www.wikidata.de-de.nina.az
Okzitanisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Okzitanisch Begriffsklarung aufgefuhrt Okzitanisch okzitanisch occitan utsiˈtɒ lenga d oc leŋgɔˈdɔ franzosisch occitan langue d oc ist neben Franzosisch die zweite romanische Sprache die sich in Gallien aus dem Vulgarlatein entwickelt hat Die Varietaten Dialekte des Okzitanischen das im Gegensatz zum Franzosischen uber keine einheitliche Schriftsprache verfugt werden hauptsachlich im sudlichen Drittel Frankreichs und einigen kleineren Gebieten in unmittelbarer Nachbarschaft gesprochen 1 Als Amtssprache ist Okzitanisch nur in Spanien und zwar im Val d Aran und seit 2010 2 auch in der ganzen autonomen Gemeinschaft Katalonien in seiner aranesischen Variante anerkannt 3 Okzitanisch occitan lenga d oc Gesprochen in Frankreich Frankreich Monaco Monaco Spanien Spanien Italien ItalienLinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Italische SprachenRomanische SprachenGalloromanische Sprachen Okzitanisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Spanien Spanien Katalonien KatalonienSprachcodesISO 639 1 ocISO 639 2 ociIn Frankreich ist seit dem Edikt von Villers Cotterets von 1539 Franzosisch alleinige Amtssprache wahrend Okzitanisch lediglich zu den vom Staat 1999 mit Einschrankungen in Bildung Medien und Selbstverwaltung anerkannten Regional und Minderheitensprachen gemass der Europaischen Charta der Regional oder Minderheitensprachen gehort Das Okzitanische bzw seine regionalen Mundarten und Schriftsprachen wurden in fruheren Jahrhunderten in franzosischen wie auslandischen Schriften verallgemeinernd auch als Gaskognisch und Provenzalisch oder auch als Mundarten patois des Franzosischen bezeichnet Demonstration fur Okzitanisch als Schul und Amtssprache Carcassonne 22 Oktober 2005Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie des Begriffes 2 Okzitanisch als romanische Sprache der Galloromania 2 1 Dialektale Gliederung 2 2 Sprachgeschichte Ursprung Blutezeit Verfall und Wiederbelebung 2 3 Sprachenpolitik Kampf um Anerkennung 3 Das Okzitanische als romanische Sprache Sprachliche Beschreibung 3 1 Das Altokzitanische 3 1 1 Herkunft 3 1 2 Sprachliche Besonderheiten 3 2 Das Neuokzitanische 3 2 1 Phonetik 3 2 2 Aussprache 3 2 3 Morphologie und Syntax 3 2 4 Wortschatz 3 3 Sprachliche Besonderheiten einiger neuokzitanischer Dialekte 4 Literatur 4 1 Sprachwissenschaft 4 2 Literaturgeschichte 4 3 Anthologien 4 4 Worterbucher 4 5 Sprachlehre und Grammatik 5 Siehe auch 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseEtymologie des Begriffes Bearbeiten Occitanische Sprache in Rezension zu Recueil de Poetes Gaſcons avec le dictionnaire de la langue Toulouſaine Part I II amp III a Amſterdam 1700 In Monathlicher Auszug aus allerhand neu heraussgegebenen nutzlichen und artigen Buchern Hrsg J Gg von Eckart Hannover Forster October MDCC Okzitanisch ist von oc der okzitanischen Bejahungspartikel abgeleitet die aus dem Neutrum hŏc 4 dieses des lateinischen Demonstrativpronomens hĭc dieser entstanden ist Unter den galloromanischen Sprachen werden die Varietaten des Okzitanischen als Langue d oc von der oder den Langue s d oil Nordfrankreichs abgegrenzt Letztere sind nach der altfranzosischen Bejahungspartikel oil benannt die vom lateinischen hŏc ille abgeleitet ist 5 6 Von der Sprachbezeichnung langue d oc kommt auch der Name der Region Languedoc die jedoch nur einen Teil des okzitanischen Sprachgebietes bildet Die heute ubliche deutsche Bezeichnung der sudfranzosischen Sprache als Okzitanisch ist vom okzitanischen bzw franzosischen Wort occitan abgeleitet Dieses geht auf die seit dem Beginn des 14 Jahrhunderts belegten mittellateinischen Begriffe lingua occitana oder occitanica zuruck 7 Im Franzosischen erscheinen zu Beginn des 19 Jahrhunderts erstmals vereinzelte Belege fur die Bezeichnungen occitan 1819 und occitanique 1802 aber erst mit der programmatischen Wiederbesinnung auf eine okzitanische Kultur und Sprache besonders seit der Grundung der Ligue Occitane von 1897 konnte sich das Wort occitan im Sprachgebrauch allmahlich etablieren 8 Okzitanisch als romanische Sprache der Galloromania BearbeitenDialektale Gliederung Bearbeiten Das Okzitanische ist eine eigenstandige galloromanische Sprache und seine Varietaten sind keine Mundarten patois des Franzosischen wie selbst in Frankreich hin und wieder falschlich angenommen wird Karte der Sprachen und Dialekte Frankreichs rot die okzitanischen Varietaten Dialekte Das Okzitanische gliedert sich in zahlreiche Varietaten die sich in drei Gruppen einteilen lassen Nordokzitanisch Limousinisch im Limousin Auvergnatisch in der Auvergne Vivaro alpinisch im sudlichen Teil der franzosischen Alpen und im Piemont Sudokzitanisch Languedokisch im Languedoc Provenzalisch in der Provence mit den Unterdialekten fr sous dialectes Provencau Maritim von Marseille nach Antibes Rodanenc um das Rhonetal Nissart um Nizza Gaskognisch in der Gascogne Zum Gaskognischen gehort auch das Aranesische im Val d Aran Aufgrund seines Systemabstandes zu den anderen Dialekten wurde das Gaskognische schon im Mittelalter von manchen als eigene Sprache angesehen 9 Sprachgeschichte Ursprung Blutezeit Verfall und Wiederbelebung Bearbeiten Das Okzitanische entwickelte sich aus dem Vulgarlatein Sudgalliens Die Unterschiede in der gesellschaftlichen und kulturellen Entwicklung zwischen dem Suden und dem Norden Frankreichs in der Spatantike und dem Fruhmittelalter spiegeln sich in der unterschiedlichen Sprachentwicklung wider Unter anderem wurden die Varietaten des Sudens im Gegensatz zu denen des Nordens kaum vom altfrankischen Superstrat beeinflusst Sie veranderten sich auf lautlichem Gebiet weniger schnell und bewahrten so eine grossere Ahnlichkeit mit den ubrigen romanischen Sprachen Bis zum 12 Jahrhundert bildeten sich auf der Grundlage der sprachlichen Varietaten die im Raum des heutigen Frankreich aus dem Vulgarlatein entstanden waren zwei verschiedene Kultursprachen heraus Nordlich der Loire entwickelte sich das Franzosische sudlich das Okzitanische Dieses spielte als Literatursprache vor allem der Trobadordichtung im 12 und 13 Jahrhundert eine wichtige Rolle die nicht auf die Adelshofe Sudfrankreichs beschrankt blieb sondern auch in Nordspanien vor allem in Katalonien und in Italien der Literarisierung der dortigen romanischen Dialekte vorausging oder diese nachhaltig pragte Der Albigenserkreuzzug 1209 1229 beendete diese kulturelle Blute des Okzitanischen Im Zuge der von KonigFranz I mit dem Edikt von Villers Cotterets 1539 begonnenen Vereinheitlichung von Justiz und Verwaltung im franzosischen Konigreich wurde die franzosische Muttersprache langage maternel francoys zur alleinigen Urkunden und Verwaltungssprache erhoben Diese Massnahme richtete sich zunachst gegen das Lateinische wendete sich langfristig aber auch gegen das Okzitanische und alle anderen in den Landern der franzosischen Krone verbreiteten Sprachen Wirkte sie sich zunachst nur auf den Sprachgebrauch der staatlichen Organe die Verwaltung und das Gerichtswesen aus so verloren Okzitanisch und die anderen regionalen Sprachen vor allem seit der Franzosischen Revolution an Bedeutung da nun die gesamte Bevolkerung in das politische Leben des Zentralstaates insbesondere in das von diesem organisierte Bildungswesen das sich ausschliesslich des Franzosischen bediente einbezogen wurde Vor allem die zentralistische Schulpolitik von Jules Ferry um 1880 trug zur Verdrangung des Okzitanischen bei 1854 grundete der Dichter und Jurist Frederic Mistral mit dem Ziel der Wiederbelebung der provenzalischen Sprache und Literatur die Felibrige eine Bewegung die die Sprache von Mistrals Geburtsort Maillane als Vorbild fur eine Vereinheitlichung und Normierung des Okzitanischen durchzusetzen versuchte die orthografischen Regeln sollten weitgehend an franzosische Schreibgewohnheiten und nicht an historische Schreibungen des Okzitanischen angelehnt sein graphie mistralienne Nicht am Provenzalischen sondern am Languedokischen und in der Schreibung an Konventionen der mittelalterlichen Trobadordichtung graphie classique orientierte sich demgegenuber der Sprachwissenschaftler Louis Alibert in seiner Grammatik des Okzitanischen von 1935 Sein Werk wurde seit 1945 vom Institut d Estudis Occitans in Toulouse fortgesetzt und der Sprachwissenschaftler und zweite Direktor des Instituts Robert Lafont adaptierte die Regeln des IEO 1951 schliesslich auch fur das Provenzalische Strassenschilder in franzosischer oben und in okzitanischer Sprache unten in Toulouse Ortsschild fur Marseillan auf Franzosisch und Okzitanisch Das okzitanische Wappen und die Farben rot und gold erscheinen auf dem Zeichen Okzitanisch ist in Frankreich heute noch in schatzungsweise dreiunddreissig Departements verbreitet Die meisten Sprecher beherrschen es jedoch nur als Zweitsprache und verwenden es vorwiegend im privaten Umfeld Dabei uberwiegt der Anteil der Alteren gegenuber den Jungeren der Manner gegenuber den Frauen und der Landbewohner gegenuber den Stadtern Offizielle Erhebungen uber Sprecherzahlen gibt es nicht Schatzungen und Hochrechnungen divergieren zum Teil erheblich Sprachenpolitik Kampf um Anerkennung Bearbeiten Nach 1993 veroffentlichten Schatzungen des Europaischen Buros fur Sprachminderheiten konnten von 12 bis 13 Millionen Einwohnern der Region 48 Okzitanisch verstehen 28 konnten diese Sprache sprechen 13 sie lesen 6 sie schreiben und etwa 9 ein bis zwei Millionen verwendeten sie taglich 10 11 Fabrice Bernissan hingegen kommt 2012 nach einer Untersuchung der Verhaltnisse im Departement Hautes Pyrenees und einer Hochrechnung auf das gesamte Sprachgebiet auf lediglich ca 100 000 Muttersprachler in Frankreich 12 Okzitanisch wird in Frankreich heute an einigen staatlichen Schulen gelehrt und an mehr als 30 Privatschulen Stand 2000 sogenannten Calandretas neben dem Franzosischen auch als Unterrichtssprache eingesetzt Von den Einwohnern des Val d Aran sprechen rund 65 4000 5000 Aranesisch und 90 verstehen es 11 Hier gilt das Okzitanische in seiner aranesischen Variante als offizielle Sprache neben Katalanisch und Spanisch In Italien wird die Sprecherzahl des Okzitanischen auf 50 000 geschatzt 11 In den okzitanischen Talern des Piemonts wird Okzitanisch von 49 5 der Bevolkerung beherrscht 13 Durch Auswanderung entstanden ausserhalb des ursprunglichen franzosischen katalanischen und norditalienischen Verbreitungsgebietes einige weitere okzitanische Sprachinseln so besonders die im 16 Jahrhundert von norditalienischen Waldensern gegrundete Gemeinde Guardia Piemontese in Kalabrien die im 19 Jahrhundert ebenfalls von norditalienischen Waldensern gegrundete Siedlung Valdese in North Carolina und die seit 1884 von Zuwanderern aus dem franzosischen Departement Aveyron besiedelte Ortschaft Pigue in Argentinien Das Okzitanische als romanische Sprache Sprachliche Beschreibung BearbeitenDas Altokzitanische Bearbeiten Herkunft Bearbeiten Das Altokzitanische in der alteren Romanistik auch Altprovenzalisch genannt begegnet uns in Urkunden und den Dichtungen der Troubadours Als Sprache der Dichtung ist es eine Gemeinsprache Koine die die Unterschiede der Dialekte des Okzitanischen weitgehend uberbruckt 14 Diese Sprache wirft was ihre Herkunft betrifft auch deshalb Probleme auf weil die Texte die sie benutzen nur in spateren Kopien vorliegen die teilweise die dialektalen Spracheigentumlichkeiten ihrer Schreiber widerspiegeln Grammatiker des 13 und 14 Jahrhunderts haben die Sprache der Troubadours auch als lemozi limousinisch bezeichnet Auch das Poitevinische und Languedokische kame in Frage 15 Sprachliche Besonderheiten Bearbeiten Existenz einer Zweikasusflexion wie im Altfriaulischen und Altfranzosischen daher freiere Wortstellung cavaliers der Ritter im Casus rectus Nominativ Sg gegenuber cavalier den Ritter im Casus obliquus Akkusativ und alle anderen Falle Pro Drop Sprache d h die Verwendung des Subjektpronomens war nicht obligatorisch Besonderheiten in der Schreibung Die Graphie ist nicht normiert weshalb fur einen Laut jeweils mehrere Schreibungen moglich sind und umgekehrt ll l lh fur ʎ s ss kann stimmloses s also s markieren z s stimmhaftes s also z g und ch am Wortende haufig tʃ j g auch i fur den Laut dʒ intervokalisch vor hellem Vokal 16 Besonderheiten in der Phonetik Doppellaute existieren wie fur die westromanischen Sprachen ublich nicht Lateinisches finales a wird zunachst zu e abgeschwacht und dann zu e Die im Altokzitanischen erhaltenen Formen auf a wurden im Neuokzitanischen uberwiegend zu o Der lateinische Diphthong au bleibt erhalten lat taurus gt altokz taur Stier lat aurum gt aur Gold ahnlich wie im Friaulischen und Rumanischen Eine Auslautverhartung gilt fur das Altokzitanische als wahrscheinlich 17 Beispiel fur einen altokzitanischen Text Raimon Vidal de Besalu Abril issi e mays intrava Abril issi e mays intrava der April ging und der Mai kam e cascus dels auzels chantava und jeder Vogel sang josta sa par que autz que bas mit seinem Begleiter mancher mit hoher mancher mit tiefer Stimme e car remanion atras und weil zurucklagen vas totas partz neus e freidors zu allen Seiten der Schnee und die Kalte venion frugz venion flors kamen hervor Fruchte und Blumen e clar temps e dossa sazos und schones Wetter und sanfte Zeiten e yeu m estava cossiros und ich war voll Gedanken e per amor un pauc embroncx und durch die Liebe ein wenig bedruckt Lateinisch moglichst wortlich Aprilis iit et Maius intrabat et unaquaeque avium cantabat iuxta parem suum vel voce acuta vel gravi et quod relicta erant undique in omnibus partibus nix et frigus venerunt fructus venerunt flores et clara tempestas et dulcia tempora et ego eram sollicitus et per amorem paulum maestusSprachlicher Kommentar Zweikasusflexion mays 1 Nominativ may ist der Akkusativ cascus 2 neus 5 freidors 5 Teilungsartikel cascus dels auzels 2 Wiedergabe von sowohl als auch durch que que 3 aber auch durch e e 7 parataktische Konstruktionen vorherrschend e 4 car 4 Plural s wird nach stimmhaftem Konsonant stimmhaft frugz 6 und nicht frugs Prapositionen und Adverbien atras 4 lt vulgarlateinisch ad trans Vokalisierung des lateinischen l vor Konsonant lat dulce gt altokzitanisch dols dulz gt dous gt neuokzitanisch doc sanft 7 das Paradigma von stare ubernimmt das von esse im Imperfekt auch im Altfranzosischen estava 8 ich war Ansatz zu einer Opposition zwischen esse und stare wie im Spanischen Erhalten des lateinischen Diphthongs au pauc 9 Das Neuokzitanische Bearbeiten Die Dialekte des Okzitanischen nach Frederic MistralBeispiele fur neuokzitanische Texte En prouvencau ce que l on penso Was man auf Provenzalisch denkt Ven sus li bouco eisadamen kommt leicht auf die Munder uber die Lippen O douco lengo de Prouvenco o susse Sprache der Provence Vaqui perque toujou t amen darum wollen wir dich immer lieben Sus li frejau de la Durenco Auf den Kieseln der DuranceN en aven fa lou saramen haben wir es geschworen Sian tout d ami galoi e libre Wir sind alle frohe und freie Freunde Frederic Mistral 1854 18 in graphie mistralienne La nueit e la plueja e lo gel Die Nacht und der Regen und der Frost Pas una estela dins lo cel nicht ein Stern am Himmel Quora tornara l alba Wann kommt das Morgenlicht wieder Encara canta pas l aucel Noch singt der Vogel nicht Quora tornara l alba Wann kommt das Morgenlicht wieder Joan Bodon 1975 19 in graphie classique Phonetik Bearbeiten Vokale Vorne Mitte Hintenungerundet gerundet ungerundet gerundetGeschlossentral i y u halbgeschlossen e Halboffen ɛ ɔ Offen a Regional existieren auch die Phoneme œ und e Konsonanten labial dental und alveolar palatal velarstimmlos stimmhaft stimmlos stimmhaft stimmlos stimmhaft stimmlos stimmhaftPlosive p b t d k g Frikative f v s z ʃ Affrikaten ts dz tʃ dʒ Nasale m n ɲ Laterale l ʎ Vibranten r Taps Flaps ɾ Approximanten w ɥ j Aussprache Bearbeiten Vokale a a a und a werden a ausgesprochen a unbetont am Wortende wird ɔ o ausgesprochen a am Wortende wird ɔ ausgesprochen e e oder e wird e ausgesprochen e wird ɛ ausgesprochen i oder i wird i oder vor Vokalen j ausgesprochen o o oder o wird u oder w ausgesprochen o wird ɔ ausgesprochen u wird y oder als Halbvokal ɥ ausgesprochen ausser nach w Konsonanten b b c k s vor e und i Wenn es verdoppelt wird cc ts ch tʃ c s d d d f f g g ɣ vor a o u dʒ vor e und i Am Wortende wird es k oder in einigen Wortern tʃ ausgesprochen gu vor e und i ist g ɣ h meist stumm j dʒ dz k k l l Verdoppelt ll wird es geminiert als ll ausgesprochen lh ʎ am Wortende l m Verdoppelt mm wird es geminiert mm n n Am Wortende stumm m vor p b und m ŋ vor c qu und g gu ɱ vor f nd und nt n nh ɲ Am Wortende n p p qu k vor e und i kw in anderen Positionen r r und ɾ Am Wortende ist es in den meisten Wortern stumm rn und rm ɾ s s z zwischen Vokalen ss ist s t t tg tj ist tʃ tl ist ll tn ist nn tm ist mm tz ist ts v b v im Ostokzitanischen w w b x ts s vor Konsonant y i j z z Morphologie und Syntax Bearbeiten Verb drei Konjugationsklassen 1 Gruppe auf ar 2 Gruppe auf ir 3 Gruppe auf er re Beispiel fur die Prasenskonjugation parlar sprechen legir lesen metre setzen legen parli legissi metiparlas legisses metesparla legis metparlam legissem metemparlatz legissetz metetzparlan legisson metonWenige Verben auf ir werden ohne das Suffix iss gebildet sentir horen senti sentes sent sentem sentetz senton Okzitanisch ist eine Pro Drop Sprache benotigt also das Subjektpronomen nicht da die Endungen der Verben eindeutige Auskunft uber die Person geben Die Negation bildet man durch postverbales pas Die definiten Artikel lauten lo lou 20 lu Sg los Pl fur Maskulina la Sg und las Pl fur Feminina Vor Vokal werden lo und la zu l elidiert Die indefiniten Artikel lauten un mask und una fem Nomen Es gibt zwei grammatische Geschlechter Maskulina enden auf Konsonant oder e Feminina auf a lo filh der Sohn la filha die Tochter Plural Wie in allen westromanischen Sprachen gibt es im Okzitanischen einen sigmatischen Plural d h in der Regel wird ein s an die Singularform angehangt ome omes Mann Manner femna femnas Frau Frauen Worter die auf s c ch f g sc st xt x enden bilden den Plural auf es peis peisses Fisch Fische fotograf fotografes Fotograf Fotografen text textes Text Texte Worter die auf tz enden bilden den Plural auf ses crotz croses Kreuz Kreuze Im Vergleich zum Franzosischen weist das Okzitanische relativ viele Artikelprapositionen auf wobei nur die maskulinen Artikel mit der Praposition fusionieren lo losa al alsde del delssus sul sulsjos jol jolsper pel pelsWahrend das Altokzitanische wie das Altfranzosische eine Zweikasusflexion besass gibt es im modernen Okzitanischen keinen Nominalkasus mehr Die syntaktischen Beziehungen werden mittels Wortstellung und mit Hilfe von Prapositionen zum Ausdruck gebracht Wortschatz Bearbeiten Der Wortschatz des Okzitanischen ist zum grossten Teil romanischen lateinischen Ursprungs und ahnelt vor allem dem des Katalanischen Latein Franzosisch Frankoprovenzalisch Okzitanisch Katalanisch Spanisch Portugiesisch Piemontesisch Italienisch Bedeutungclavis cle cla clau clau clave llave chave ciav chiave Schlusselnox Akkusativ noctem nuit nuet nuech nueit nuoch net nit noche noite neuit notte Nachtcanere Vulgarlateinisch cantare chanter chantar cantar chantar cantar cantar cantar cante cantare singencapra chevre cabra chievra cabra craba chabra cabra cabra cabra crava capra Ziegelingua langue lenga lenga linga lengua llengua lengua lingua lenga lingua Spracheplatea place place placa placa plaza praca piassa piazza Platz Latein Strasse Gasse pons Genitiv pontis pont pont pont pont puente ponte pont ponte Bruckeecclesia eglise eglese gleisa gleia esglesia iglesia igreja cesa gesia chiesa Kirchehospitale hopital hepetal espital ospitau hospital hospital hospital ospidal ospedale Hospitalcaseus Vulgarlateinisch formaticum fromage toma fromajo formatge fromatge hormatge formatge queso queijo formagg formaggio dial cacio KaseSprachliche Besonderheiten einiger neuokzitanischer Dialekte Bearbeiten Fur das Provenzalische s Provenzalische Sprache Fur das Languedokische s Languedokische Sprache Fur das Gascognische s Gascognische Sprache Fur das Auvergnatische s Auvergnatische Sprache Fur das Aranesische s Aranesische Sprache Fur das Vivaroalpinische s Vivaro alpinische Sprache Fur das Nissart s Nissart Literatur BearbeitenSprachwissenschaft Bearbeiten Gerhard Rohlfs Die provenzalische Sprache In Vom Vulgarlatein zum Altfranzosischen 3 verb Aufl Max Niemeyer Tubingen 1968 S 52 84 Pierre Bec La langue occitane Que sais je Bd 1059 6 Auflage PUF Paris 1995 ISBN 2 13 039639 9 Pierre Bec Manuel pratique d occitan moderne Picard Paris 1973 Pierre Blanchet Le Provencal Essai de description sociolinguistique et differentielle Serie pedagogique de l Institut de Linguistique de Louvain Bd 15 Peeters Louvain la Neuve 1992 ISBN 90 6831 428 9 Dominique Garcia La Celtique mediterraneenne Habitats et societes en Languedoc et en Provence du VIIIe au IIe siecle av J C Errance Paris 2004 ISBN 2 87772 286 4 Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik 12 Bde Niemeyer Tubingen 1988 2005 Band V 2 Okzitanisch Katalanisch 1991 ISBN 3 484 50250 9 Kathrin Kraller Sprachgeschichte als Kommunikationsgeschichte Volkssprachliche Notarurkunden des Mittelalters in ihren Kontexten Mit einer Analyse der okzitanischen Urkundensprache und der Graphie Regensburg 2019 ISBN 978 3 88246 415 3 Georg Kremnitz Das Okzitanische Sprachgeschichte und Soziologie Romanistische Arbeitshefte 23 Niemeyer Tubingen 1981 ISBN 3 484 54023 0 Trudel Meisenburg Die soziale Rolle des Okzitanischen in einer kleinen Gemeinde im Languedoc Lacaune Tarn Tubingen 1985 ISBN 3 484 52200 3 Ursula Reutner Minor Gallo Romance Languages in Franz Lebsanft Felix Tacke Hrsg Manual of Standardization in the Romance Languages De Gruyter Berlin 2020 ISBN 978 3 11 045573 1 S 773 807 Literaturgeschichte Bearbeiten Fausta Garavini La letteratura occitanica moderna La letteratura del mondo Bd 50 Sansoni Florenz 1970 ZDB ID 415178 1 Philippe Gardy Une ecriture en archipel Cinquante ans de poesie occitane 1940 1990 Federop Eglise Neuve d Issac 1992 ISBN 2 85792 083 0 Robert Lafont Christian Anatole Nouvelle histoire de la litterature occitane PUF Paris 1970 Jean Rouquette La litterature d oc 3 Auflage Que sais je Bd 1039 PUF Paris 1980 ISBN 2 13 036669 4 Anthologien Bearbeiten Michel Courty Hrsg Anthologie de la litterature provencale moderne L Astrado Berre l Etang 1997 ISBN 2 85391 082 2 Fritz Peter Kirsch Hrsg Okzitanische Erzahler des 20 Jahrhunderts Ausgewahlte Texte mit deutscher Ubersetzung und Kommentar Narr Tubingen 1980 ISBN 3 87808 519 2 Robert Lafont Hrsg Histoire et anthologie de la litterature occitane Presses du Languedoc Montpellier 1997 ISBN 2 85998 167 5 Dietmar Rieger Hrsg Lieder der Trobadors Provenzalisch Deutsch Ausgewahlt ubersetzt und kommentiert von Dietmar Rieger Mittelalterliche Lyrik Frankreichs I Philipp Reclam jun Stuttgart 1980 ISBN 3 15 007620 X Dietmar Rieger Die altprovenzalische Lyrik In Lyrik des Mittelalters I Lyrik des Mittelalters Probleme und Interpretationen Herausgegeben von Heinz Bergner Philipp Reclam jun Stuttgart 1983 ISBN 3 15 007896 2 S 197 390 Worterbucher Bearbeiten Louis Alibert Dictionnaire occitan francais d apres les parlers languedociens Institut d etudes occitanes Toulouse 1965 1993 ISBN 2 85910 069 5 Roger Barthe Lexique occitan francais Association des amis de la langue d oc Paris 1972 1980 1988 Philippe Blanchet Dictionnaire fondamental francais provencal Editions Jean Paul Gisserot Paris 2002 ISBN 2 87747 612 X Jules Coupier Dictionnaire francais provencal Edisud Aix en Provence 1995 Andre Lagarde Dictionnaire occitan francais francais occitan CRDP Midi Pyrenees Toulouse 1996 2000 ISBN 2 86565 151 7 Frederic Mistral Lou Tresor dou Felibrige ou dictionnaire provencal francais embrassant les divers dialectes de la langue d oc moderne Remondet Aubin Aix en Provence 1878 1886 Edisud Aix en Provence 1979 ISBN 2 85744 052 9 Repr Einleitung von Jean Claude Bouvier Dictionnaire de l occitan medieval DOM Begrundet von Helmut Stimm Hrsg von Wolf Dieter Stempel unter Mitwirkung von Claudia Kraus Renate Peter Monika Tausend Niemeyer Verlag Tubingen Die Veroffentlichung des Worterbuches wird seit 1997 von der Bayerischen Akademie der Wissenschaften in Munchen betreut Bis 2013 erschien das Werk in gedruckter Form inzwischen wird es nur noch in einer Internetversion veroffentlicht DOM en ligne Dictionnaire de l Occitan Medieval Sprachlehre und Grammatik Bearbeiten Oskar Schultz Gora Altprovenzalisches Elementarbuch Carl Winters Verlag Heidelberg 1936 Peter Cichon Einfuhrung in die okzitanische Sprache Bibliothek romanischer Sprachlehrwerke Bd 4 Romanistischer Verlag Bonn 2002 ISBN 3 86143 093 2 Pierre Bec Manuel pratique de philologie romane Picard Paris Vol 1 1970 Vol 2 1971 Jacme Taupiac Gramatica occitana Institut d Estudis Occitans Pueglaurenc 1995 ISBN 3 86143 093 2 Nicolas Quint L occitan Collection sans peine Assimil Chennevieres sur Marne 2014 ISBN 978 2 7005 0425 5 Siehe auch BearbeitenLanguedoc Sprachen in Frankreich Vergonha Okzitanische LiteraturWeblinks Bearbeiten Wikipedia auf Okzitanisch Wiktionary Worterbuch Okzitanisch Deutsch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Worterbucher der okzitanischen Sprache Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wikisource Okzitanische Worterbucher Quellen und Volltexte Commons Okzitanische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Lo Congres permanent de la lenga occitana franzosisch und okzitanisch u a mit Worterbucher Kurzinformationen zu Sprache u Grammatik usw Association Internationale d Etudes Occitanes AIEO Sektion deutschsprachiger Lander Mit Forschungsbibliographie und Verzeichnis der Lehrveranstaltungen an deutschsprachigen Universitaten Auf youtube befinden sich zahlreiche Videos zum Thema Okzitanische Sprache zum Beispiel Comment se prononce l occitan franzosisch Wie man das Okzitanische ausspricht The sound of the occitan language languedocien dialect englisch Der Klang der okzitanischen Sprache der languedokische Dialekt etc Deutsche Beitrage unter Suchwortern wie Okzitanisch Provence provenzalisch etc Einzelnachweise Bearbeiten Dazu gehoren auf dem Territorium Spaniens die nordwestkatalanische Region Val d Aran und im Norden Italiens einige piemontesische Alpentaler Hinzu kommen durch Auswanderung entstandene Sprachinseln im Suden Italiens Guardia Piemontese Nordamerika Valdese in North Carolina und Sudamerika Colonia Valdense in Uruguay In den Waldensersiedlungen Suddeutschlands sind die okzitanischen Sprachinseln im 20 Jahrhundert verschwunden Vgl Ernst Hirsch Beitrage zur Sprachgeschichte der wurttembergischen Waldenser Stuttgart Kohlhammer 1962 Laura Schroeder Les petjades occitanes dels valdesos a Alemanya In Aitor Carrera Baiget Isabel Grifoll Hrsg Occitania en Catalonha de tempses novels de novelas perspectivas Actes de l XIen Congres de l Associacion Internacionala d Estudis Occitans Lheida del 16 al 21 de junh de 2014 Barcelona Generalitat de Catalunya departament de Cultura 2017 Biblioteca tecnica de politica linguistica 21 Documents occitans ISBN 978 84 393 9567 6 Online lesen Llei 35 2010 d 1 d octubre de l occita aranes a l Aran Generalitat de Catalunya 29 Oktober 2010 abgerufen am 23 November 2022 katalanisch Estatut d Autonomia de Catalunya Parlament de Catalunya Juni 2016 S 23 abgerufen am 23 November 2022 katalanisch hŏc war im Vulgarlateinischen an die Stelle von ĭd dieses getreten In den sogenannten Reichenauer Glossen belegt Zugrunde liegt die Verkurzung einer Antwort die als Bejahung diente Hat er dies gemacht Ja er hat dies gemacht Hoc ille fecit gt o il oil wortlich dies machte er Diese Formel war auch mit anderen Pronomen moglich O je o tu o el l e etc Da die Pronomen der 3 Person am haufigsten vorkamen hat sie sich als allgemeine Bejahungsformel deren ursprungliche Bedeutung nicht mehr erkannt wurde durchgesetzt S Hans Rheinfelder Altfranzosische Grammatik 2 Teil Formenlehre 1 Auflage Max Hueber Verlag Munchen 1967 S 118 Im Okzitanischen wurde die Formel ohne Pronomen verwendet daher oc ja Zur lautlichen Entwicklung zu neufranzosisch oui wi s Hans Rheinfelder Altfranzosische Grammatik 1 Teil Lautlehre 3 durch einen Anhang erganzte Auflage Max Hueber Verlag Munchen 1963 S 44 und 354 Diese lateinischen Bezeichnungen waren im Unterschied zum mittellateinischen Begriff lingua oc auf die lateinische Amtssprache beschrankt kannten jedoch keine Entsprechung in den Volkssprachen und kamen am Ende des Mittelalters ausser Gebrauch um erst seit dem 17 Jahrhundert im Latein einiger weniger Gelehrter die sich mit mittelalterlichen Handschriften beschaftigten wiederbelebt zu werden Die Einteilung der romanischen Sprachen anhand ihrer Bejahungspartikel findet sich bereits bei Dante Alighieri der in seiner Schrift De vulgari eloquentia anhand der Bejahungspartikeln si oc und oil drei Hauptzweige der romanischen Sprachen unterschied Dabei bestimmte er allerdings si von lateinisch sic ausschliesslich als Merkmal des Italienischen unter Vernachlassigung des ihm wahrscheinlich wenig bekannten Spanischen Kastilischen wahrend er die Sprecher der lingua oc wiederum als Spanier Yspani bezeichnete Dve I viii 5 obwohl er in seiner Schrift im Weiteren dann hauptsachlich sudfranzosische und nicht etwa katalanische oder spanische Trobadors als Vertreter fur Dichtung in der lingua oc anfuhrt s Gerhard Rohlfs Le Gascon Etudes de philologie pyrneneenne Max Niemeyer Verlag Halle 1935 Kurt Baldinger La position du gascon entre la Galloromania et l Iberoromania In Revue de linguistique romane RLiR Bd 22 1958 S 241 292 European Bureau of the Lesser Used Languages Mini Guide to the Lesser Used Languages of the EEC EBLUL Dublin 1993 S 15 16 zitiert nach Anne Judge France One state one nation one language In Stephen Barbour Cathie Carmichael Hrsg Language and Nationalism in Europe Oxford University Press Oxford 2000 S 44 82 S 62 a b c Claudia Polzin Haumann Okzitanisch In Nina Janich Albrecht Greule Hrsg Sprachkulturen in Europa Ein internationales Handbuch Gunter Narr Tubingen 2002 S 186 191 S 186 Fabrice Bernissan Combien de locuteurs compte l occitan Revue de Linguistique Romane Bd 76 2012 S 467 512 S 493 Istituto di Ricerche Economico Sociale del Piemonte Le lingue del Piemonte 2007 Collana di Ricerche Bd 113 Abgerufen am 11 Juni 2011 Die vor allem fruher Altprovenzalisch genannte Sprache der Trobadordichtung ist also nicht die mittelalterliche Sprachstufe des heutigen okzitanischen Dialektes Provenzalisch Dietmar Rieger Die altprovenzalische Lyrik In Lyrik des Mittelalters I Lyrik des Mittelalters Probleme und Interpretationen Herausgegeben von Heinz Bergner Philipp Reclam jun Stuttgart 1983 ISBN 3 15 007896 2 S 202 205 Kraller Kathrin Sprachgeschichte als Kommunikationsgeschichte Volkssprachliche Notarurkunden des Mittelalters in ihren Kontexten Mit einer Analyse der okzitanischen Urkundensprache und der Graphie Regensburg ISBN 978 3 88246 415 3 S 292 343 uni regensburg de Kraller Kathrin Sprachgeschichte als Kommunikationsgeschichte Volkssprachliche Notarurkunden des Mittelalters in ihren Kontexten Mit einer Analyse der okzitanischen Urkundensprache und der Graphie Universitat Regensburg Regensburg 2019 ISBN 978 3 88246 415 3 S 328 uni regensburg de Aus Heinrich Lausberg Romanische Sprachwissenschaft I Einleitung und Vokalismus 3 durchgesehene Auflage Sammlung Goschen Bd 128 128a Walter de Gruyter amp Co Berlin 1969 S 46 Joan Bodon Sus la mar de las galeras Colleccion Messatges Tolosa 1975 S 17 lo in der sogenannten graphie classique lou in der graphie mistralienne Normdaten Sachbegriff GND 4043439 4 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Okzitanische Sprache amp oldid 234684172