www.wikidata.de-de.nina.az
Mit dem Edikt von Villers Cotterets franzosisch Ordonnance de Villers Cotterets vom 15 August 1539 veranlasste Konig Franz I eine umfangreiche Reform zur Vereinheitlichung des Justiz und Verwaltungswesens im Konigreich Frankreich bei der unter anderem in Artikel 111 der langage maternel francoys zur alleinigen Urkunden und Verwaltungssprache erhoben werden sollte Dieser Artikel des Edikts ist heute der bekannteste und wird oft als Ausgangspunkt einer Politik der Durchsetzung des Franzosischen als Nationalsprache angesehen Bis zu diesem Zeitpunkt war die Verwendung des Lateinischen insbesondere in Rechtsangelegenheiten ublich Edikt von Villers CotteretsErste Seite des Edikts von Villers Cotterets Das Edikt ist nach dem Ort Villers Cotterets in der Picardie benannt in dem es erlassen wurde Bestatigt wird es u a durch die derzeit geltende Verfassung der Funften Franzosischen Republik in Artikel 2 Satz 1 Inhaltsverzeichnis 1 Artikel 111 als Grundlage der franzosischen Sprachenpolitik 2 Artikel 51 uber die Einrichtung eines amtlichen Taufregisters im Konigreich 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseArtikel 111 als Grundlage der franzosischen Sprachenpolitik BearbeitenNach Ansicht von Historikern und Sprachwissenschaftlern ist es strittig was genau mit langage maternel francoys gemeint war Als erwiesen gilt dass sich das Edikt gegen die Vorherrschaft der katholischen Kirche und des Klerus richtete die sich fast ausschliesslich des Lateinischen bedienten Vor dem Hintergrund weiterer zeitgenossischer Bestimmungen zum Sprachgebrauch in Frankreich neigt die Mehrheit der Wissenschaftler heute dazu in dem Edikt keinen Antagonismus zwischen Latein und Franzosisch zu erkennen sondern zwischen Latein und der Volkssprache Mit langage maternel also Muttersprache musse nicht zwangslaufig das Franzosische gemeint sein da zu jener Zeit uberhaupt nur 10 bis 20 Prozent der Bevolkerung in diesem Sinne Franzosisch sprachen Artikel 111 des Edikts ist im Zusammenhang mit einer Reihe von Bestimmungen zu sehen die den Gebrauch der Sprachen in Frankreich regelten Bereits 1490 schrieb Konig Karl VIII die franzosische oder die Muttersprache fur Rechtsakte im Languedoc vor 1510 verlangte Ludwig XII dass in den sudlichen Provinzen im vulgaire et langage du pais Recht zu sprechen sei und 1535 bestimmte Franz I selbst in der Provence mussten Gerichtsverfahren auf Franzosisch oder wenigstens in der Volkssprache des Landes vulgaire du pays durchgefuhrt werden Mit allen drei Verordnungen wurde somit implizit der Gebrauch des Okzitanischen erlaubt Der Pyrenaenfrieden von 1559 regelte dass mit Inkrafttreten des Vertrages zwischen Frankreich und Spanien in den an Frankreich fallenden Territorien Flanderns und des Roussillons den Untertanen l usage de la langue que bon leur semblera der Gebrauch der Sprache die ihnen geeignet scheint garantiert sei was die Verwendung des Flamischen bzw das Katalanischen erlauben sollte und noch am Ende des 17 Jahrhunderts wurde katholischen Priestern im Elsass empfohlen auf Deutsch zu predigen um den Einfluss der Lutheraner zuruckzudrangen 1 Der Artikel 111 im Wortlaut Originaltext UbersetzungArt 111 Et pour ce que telles choses sont souventesfoys advenues sur l intelligence des motz latins contenuz es dictz arretz Nous voulons que doresenavant tous arretz ensemble toutes aultres procedeures soient de nous cours souveraines ou aultres subalternes et inferieures soient de registres enquestes contractz commisions sentences testamens et aultres quelzconques actes et exploictz de justice ou qui en dependent soient prononcez enregistrez et delivrez aux parties en langage maternel francoys et non aultrement Art 111 Und da viele Dinge oft widerfahren sind aufgrund des mangelnden Verstandnisses der lateinischen Worte die in den Edikten enthalten waren wollen Wir dass nun alle Edikte zusammen mit anderen Prozeduren seien sie von furstlichen Hofen oder anderen untergeordneten oder nachrangigen Stellen ergangen seien es Register Anfragen Vertrage Auftrage Aufzeichnungen Testamente und andere beliebige sowie Akte und Beurkundungen der richterlichen Gewalt oder damit zusammenhangende in Zukunft in franzosischer Sprache und keiner anderen ausgesprochen registriert und an die verschiedenen Streit Parteien ausgehandigt werden sollen Artikel 51 uber die Einrichtung eines amtlichen Taufregisters im Konigreich BearbeitenOriginaltext UbersetzungArt 51 Aussi sera fait registres en forme de preuve des baptemes qui contiendront le temps et l heure de le nativite et par l extrait dudict registre se pourra prouver le temps de majorite ou minorite et sera pleine foy a ceste fin Art 51 Kunftig soll ein amtliches Taufregister angelegt werden das Zeit und Stunde der Geburt enthalt Ein Auszug aus dem genannten Register kann beweisen wann die Volljahrigkeit erreicht ist 2 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Ordonnance de Villers Cotterets Quellen und Volltexte Text auf der Seite des franzosischen Parlaments frz Einzelnachweise Bearbeiten Ordonnance de Villers Cotterets quand Macron instrumentalise l Histoire 17 September 2017 abgerufen am 16 November 2021 franzosisch Jacques Aldebert et al Das europaische Geschichtsbuch 4 Auflage Klett Cotta Verlag Stuttgart 2001 ISBN 3 608 91855 8 S 27 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Edikt von Villers Cotterets amp oldid 235804900