriftbild beim weiblichen Artikel kann dort auch ein a ausfallen Wo ein h aspire die Apostrophierung verhindert kann das e auch in der Aussprache nicht ausfallen zumindest in der Hochsprache le hasard leazaʁ der Zufall Konsonanten Bearbeiten Bei den seltenen Konsonantenhaufungen ist oftmals auch der eine oder andere Buchstabe nur noch ein stummes Uberbleibsel der Etymologie weil er dem Wohlklang im Wege stand le doigt leˈdwa der Finger die Zehe les doigts leˈdwa die Finger die ZehenBisweilen aber tauchen stumme Konsonanten am Wortende in der Aussprache wieder auf wenn das folgende Wort mit einem Vokal beginnt Es wird dann eine so genannte Liaison vorgenommen also beide Worter werden zusammenhangend ausgesprochen vous vu ihr Sie vous etes vuˈzɛːt ihr seid Sie sindDa das h im Franzosischen nicht gesprochen wird wird also auch bei vielen Wortern die mit h beginnen eine Liaison vorgenommen deux do zwei deux heures doˈzœʁ zwei Uhr zwei StundenJedoch wird nicht immer eine Liaison durchgefuhrt In manchen Fallen ist beides moglich Zudem gibt es eine ganze Reihe von Wortern die mit einem aspirierten gehauchten h h aspire beginnen Dieses h bleibt zwar ebenso stumm aber durch seine Existenz wird gewissermassen die Autonomie des Wortes bewahrt also keine Liaison vorgenommen haricot aʁiˈko die Bohne deux haricots do aʁiˈko zwei BohnenFaustregeln Bearbeiten Zur Aussprache gewisser Buchstaben bzw Buchstabengruppen lassen sich zumeist schnell Regeln finden die auch in den meisten Fallen Gultigkeit haben Buchstabe n Aussprache Bemerkungena a nur in a an usw dagegen a hat la dort dagegen la die der das davon abgeleitet voila in deja schon und im seltenen ca da dagegen ca das ae ɛ e kommt nur in lateinischen Fremdwortern vorai ɛ gilt nicht wenn das i zur Buchstabengruppe ill gehort Hochsprachlich ausnahmsweise e in j ai ich habe Ind dagegen j aie ich habe Subj und den Formen des Passe simple je donnai ich gab dagegen je donnais ich gab Impf und Futur simple je ferai ich werde tun dagegen je ferais ich wurde tun an ɑ wenn Nasalierung siehe dazu Bemerkungen oben c s oder k s vor e i und y auch mit diakritischen Zeichen sonst k c s nur vor a o und u auch mit diakritischen Zeichench ʃ k vor r sonst in wenigen Ausnahmen z B charisme e ɘ ɛ und e Ausfall von ɘ siehe oben ɛ vor mehreren Konsonanten x oder einem schliessenden Konsonanten auch wenn dieser stumm ist mit Ausnahme von s und im Verbplural nt e vor stummem r stummem z und in mes tes ses des les ces und et Ausnahme femme fam Frau e e ɛ die Ausnahme z B in medecin und dem zweiten in evenemente e ɛ e au o statt sonst ublichem s folgt hier eher ebenso stummes x en ɛ neben ɑ wenn Nasalierung Diese unterbleibt auch in den finiten Verbformen auf ent Obwohl zumeist mit dem Laut ɛ assoziiert kommt dieser nur in betonter Stellung vor ansonsten und auch beim Wort en und der betonten Endung ent e spricht man ɑ eu meistens o neben œ ausser y bei eu gehabt Fur gageure seit der Rechtschreibreform 1990 auch gageure geschrieben sagt man ɡaʒyʁ da es sich um gage ure handelt x statt s wie oben g ʒ oder ɡ ʒ vor e i und y auch mit diakritischen Zeichen sonst ɡ Bei Konjugation und in gageure s o kann daher lautloses nicht nur verstummtes e eintreten nous mangeons von manger gu ɡ nur vor e und i auch mit diakritischen Zeichen auch vor a o und u bei konjugierten Verbformen z B nous conjuguames nous conjuguons Sofern das u selber gesprochen wird ɥ wird es mit einem Trema u versehen a in ɛ wenn Nasalierung ill nach Vokalen j anderswo ij selten il ill wird nach Vokalen als j gesprochen z B canaille nouille Anderswo wird ill meistens als ij gesprochen bei fille bille grillage Nach Wortern die im Lateinischen mit ill geschrieben wurden wird il gesprochen bei ville villa mille million j ʒ o ɔ o o on ɔ wenn Nasalierung œ œ e œu meistens œ neben o x statt s wie bei eu Spezialaussprache un oeuf œf deux oeufs o oi wa wɑ gilt nicht wenn das i zur Buchstabengruppe ill gehortou u w letzteres ein engl w und zwar vor Vokalen hauptsachlich am Wortanfang ou u nur in ou wo dagegen ou oder ph f q u k In wenigen Wortern wird qu wie kw gesprochen aquarium r ʁ naher am deutschen ch in Bach als an allen anderen deutschen Weisen ein r zu sprechen s s z Letzteres das weiche s Am Wortanfang scharfes s bei Liaison immer weich Bedeutungsunterschied ils sont ilsɔ sie sind ils ont ilzɔ sie haben Sonst Unterschied wie in der deutschen Hochlautung u y ɥ letzteres wie w doch mit u statt mit u Laut gebildet un œ wenn Nasalierung Aussprache variiert zu ɛ v v also deutsches w w w oder v seltenx ɡz oder ks Liaisons X ist wie s auszusprechen y i oder j der vorgehende Vokal wird meist wie ein mit i gebildeter Diphthong ausgesprochen Bei ay betrifft dies aber nur die haufig vorkommenden Worter namlich pays pɛi Land und die Verben auf ayer Niemals deutsches u sprechen z z Vokal m Nasalvokal wie bei n Die Apostrophierung Bearbeiten Franzosisch erhalt seinen Klang nicht nur durch den Wegfall der Aussprache Elision unnotiger Konsonanten sondern auch durch das Auslassen von Vokalen vor allem des e damit es zu keiner Haufung Hiat kommt siehe oben In bestimmten grammatischen Gegebenheiten wird dies auch von der Rechtschreibung nachvollzogen und durch einen Apostroph gekennzeichnet ce se es vor dunklen Vokalen mit Cedille c Vor allem c est sɛ es ist c etait setɛ es war Qu est ce que c est kɛskeˈsɛ Was ist das que ke was wie das s Statt durchaus ublichem qu on dass man gilt que l on als vornehmer je ʒe ich vor Verbformen und den Pronomen y und en Beispiel j ai ʒe ich habe J en ai marre ʒɑ neˈmaʁ Ich habe das satt me me mich te te dich Beispiel Je t aime ʒeˈtɛm Ich liebe dich se se sich ne ne ist die Verneinungspartikel wird in der Umgangssprache oft weggelassen Beispiel Je n habite pas en France ʒenabitˈpɑ z ɑ fʁɑ s Ich wohne nicht in Frankreich Dem deutschen nicht entspricht hier ubrigens frz pas nicht etwa ne Ausser e wird in jeweils einem Fall auch a bzw i weggelassen la la die femininer Artikel z B l huile das Ol mit h muet si si falls Konjunktion nur in s il falls er In der Umgangssprache wird auch das y in tu gerne weggelassen so bei t as statt tu as Vor einem h aspire siehe oben kann nicht gekurzt werden Homonyme Bearbeiten Im Regelfall sind Homographe im Franzosischen auch Homophone wobei es Ausnahmen gibt le les fils fis der die Sohn Sohne les fils fil die Faden tu as a du hast un as ɑs ein Ass il est ɛ er ist l est ɛst der Osten nous portions pɔʁ tjɔ wir trugen les portions pɔʁ sjɔ die Teile le couvent ku vɑ das Kloster ils couvent kuv sie bruten le lot lo das Los le Lot lɔt der Fluss Lot Grammatik Bearbeiten Hauptartikel Franzosische Grammatik Franzosisch ist eine romanische Sprache d h sie ist aus dem antiken Latein entstanden Wie auch in vielen anderen Sprachen dieses Sprachzweigs wie Spanisch oder Italienisch zeichnet sich die franzosische Grammatik dadurch aus dass die Deklinationen des Lateinischen getilgt wurden teilweise mit Ausnahme der Personalpronomen z B je me tu te An grammatischen Geschlechtern kennt das Franzosische zwei Maskulinum und Femininum Die Artikel die verwendet werden haben sich aus den lateinischen Demonstrativpronomen entwickelt Ausserdem hat sich die Flexion der Verben in mehreren Zeiten geandert die nun mit Hilfsverb und Partizip konstruiert werden Die Grundwortstellung des Franzosischen ist Subjekt Verb Objekt Hierbei ist aber zu beachten dass Objektpronomen oft als Klitika also angelehnte Pronomen erscheinen sie verhalten sich dann zusammen mit einem Verb wie ein Wort und stehen nicht als eigener Satzteil nach dem Verb Zu Abweichungen von der SVO Abfolge siehe auch unter Inversion in den romanischen Sprachen Zahlensystem BearbeitenGeschichte Bearbeiten Das in Frankreich benutzte Zahlensystem ist eine Mischung aus dem Dezimalsystem der Romer und dem Vigesimalsystem der Kelten Beide Systeme existierten jahrhundertelang nebeneinander und man zahlte im Mittelalter 20 vingt 30 vingt dix 20 10 40 deux vingts 2 20 50 deux vingt dix 2 20 10 60 trois vingts 3 20 70 trois vingt dix 3 20 10 80 quatre vingts 4 20 90 quatre vingt dix 4 20 10 usw Spuren dieser Zahlweise finden sich im Namen des 1260 errichteten Hopital des Quinze Vingts mit 300 Platzen 15 20 in der Komodie Die gelehrten Frauen von Moliere in der 120 mit six vingts 6 20 angegeben wird oder im Roman Der Glockner von Notre Dame von Victor Hugo in dem die Pariser Polizeitruppe Les onze vingts 11 20 bestehend aus 220 Mann erwahnt wird Seit dem Ende des Mittelalters verbreitete sich in Frankreich das Dezimalsystem und ersetzte das Vigesimalsystem immer weiter Die im 17 Jahrhundert erschienenen Dictionnaires schrieben die Verwendung des Dezimalsystems vor Jedoch beharrten zwei illustre Grammatiker der Academie francaise Claude Favre de Vaugelas und Gilles Menage darauf fur 70 80 und 90 das Vigesimalsystem beizubehalten Folglich zahlen die Franzosen bis heute mit dem Dezimalsystem nur bis 60 wahrend die frankophonen Schweizer es durchgehend bis 100 gebrauchen 27 Sprachbeispiel BearbeitenAllgemeine Erklarung der Menschenrechte source source Tous les etres humains naissent libres et egaux en dignite et en droits Ils sont doues de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternite tu lez ɛtʁez ymɛ nɛs libʁ e eɡo ɑ diɲite e ɑ dʁwa il sɔ dwe de ʁɛzɔ e de kɔ sjɑ s e dwavt aʒiʁ lez œ z ɑ vɛ lez otʁ dɑ z œ n ɛspʁi de fʁɑtɛʁnite Alle Menschen sind frei und gleich an Wurde und Rechten geboren Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Bruderlichkeit begegnen Sprachfallen Falsche Freunde faux amis BearbeitenMit den typischen Fehlern die beim Erlernen und Ubersetzen der franzosischen Sprache auftreten konnen beschaftigen sich folgende Artikel Falscher Freund Liste falscher Freunde im FranzosischenSiehe auch BearbeitenSprachen in Frankreich Geschlechtsneutrale Sprache im Franzosischen Movierung im Franzosischen weibliche Wortendungen Franzosische Rechtschreibreform von 1990 Franzosische Konjugation Franzosischunterricht Franzosische Literatur Academie francaise franzosische Gelehrtengesellschaft seit 1635 Franglais mit vielen Anglizismen Gallizismus aus dem Franzosischen ubernommene Spracheigenheit Verlan Spielsprache der franzosischen Jugendsprache Argot Geheimsprache der Bettler und Gauner Cajun Dialekt im Suden von Louisiana USA Franzosische Aussprache des LateinischenLiteratur BearbeitenTheresa Antes Analyse linguistique de la langue francaise Yale University Press 2007 ISBN 978 0 300 10944 3 Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik 12 Bande Niemeyer Tubingen 1988 2005 Band V 1 Franzosisch 1990 ISBN 3 484 50235 5 Mireille Huchon Histoire de la langue francaise Le livre de poche 2002 ISBN 2 253 90542 9 Ingo Kolboom Thomas Kotschi Hrsg Handbuch Franzosisch Sprache Literatur Kultur Gesellschaft Fur Studium Lehre Praxis Erich Schmidt Verlag 2008 ISBN 978 3 503 09830 9 Weblinks Bearbeiten Wikibooks Franzosisch Lern und Lehrmaterialien Wiktionary Franzosisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Kategorie Franzosisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wikiquote Franzosisch Zitate Wikiquote Franzosische Sprichworter Zitate Commons Franzosische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Commons Franzosische Aussprache Album mit Bildern Videos und Audiodateien Wikisource Franzosische Worterbucher Quellen und Volltexte Franzosisch Q150 Christiane Neveling Leichter Franzosisch lernen durch Latein franzosisch heute 1 37 S 36 46 Einzelnachweise Bearbeiten https www ethnologue com language fra francophonie org 1 PDF auf Franzosisch Zugriff am 17 Marz 2022 Qui parle francais dans le monde Organisation internationale de la Francophonie Langue francaise et diversite linguistique Abgerufen am 14 November 2018 franzosisch La langue francaise dans le monde Synthese 2022 In https www francophonie org Organisation Internationale de la Francophonie abgerufen am 17 Marz 2022 franzosisch La langue francaise dans le monde 2010 La Francophonie abgerufen am 24 Januar 2013 franzosisch Sprachen in der EU Memento vom 17 Oktober 2006 im Internet Archive Praktika innerhalb des UNO Systems In unric org Abgerufen im 1 Januar 1 Vorlage Cite web temporar https www lefigaro fr langue francaise francophonie la langue francaise n appartient plus aux seuls francais 20190320 https www marianne net agora humeurs algerie le francais une langue africaine https www marianne net agora humeurs algerie le francais une langue africaine Europaische Union Eurobarometer Europeans and languages Memento vom 28 Januar 2007 im Internet Archive PDF Datei auf Englisch Zugriff am 6 Sep 2006 148 kB World Population Prospects The 2019 Revision Vereinte Nationen abgerufen am 28 September 2019 a b Agora La francophonie de demain Abgerufen am 13 Juni 2011 gov mu Memento vom 2 Marz 2009 im Internet Archive Mauritanie In www axl cefan ulaval ca Abgerufen im 1 Januar 1 Vorlage Cite web temporar unice fr In unice fr Abgerufen im 1 Januar 1 Vorlage Cite web temporar tempsforts net Memento vom 10 Juli 2015 im Internet Archive judicial ethics umontreal ca Memento vom 6 Juli 2011 im Internet Archive Guus Kroonen Etymological Dictionary of Proto Germanic Stichwort thansōn Brill Leiden 2013 Seite 534 Gerard Averdet Franzosisch Areallinguistik Les aires linguistiques IV Dialectes de l Est In Gunter Holtus u a Hrsg Lexikon der romanistischen Linguistik LRL Bd 5 Franzosisch Okzitanisch Katalanisch 1 Die einzelnen romanischen Sprachen von der Renaissance bis zur Gegenwart Franzosisch Tubingen 1990 S 654 671 Zum Einsickern der franzosischen Sprache ins Englische siehe z B Hans Dieter Gelfert Englisch mit Aha Beck 2008 ISBN 978 3 406 57148 0 und andere Ausgaben anderer Verlage Vgl Joachim Grzega Latein Franzosisch Englisch Drei Epochen europaischer Sprach und Wortschatzgeschichte In Grzega Joachim EuroLinguistischer Parcours Kernwissen zur europaischen Sprachkultur Verlag fur Interkulturelle Kommunikation Frankfurt 2006 ISBN 3 88939 796 4 S 73 114 06 Marz 2009 Vor 295 Jahren Franzosisch wird Diplomatensprache 5 Marz 2009 abgerufen am 20 Juli 2022 Bulletin de liaison du reseau demographie Memento vom 17 Januar 2013 im Internet Archive PDF 198 kB Online Sprachkurs von TV5 Monde Die Betonung der Endsilbe Vokaldreieck Frequenzlage der ersten beiden Formanten schematisch fur die Tontechnik PDF Datei 230 kB Pourquoi dit on soixante dix quatre vingts quatre vingt dix en France education toutcomment com 29 April 2017 abgerufen am 29 Mai 2023 franzosisch Wikipedia Schwesterprojekte in franzosischer Sprache Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Franzosisch Wikiquote Zitate auf Franzosisch Wiktionary das freie Worterbuch auf Franzosisch Wikibooks Lern und Lehrmaterialien auf Franzosisch Wikisource Quellentexte auf Franzosisch Wikinews Nachrichten auf Franzosisch Wikiversity Forschungsprojekte und wissenschaftlicher Austausch auf Franzosisch Wikivoyage Reiseinformationen auf Franzosisch Normdaten Sachbegriff GND 4113615 9 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Franzosische Sprache amp oldid 235596925