www.wikidata.de-de.nina.az
Irisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Irisch Begriffsklarung aufgefuhrt Die irische Sprache irisch Gaeilge ˈɡeːlʲɟe oder im Munster Dialekt Gaolainn ˈɡeːleɲ nach der bis 1948 geltenden Orthographie meist Gaedhilge Irisch oder Irisch Galisch ist eine der drei goidelischen oder galischen Sprachen Sie ist also eng verwandt mit dem Schottisch Galischen und dem Manx Die goidelischen Sprachen zahlen zum inselkeltischen Zweig der keltischen Sprachen IrischGesprochen in Irland IrlandVereinigtes Konigreich Vereinigtes Konigreich wenige Emigrantenoder Nachfahren in Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten Kanada Kanada Australien AustralienSprecher etwa 1 6 Millionen als Zweitsprache maximal 70 000 benutzen die Sprache taglich Erstsprache Schatzungen LinguistischeKlassifikation Indogermanisch KeltischInselkeltischGoidelisch Irisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Irland IrlandVereinigtes Konigreich Vereinigtes Konigreich Nordirland NordirlandEuropaische Union Europaische UnionSprachcodesISO 639 1 gaISO 639 2 gle loc gov ISO 639 3 gle SIL ethnologue Laut dem 8 Verfassungsartikel ist Irisch die Hauptamtssprache an phriomhtheanga oifigiuil der Republik Irland da sie die nationale Sprache ist 1 Die Europaische Union fuhrt Irisch seit dem 1 Januar 2007 als eine ihrer 24 Amtssprachen Ungeachtet ihres herausgehobenen offiziellen Status hat die Sprache nur noch wenige muttersprachliche Sprecher Kommunen in Irland wo Irisch noch im taglichen Umgang gesprochen wird werden als Gaeltacht offiziell ausgewiesen und gefordert auch dort ist aber Irisch nicht unbedingt mehrheitlich in Gebrauch Die Sprachkennung des Irischen ist ga oder gle nach ISO 639 pgl bezeichnet das archaische Irisch der Ogham Inschriften sga das darauffolgende Altirisch bis etwa 900 und mga Mittelirisch 900 1200 Der bis 2005 verwendete Ethnologue Code lautete GLI 2 Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Irisch in Offentlichkeit Medien und Bildungssystem 3 Irisch in geografischen Bezeichnungen 4 Dialekte und geografische Verteilung 5 Phonetik und Phonologie 5 1 Konsonanten 5 2 Vokale 6 Schrift 6 1 Das irische Alphabet 6 2 Die Schreibung und ihre Aussprache 7 Grammatik 7 1 Anlautmutationen 7 1 1 Phonetische Beschreibung und Orthografie 7 1 2 Funktion der Anlautmutationen 7 2 Substantive Artikel und Adjektive 7 3 Verben 7 4 Prapositionen 7 5 Numeralien 7 6 Syntax 8 Textbeispiele 8 1 Allgemeine Erklarung der Menschenrechte Artikel 1 8 2 Vaterunser 8 3 Sprichwort 9 Literatur 9 1 Allgemeine Beschreibungen und Grammatiken Geschichte 9 2 Lehrbucher 9 3 Worterbucher 9 4 Dialekte 9 5 Irischsprachige Literatur 10 Weblinks 11 EinzelnachweiseGeschichte Bearbeiten Heutige Verbreitung des Irischen als Erstsprache Gaeltacht Verbreitung des Irischen nach dem Census von 1871 3 Verbreitung des Irischen in der Republik Irland als Erst und Zweitsprache nach dem Zensus von 2011Die Anfange der irischen Sprache liegen zu grossen Teilen im Dunkeln Zwar ist das Irische unbestritten eine keltische Sprache doch es ist umstritten wann und auf welchem Weg es nach Irland kam Die fruhesten Zeugnisse des Irischen sind Inschriften in der sogenannten Ogham Schrift Sie wurde etwa vom 3 bis 6 Jahrhundert n Chr eingesetzt eine sichere absolute Datierung ist jedoch nicht moglich Ogham ist ein Alphabet in dem die Buchstaben durch Gruppen von ein bis funf Kerben Konsonanten oder Punkten Vokale bezeichnet wurden Die Ogham Schrift ist fast nur auf Steinkanten erhalten wahrscheinlich wurde jedoch auch auf Holz geschrieben Gesichert ist damit soviel dass zur Zeit der Ogham Inschriften also ab spatestens dem 4 Jahrhundert in Irland Irisch gesprochen wurde Diese fruheste Sprachstufe wird als archaisches Irisch bezeichnet Die Sprachprozesse die sich pragend auf das Altirische auswirkten das heisst Apokope Synkope und Palatalisierung entwickelten sich in dieser Zeit Gemeinhin wird davon ausgegangen dass das keltische Irisch eine zuvor in Irland gesprochene Sprache uberdeckte und nach und nach abloste so dass es bis zur Annahme des Christentums im 4 und 5 Jahrhundert die alleinige Sprache auf der Insel war 4 Von der fruheren Sprache sind keinerlei direkte Spuren erhalten ihre Existenz ist aber in Form eines Substrateinflusses erschliessbar siehe im Artikel Inselkeltische Sprachen Geschichte und Merkmale Fur die Antike sind auch Kontakte zum romanisierten Britannien nachweisbar Aus dieser Periode stammen etliche lateinische Lehnworter im Irischen in denen meist die regionale Aussprache des Lateinischen in Britannien nachgewiesen werden kann Weitere Worter sind zur Zeit des Altirischen 600 900 mit den ruckkehrenden peregrini nach Irland gekommen Diese waren irische und schottische Monche die auf dem Kontinent meist missionierten und klosterliche Gelehrsamkeit betrieben Dieser Gelehrtheit entspricht der hohe Grad an Standardisierung und Dialektlosigkeit des sehr flexionsreichen Altirischen zumindest in seiner schriftlichen Form Seit den Einfallen der Wikinger ab Ende des 8 Jahrhunderts musste sich das Irische die Insel mit anderen Sprachen teilen vorerst jedoch nur in geringem Umfang Die Skandinavier liessen sich vor allem in den Kustenstadten als Handler nieder und assimilierten sich nach und nach in die irische Kultur Die skandinavischen Lehnworter stammen uberwiegend aus den Bereichen Seefahrt und Handel zum Beispiel Mittelirisch cnar Handelsschiff lt Altnordisch knorr Mittelirisch mangaire fahrender Handler lt Altnordisch mangari 5 In dieser Zeit anderte sich die Sprache vom komplizierten und weitgehend standardisierten Altirischen zum grammatisch einfacheren und wesentlich diversifizierteren Mittelirischen 900 1200 Dies schlug sich unter anderem in der starken Vereinfachung der Flexionsformen vor allem bei den Verben dem Verlust des Neutrums und der Neutralisierung unbetonter Kurzvokale nieder Aus heutiger Sicht entscheidend war fur das Irische der Einfall der Normannen ab 1169 Nicht zufallig spricht man ab etwa 1200 vom Fruhneuirischen oder Klassischen Irisch bis etwa 1600 Trotz der Unruhen zu Anfang des Zeitraums und der fortgesetzten Anwesenheit der Normannen im Lande ist diese Periode von sprachlicher Stabilitat und literarischem Reichtum gekennzeichnet Vor allem die Randgebiete im Westen und Norden waren zwar meist tributpflichtig aber politisch und vor allem kulturell weitgehend unabhangig Das Irische blieb dadurch vorerst die mit Abstand verbreitetste Sprache lediglich fur administrative Zwecke wurde bis ins 14 Jahrhundert das Franzosische verwendet das Englische der neuen Siedler konnte sich nur um Dublin The Pale und Wexford durchsetzen Die Kilkenny Statuten 1366 die englischstammigen Siedlern den Gebrauch des Irischen verboten blieben weitgehend wirkungslos Allein der Umstand dass sie eingefuhrt werden mussten ist fur die damalige Sprachsituation bezeichnend Viele der ursprunglich normannischen oder englischen Familien ubernahmen die kulturellen Gepflogenheiten des Landes teilweise oder vollstandig Bis zum Ende des 15 Jahrhunderts wurden auch die Stadte ausserhalb des Pales wieder galisiert und im Laufe des 16 Jahrhunderts drang das Irische auch in den Pale hinein 6 Auch die planmassigen Ansiedlungen englischer und schottischer Farmer in Teilen Irlands im 16 und 17 Jahrhundert anderten die Situation erst einmal nicht wesentlich Die Unterschichten sprachen meist Irisch die Oberschichten Englisch oder Irisch In jener Zeit begann jedoch wahrscheinlich der prozentuale Anteil der Irischsprecher an der Gesamtbevolkerung langsam zu schrumpfen Als infolge politischer Unruhen die Reste des alten irischen Adels 1607 von der Insel flohen Flucht der Grafen wurde die Sprache vollig ihrer Verwurzelung in den Oberschichten enthoben 7 Sprachgeschichtlich ist hier der Beginn des Neuirischen oder modernen Irischen anzusetzen Der entscheidende Faktor fur den Ruckgang der Sprache im 19 Jahrhundert war der Hunger auf dem Lande Dieser war verbreitet und gelegentlich katastrophal besonders lang und intensiv wahrend der Grossen Hungersnot 1845 1849 Zwischen 1843 und 1851 reduzierte sich die Anzahl der Irischsprecher um 1 5 Millionen von denen die Mehrzahl verhungerte der Rest emigrierte 8 Dies bedeutet einen Verlust von mehr als einem Drittel da die gesamte Anzahl von Irischsprechern zum Ende des 18 Jahrhunderts auf 3 5 Millionen geschatzt wird 9 Wer etwas erreichen oder in manchen Fallen auch nur uberleben wollte musste in die Stadte oder ins Ausland Grossbritannien USA Kanada Australien abwandern und Englisch sprechen Da Eltern ihre Kinder haufig auf das Leben in der Stadt oder im Ausland vorbereiten mussten schlug diese Entwicklung nach und nach auf die landlichen Gebiete zuruck Das Irische wurde zumindest im offentlichen Bewusstsein zur Sprache der Armen der Bauern Fischer Landstreicher Die Sprache wurde nun zusehends vom Englischen verdrangt Wiederbelebungsmassnahmen ab dem spaten 19 Jahrhundert und vor allem ab der Unabhangigkeit Irlands 1922 zum Beispiel unter Mitwirkung des Conradh na Gaeilge sowie die bewusste Forderung des sozialen Status des Irischen konnten die Entwicklung nicht aufhalten geschweige denn umkehren Zu den auf die Sprachsituation wirkenden Negativfaktoren des spaten 20 und des 21 Jahrhunderts zahlen vor allem die zunehmende Mobilitat der Menschen die Rolle der Massenmedien und zum Teil fehlende enge soziale Netzwerke fast alle Irischsprecher leben in engem Kontakt mit Englischsprechern Heute wird nur noch in kleinen Teilen Irlands und vereinzelt in den Stadten taglich Irisch gesprochen Diese meist uber die Nordwest West und Sudkuste der Insel verstreuten Sprachinseln werden zusammenfassend Gaeltacht auch einzeln so Plural Gaeltachtai genannt Der irische Zensus von 2006 ergab 1 66 Millionen Menschen 10 40 8 der Bevolkerung die behaupten Irisch zu konnen Davon sind im hochsten Fall 70 000 Personen Muttersprachler von denen jedoch langst nicht alle taglich und in allen Situationen Irisch sprechen Dem Zensus 2006 zufolge geben 53 471 Iren an taglich irisch ausserhalb der Bildungsanstalten zu sprechen Beim Zensus von 2016 gaben 1 761 420 Iren an Irisch sprechen zu konnen was 39 8 der Landesbevolkerung entspricht Trotz einer zunehmenden absoluten Sprecherzahl ging der prozentuale Anteil in der Bevolkerung leicht zuruck 73 803 gaben an taglich Irisch zu sprechen davon leben 20 586 27 9 in den Gaeltachtai 11 In den Stadten ist die Sprecherzahl zunehmend wenn auch auf weiterhin geringem Niveau Das in den Stadten vor allem von Kindern von Zweitsprachlern gesprochene Irisch unterscheidet sich oft vom traditionellen Irisch der Gaeltachtai und ist von Vereinfachungen in Grammatik und Aussprache gepragt was das gegenseitige Verstandnis beeintrachtigt So wird beispielsweise die zur Pluralbildung notige Unterscheidung von harten und weichen Konsonanten vernachlassigt der Plural wird dementsprechend uber andere Wege ausgedruckt Die Grammatik und Satzstruktur wird vereinfacht und teilweise dem Englischen angepasst Inwieweit sich dieses urban Irish der Standardsprache anpasst oder sich als eigenstandiger Dialekt oder Kreolsprache entwickelt ist Diskussion der Forschung 12 Auch unter manchen Nachfahren der in die Vereinigten Staaten und andere Lander ausgewanderten Iren wird das Irische gepflegt Vor allem mangels Gelegenheiten erreichen jedoch nur wenige von ihnen ausreichende Kenntnisse um die Sprache uber einige nostalgisch gepflegte Redewendungen hinaus gebrauchen zu konnen Ein grosserer Teil dieser Lernprozesse erfolgt uber entsprechende Websites und auch die Teilnahme an Irischkursen in Irland Irisch in Offentlichkeit Medien und Bildungssystem Bearbeiten Wegweiser in Irland Grafschaft Clare Irischsprachige Bautafel im County Donegal Rat des Bezirks Donegal Diese Arbeiten werden finanziert vom Ministerium fur Kunst Kulturerbe Gaeltacht und die Inseln In schriftlicher Form ist das Irische in ganz Irland anzutreffen Offizielle Ausschilderungen so beispielsweise Orts und Strassenschilder sind in der gesamten Republik Irland zum Teil auch in Nordirland nicht nur auf Englisch sondern auch auf Irisch beschrieben In Teilen der Gaeltacht beispielsweise in Gebieten West Connemaras sind Orientierungshilfen dieser Art nur auf Irisch ausgezeichnet Das Gleiche gilt fur Gedenktafeln und offizielle Dokumente Gesetzestexte mussen in einer irischsprachigen Fassung veroffentlicht werden deren Wortlaut in Zweifelsfallen verbindlich ist Einige staatliche und offentliche Institutionen haben ausschliesslich irischsprachige Bezeichnungen oder solche die neben der englischen Form haufig verwendet werden Landesname Eire neben Ireland haufig poetisch oder liebevoll gemeint Parlament An tOireachtas die Versammlung offiziell nur irisch gebraucht Oberhaus Seanad Eireann Senat Irlands offiziell nur irisch gebraucht Unterhaus Dail Eireann Zusammenkunft Irlands offiziell nur irisch gebraucht Prasident Uachtaran na hEireann Oberster von Irland Premierminister An Taoiseach Der Erste Der Anfuhrer im inneririschen Gebrauch nur irisch Vize des Premierministers An Tanaiste Der Zweite im inneririschen Gebrauch nur irisch Parlamentsmitglied Teachta Dala Mitglied der Zusammenkunft fast nur irisch gebraucht Titel T D dem Namen nachgestellt alle Ministerien Roinn jeweiliger Zustandigkeitsbereich im Genitiv Abteilung der des meist englisch gebraucht Post An Post Die Post offiziell nur irisch gebraucht Busgesellschaften Bus Eireann Bus Irlands Bus Atha Cliath Bus Dublins nur irisch gebraucht Eisenbahngesellschaft Iarnrod Eireann Eisenbahn Irlands nur irisch gebraucht Radio und Fernsehstation Raidio Teilifis Eireann RTE Radio Fernsehen Irlands nur irisch gebraucht Telekom fruher Telecom Eireann Telekom Irlands offiziell nur irisch gebraucht mittlerweile privatisiert nun Eircom genannt Entwicklungsforderungsgesellschaft fur die Gaeltacht Udaras na Gaeltachta Behorde der Gaeltacht nur irisch gebraucht Polizei Garda Siochana Huter des Friedens wird als Kurzform Garda auch im Englischen verwendet Schild Vorfahrt gewahren in IrlandDie meisten fur private Zwecke veroffentlichten Hinweise und Erklarungen beispielsweise Speisekarten in Restaurants sind dagegen ublicherweise nur auf Englisch ausgezeichnet Manche private Firmen zeichnen einen Teil ihrer offentlichen Texte jedoch ebenfalls zweisprachig aus So sind die einzelnen Abteilungen in Buchladen und Supermarkten haufig auch auf Irisch bezeichnet Produkte irischer Herkunft jedoch sehr selten Letztlich tragen zahlreiche Kneipen Restaurants und Laden irische Namen In irischer Sprache produzieren mehrere Radiosender Raidio na Gaeltachta staatlich Raidio na Life privat Dublin ein Fernsehsender TG4 anfangs TnaG Teilifis na Gaeilge mit Hauptquartier in Baile na hAbhann sowie einige Periodika darunter die Wochenzeitung Foinse Quelle und einige meist kulturell oder literarisch orientierte Zeitschriften Seit Ende 2008 erscheint auch die Jugendzeitschrift Nos Im Vergleich zur Sprecherzahl gibt es eine recht rege irischsprachige Literatur Es gibt verschiedene Literaturfestivals und Literaturpreise In den meisten Buchladen sind irischsprachige Bucher zu finden An allen staatlichen Schulen des Landes ist Irisch Pflichtfach wahrend der restliche Unterricht normalerweise auf Englisch stattfindet Es gibt jedoch eine Anzahl von Schulen Gaelscoileanna genannt an denen Irisch die Unterrichtssprache fur alle Facher ist Ansonsten mussen Schuler seit Jahrzehnten zwar Irisch lernen ihre Kenntnisse aber selten ernsthaft nachweisen Lediglich fur den Zugang zu bestimmten Berufen im Staatsdienst und zu den Colleges der National University muss ein Leaving Certificate Abschluss im Fach Irisch vorgelegt werden Irisch in geografischen Bezeichnungen BearbeitenAuch wenn Irisch kaum noch alltagliche Umgangssprache ist ist sie in den Namen von Orten Bergen und Seen weit verbreitet Nahezu alle irischen Ortsnamen sind Anglisierungen und leiten sich aus den irischen Namen ab Besonders haufig sind bei den Orten Bally von Baile Ort Stadt oder von Beal Mund Mundung sowie Kil l von Cill Kirche oder von Coill Wald 13 Auch Verballhornungen kommen vor So bezieht sich der Name des Phoenix Parks in Dublin nicht auf den mythischen Vogel Phonix sondern er hat seinen Ursprung in dem irischen fionn uisce klares helles Wasser Dialekte und geografische Verteilung Bearbeiten Hauptartikel Irische Dialekte Als Mutter oder Erstsprache existiert das Irische nur in Form von Dialekten es gibt keine als Muttersprache gesprochene Standardsprache nur die Orthografie ist standardisiert sodass in einzelnen Dialekten manchmal Lautstand und Schreibung voneinander abweichen konnen Von Irischlernern wird zumeist das auf staatliche Initiative hin erarbeitete und unterrichtete Standardirische An Caighdean Oifigiuil offiziell gultig seit 1948 gesprochen oft vermischt mit einem erlernten Dialekt Unterschieden werden die Hauptdialekte von Munster Connacht und Ulster die in zahlreiche geographisch meist voneinander getrennte Unterdialekte gegliedert werden konnen Abgesehen von den oben angegebenen Gebieten gibt es seit den 1950er Jahren noch zwei winzig kleine Sprachinseln in der Grafschaft Meath nordwestlich von Dublin Rath Cairne und Baile Ghib die vor allem Versuchszwecken dienten Konnen sich Gaeltachtai in der Nahe einer Stadt wie Dublin halten Dazu wurden dort Irischsprecher aus Connemara angesiedelt und finanziell unterstutzt Bis zur Mitte des 20 Jahrhunderts gab es weitere Gebiete mit grosserer Anzahl von Irischsprechern unter anderem in Teilen Nordirlands Glens of Antrim West Belfast South Armagh und Derry sowie in der Grafschaft Clare Die einzelnen Dialekte unterscheiden sich sprachlich in vielerlei Hinsicht 14 Lexik wann Munster cathain cen uair Connemara cen uair Donegal ca huair 15 Syntax Sie ist eine arme Frau Standard Is bean bhocht i ist Frau arm sie Bean bhocht ata inti Frau arm ist in ihr Munster Is bean bhocht i ist Frau arm sie Bean bhocht is ea i Frau arm ist es sie Bean bhocht ata inti Frau arm ist in ihr Connacht und Donegal Is bean bhocht i ist Frau arm sie Bean bhocht ata inti Frau arm ist in ihr Morphologie allgemeine Tendenz je weiter nach Suden und Westen desto haufiger werden statt analytischer Verbformen synthetische gebraucht ich werde trinken olfaidh me vs olfad sie assen d ith siad vs d itheadar in Munster sind noch Reste des Dativ Plural gebrauchlich 16 Phonologie und Phonetik in Munster werden 2 oder 3 Silben betont die lange Vokale oder ach enthalten Umsetzung der aus dem Altirischen ererbten gespannten Konsonanten L und N sowie deren palatalisierter Entsprechungen L und N Beispiel ceann Kopf Donegal und Mayo k aN kurzer Vokal gespanntes N Connemara k a N langer Vokal gespanntes N West Cork Munster k aun Diphthong ungespanntes n Phonetik und Phonologie BearbeitenKonsonanten Bearbeiten Das irische Konsonantensystem ist insgesamt gepragt von der Unterscheidung in velarisierte und palatale Konsonanten traditionell auch als engl broad ir leathan weit und engl slender ir caol eng bezeichnet Die velarisierten Konsonanten werden mit einer Weitung des mittleren Mundraums gesprochen in der phonetischen Umschrift symbolisiert durch ein hochgestelltes ˠ Die palatale Variante die durch eine Verengung am Gaumen bewirkt wird wird mit dem Zusatz ʲ bezeichnet 17 Die Aussprache palataler Konsonanten und der engen Vokale e i ergibt eine naturliche Verbindung ebenso die velarisierten Konsonanten und die Vokale a o u Es ist aber wichtig zu sehen dass tatsachlich alle Kombinationen vorkommen Zum Beispiel 18 Palatalisierter Konsonant i bʲiː sei Velarisierter Konsonant i bˠiː gelb Palatalisierter Konsonant o bʲoː lebendig Velarisierter Konsonant o bˠoː Kuh Es handelt sich also bei den zwei Reihen von Konsonanten nicht um Anpassungen der Aussprache an die Lautumgebung sondern um verschiedene Phoneme Eine weitere markante Eigenheit ist dass die Konsonanten t d und n dental ausgesprochen werden also mit an die Schneidezahne angelegter Zungenspitze Eine enge phonetische Umschrift verwendet daher ein tiefgestelltes Zusatzzeichen zum Beispiel t fur den Konsonanten t Im vorliegenden Artikel wird dieser Zusatz weggelassen Die Konsonanten des Irischen sind im Detail wie folgt 19 Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Siehe Diskussionsseite Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung bilabial dental alveolar alveopalatal palatal velar glottalstl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth Plosive pˠ pʲ bˠ bʲ tˠ dˠ tʲ dʲ c ɟ k g Nasale mˠ mʲ nˠ nʲ ɲ nʲ ŋ Vibranten Taps Flaps ɾ Frikative ɸˠ ɸʲ bˠ bʲ s ʃ t ʃ d ʒ c ʝ x ɣ hlaterale Approximanten ɬ l ʎ ʎ Anmerkungen Durch Lehnworter haben die Konsonanten z ʒ w j auch Eingang in das moderne Irisch gefunden Die velarisierten Plosive dˠ tˠ und das Frikativ s waren ursprunglich dental aber in Munster entwickeln sie sich zu Alveolaren In einigen Regionen Irlands gibt es eine Tendenz dass die palatalisierten Plosive tʲ dʲ zu Affrikaten t ʃ d ʒ werden Vokale Bearbeiten Die Vokale des Irischen treten meist in Paaren von Kurz und Langvokalen auf ferner hat das Irische den zentralen Vokal Schwa 20 Vokale Vorne Zentral HintenKurz Lang Kurz Kurz LangGeschlossen ɪ iː ʊ uːMittel ɛ eː e ɔ oːOffen a ɑːDiphthonge im Irischen sind ie ue ei eu Schrift BearbeitenDas irische Alphabet Bearbeiten Das Irische wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben Clo Romhanach Fruher wurde eine eigene aus lateinischen Majuskeln abgeleitete Unziale verwendet Clo Gaelach Bis zur Mitte des 20 Jahrhunderts wurden irischsprachige Bucher und andere Schriftstucke haufig in diesem alteren Schriftsatz gedruckt Heute wird er nur noch fur dekorative Zwecke gebraucht Weiteres unter Irische Schrift Das Irische verwendet funf Vokalbuchstaben a e i o u wobei die Aussprache als langer Vokal mit einem Akzent bezeichnet wird a e i o u Weiterhin werden 13 Konsonantenbuchstaben b c d f g h l m n p r s t verwendet die restlichen im lateinischen Alphabet vorkommenden j k q v w x y z treten nur in Fremd und Lehnwortern auf etwa in jip Jeep jab Job x ghathu Rontgen aufnahme von englisch x ray Weitere Laute entstehen durch Buchstabenverbindungen Eine Besonderheit ist vor allem dass das Irische die Laute h v und w besitzt aber keine regularen Buchstaben fur sie Der Buchstabe h kommt selbstandig nur in Fremd oder Lehnwortern vor beispielsweise in hata Hut aber tritt ansonsten nur als Zusatzzeichen auf namlich in Buchstabenverbindungen wie th sh etc die beide als Ganze den Lautwert h haben Auch die Konsonanten v und w konnen nur durch Buchstabenverbindungen geschrieben werden Siehe auch Abschnitt Anlautmutationen Die Schreibung und ihre Aussprache Bearbeiten Verschiedene Laute des Irischen werden in der Schrift indirekt ausgedruckt sie entsprechen dann nicht eigenen Buchstaben sondern entstehen nur in Buchstabenverbindungen Ebenso wie das Deutsche kennt auch das Irische einen Murmellaut Schwa e ohne einen eigenen Buchstaben dafur zu haben Irische Kurzvokale werden in unbetonter Position oft zu Schwa reduziert In Munster behalt jedoch der tiefe Vokal a seine Qualitat in unbetonter Position wenn die folgende Silbe einen der hohen Vokale i u enthalt zum Beispiel cailin kaˈl iːn Madchen eascu asˈkuː Aal 21 In Ulster wird unbetontes a vor ch nicht reduziert zum Beispiel eallach ˈaɫ ax Vieh 22 Ansonsten werden aber lediglich die mit einem Langenzeichen ir fada markierten Langvokale stets so unterschiedlich ausgesprochen wie sie geschrieben werden Ein Grundprinzip der irischen Schreibung von Konsonanten ist dass die naturlichen Verbindungen palatal e i und velar a o u ohne besondere Kennzeichnung durch die jeweiligen Konsonanten und Vokalbuchstaben geschrieben werden Beispiele bʲiː sei bi bˠoː Kuh boTreffen zwei Laute verschiedenen Typs aufeinander wird die Qualitat des Konsonanten signalisiert indem seine Umgebung mit dem entsprechenden Vokalbuchstaben aufgefullt wird ohne dass dieser Vokalbuchstabe gesprochen werden soll Beispiele Velarisierter Konsonant i bˠiː gelb geschrieben als bui das u wird nicht gesprochen dd Palatalisierter Konsonant o bʲoː lebendig geschrieben als beo das e wird nicht gesprochen dd Diese Regel wird so gehandhabt dass normalerweise die gesamte Umgebung eines Konsonanten eindeutig bestimmt sein muss Dies bedeutet dass sowohl vor als auch nach einem Konsonanten stumme Vokalbuchstaben auftreten konnen Beispiele kˠiːrʲe geschrieben caoirighDer Anlaut k ist eindeutig velar da durch ao vom i getrennt das r ist eindeutig palatalisiert da auf beiden Seiten i steht kʲuːʃ Kante geschrieben ciumhais Die Konsonantengruppe mh ist eindeutig als velar markiert obwohl palatalisiertes k vorangeht und palatalisiertes s also ʃ geschrieben is folgt Die beiden i und das a werden nicht gesprochen Das letzte obige Beispiel zeigt einen weiteren Wesenszug des Irischen die Schwachung oder Auslassung von Konsonanten in der Wortmitte und am Wortende Die Konsonantengruppe mh in ciumhais wird nicht gesprochen sie muss sich trotzdem an die Schreibregeln mit zusatzlichen Vokalbuchstaben halten Diese Schwachung von Konsonanten in der Aussprache ist charakteristisch sowohl fur die gegenwartige Sprache als auch die Sprachgeschichte Frikative verschmelzen haufig mit den umgebenden Vokalen zu Langvokalen oder Diphthongen zum Beispiel oiche Nacht wird iːce oder einfach iː gesprochen 23 athair Vater als ahirʲ oder aeːrʲ 24 Die Form athair ist wiederum historisch durch Schwund bzw Schwachung der beiden Konsonanten entstanden die man in der lateinischen Entsprechung pater sieht Die furs geschriebene Irisch typischen stummen Konsonantengruppen im Wortinneren und am Wortende sind also Uberbleibsel fruherer Sprachstadien Daneben sorgen sie manchmal fur den Ausdruck von Diphthongen also Doppelvokalen wobei in der Schreibung nur ein Vokal existiert Ein Beispiel ist der Vorname Tadhg der eine stumme Konsonantengruppe dh enthalt die aber den Vokal zu einem Diphthong umfarbt die Aussprache ist tˠeiɡ Grammatik BearbeitenDas Irische ist eine keltische Sprache und teilt daher viele Merkmale mit anderen indogermanischen Sprachen vor allem hinsichtlich der grammatischen Kategorien bei Nomina und Verben Es bestehen jedoch einige Unterschiede die das Irische teils zusammen mit den anderen inselkeltischen Sprachen von den ubrigen indogermanischen Sprachen absetzen Unter anderem sind dies die Initialstellung des Verbs das Vorhandensein der Anlautmutationen sogenannte konjugierte Prapositionen sowie Reste einer doppelten Verbalflexion Anlautmutationen Bearbeiten Die Wortformen der irischen Sprache sind von zwei Klassen von Anlautmutationen gepragt traditionell Lenition und Eklipse oder Nasalierung genannt Historisch gesehen waren sie ursprunglich vor dem Altirischen rein phonologische Erscheinungen Mit dem Wegfall der Endungen im archaischen Irisch vor etwa 600 n Chr erlangten sie aber grammatische Funktion Im modernen Irisch werden die Mutationen in bestimmten grammatischen Umgebungen verlangt manchmal dienen auch sie alleine als Unterscheidungsmerkmale fur grammatische Formen Phonetische Beschreibung und Orthografie Bearbeiten Bei der Anlautmutation wird die Aussprache eines Konsonanten am Wortanfang auf einen anderen Konsonanten verschoben wobei die Regeln fur eine gegebene Lautklasse nicht immer alle ihre Mitglieder einheitlich behandeln 25 In der irischen Orthographie bleibt der ursprungliche Buchstabe erhalten anders als es im Walisischen gehandhabt wird und verschiedene Zusatzbuchstaben dienen als Kennzeichnung fur die Mutationen LenitionDie Lenition bewirkt eine Schwachung von Verschlusslauten Plosiven und Reibelauten Frikativen Hierbei werden die Verschlusslaute meist auf den Frikativ oder Gleitlaut mit demselben Artikulationsort verschoben Ausnahmen t und d siehe Tabelle unten Die lenierbaren Frikative werden unterschiedlich behandelt f wird unter Lenition vollstandig getilgt s wird in den Laut h uberfuhrt Die Lenition wird in der Schreibung gekennzeichnet indem der Buchstabe h an den Anfangskonsonanten angehangt wird In der alteren irischen Schrift Clo Gaelach wurden diese Falle nicht durch einen Zusatz von h sondern durch einen uber den anderen Buchstaben gestellten Punkt gekennzeichnet Uberpunkt EklipseDie Eklipse oder Nasalierung bewirkt einen Wechsel von einem stimmlosen zum entsprechenden stimmhaften Laut bei Verschlusslauten und f sowie einen Wechsel von stimmhaften Verschlusslauten zum entsprechenden Nasalkonsonanten In der Schreibung wird diese Mutation durch das Davorsetzen des neuen Lautes vor den ursprunglichen gekennzeichnet Bei Grossschreibung eines Wortes wird der vorangesetzte Buchstabe dennoch klein geschrieben Beispiel Dun na nGall irischer Name der Stadt Donegal gesprochen ˈd ˠuːn ˠ n ˠe ˈŋaɫ Hier ist also Gall zu nGall mutiert in diesem Fall ist die Schreibung leicht unregelmassig denn das vorgesetzte n ergibt nur zusammen mit dem ursprunglichen G den Nasalkonsonanten ng ŋ Derselbe Prozess findet sich auch in der englisch irischen Mischschreibung Myles na gCopaleen ein Pseudonym des Schriftstellers Flann O Brien mutiert von ir capallin Pferdchen zum Ausdruck eines Genitiv Plural GesamtuberblickDie folgende Tabelle zeigt die Mutationen im Einzelnen wenn in einer Zelle zwei Varianten stehen handelt es sich nicht um verschiedene Laute sondern um Varianten der phonetischen Notation Man beachte dass die lenierten Formen von t mit denen von s zusammenfallen und die lenierten Formen von d mit denen von g Die Eklipse von f liefert denselben Laut wie die Lenition von m und b Die Formen werden dann nur durch die Schreibung unterschieden Da das irische Alphabet keinen eigenen Buchstaben fur den Laut v benutzt ausser v in Fremdwortern kann dieser Laut generell nur durch bh oder mh dargestellt werden dies gilt sogar fur den vorgesetzten Laut in der Eklipse von f es entsteht die Schreibung bhf fur den auf v verschobenen Konsonanten Anlautmutationen Grundform Lenition EklipseSchreibung Aussprache Schreibung Aussprache Schreibung Aussprachep a o u pˠ ph fˠ bp bˠ p e i pʲ ph fʲ bp bʲ t a o u tˠ th h dt dˠ t e i tʲ th h dt dʲ c a o u kˠ ch x gc gˠ c e i kʲ c ch c gc gʲ ɟ b a o u bˠ bh wˠ mb mˠ b e i bʲ bh vʲ mb mʲ d a o u dˠ dh ɣ nd nˠ d e i dʲ dh j nd nʲ g a o u gˠ gh ɣ ng ŋˠ g e i gʲ ɟ gh j ng ɲ m a o u mˠ mh wˠ m e i mʲ mh vʲ f a o u fˠ fh stumm bhf wˠ f e i fʲ fh stumm bhf vʲ s a o u s sh h s e i ʃ sh h In der Tabelle fehlen die Konsonanten l n r da diese nicht mutieren Funktion der Anlautmutationen Bearbeiten In vielen Fallen werden Anlautmutationen von der grammatischen Umgebung verlangt Beispiele sind die Verbformen die auf eine der Partikeln am Satzanfang folgen oder Substantive die auf Zahlworter oder Prapositionen folgen siehe hierzu die Beispiele weiter unten in den Abschnitten Prapositionen und Numeralien Es kann sich auch ergeben dass man das konkrete grammatische Merkmal nur an der erfolgten Mutation ablesen kann Beispiele liefern die Possessivpronomina der 3 Person Diese lauten im Irischen allesamt a es handelt sich aber um verschiedene Worter weil sie verschiedene Mutationen auslosen 26 cota Mantel a chota sein Mantel Das Possessivum der 3 Person Singular maskulin lautet a Lenition dd a cota ihr Mantel Das Possessivum der 3 Person Singular feminin lautet a ohne Mutation dd a gcota denen ihr Mantel Das Possessivum der 3 Person Plural lautet a Eklipse dd Ein weiteres Beispiel ist die Markierung von Genitivattributen durch Lenierung Man vergleiche die lenierten Formen in dem oben abgebildeten Schild und die Formen mit of in der englischen Entsprechung Grundformen contae County Dun na nGall Donegal Englisch Council of the County of Donegal Irisch Comhairle Chontae Dhun na nGall Substantive Artikel und Adjektive Bearbeiten Vom Altirischen hat das moderne Irisch einen grossen Flexionsreichtum geerbt der sich heute jedoch weitgehend auf das Verb beschrankt Das Substantiv und das Adjektiv weisen im Grunde nur noch zwei bis drei Falle Nominativ Akkusativ Vokativ und Genitiv auf In festen Redewendungen existieren Spuren des Dativs der sonst nur in einigen Dialekten noch aktiv gebraucht wird Es gibt zwei Numeri Singular und Plural ein Dual war jedoch seit der Zeit des Altirischen vorhanden und Dualformen werden von Grammatikern bis in die erste Halfte des 20 Jahrhunderts verzeichnet 27 Zudem werden Substantive in Genera unterteilt feminin und maskulin das neutrale Geschlecht ist im Mittelirischen verschwunden Der Artikel lautet fur beide Genera an Plural na In den meisten Fallen ist jedoch eine Unterscheidung gewahrt da sich die Anlaute maskuliner und femininer Substantive nach dem Artikel meist verschieden verhalten Verben Bearbeiten Das Verb hingegen besitzt auch heute einen grossen Umfang an Flexionsmoglichkeiten Verben werden anhand der Kategorien Modus Tempus Aspekt und Person konjugiert Ein klassisches Genus Verbi im Sinne von Aktiv und Passiv gibt es nicht jedoch entsprechende Ersatzkonstruktionen Als Modi werden der Indikativ der Imperativ und in schwindendem Masse der Konjunktiv verwendet Zudem werden funf Zeitformen unterschieden Prasens Prateritum einfache Vergangenheit Imperfekt wiederholte andauernde Vergangenheit Futur und Konditional Tempora wie Perfekt und Plusquamperfekt konnen durch andere Konstruktionen gebildet werden die teilweise uber eine Kombination aus lexikalischen Mitteln und einer Verschiebung von Agens und Patiens funktionieren Die Zeitform Konditional besitzt zwar einen stark modalen Aspekt wird jedoch innerhalb der Paradigmen der Zeitformen gebildet und daher zu diesen gerechnet Das Irische besitzt einen habituellen und einen progressiven Aspekt Der habituelle Aspekt dient vor allem fur allgemeingultige oder zeitlich nicht genau spezifizierte Aussagen der progressive Aspekt fur Aussagen bei denen die Handlung zur Sprechzeit geschieht Mit dem habituellen olaim tae Ich trinke Tee sagt der Sprecher also dass er allgemein Tee mag mit dem entsprechenden progressiven Ta me ag ol tae auch Ich trinke Tee dagegen dass er gerade dabei sei Tee zu trinken 28 Weiterhin besitzt das Irische jeweils drei grammatische Personen im Singular und im Plural Bei den Pronomen die die Verbformen begleiten wird im Singular analog zu den Substantiven zwischen Maskulinum und Femininum unterschieden se si im Plural nicht siad Zudem gibt es eine unpersonliche Verbform auch autonome Verbform genannt bei der keine spezifische Person bezeichnet wird Diese Form ist mit dem deutschen unbestimmten man vergleichbar leitear leabhar man liest ein Buch jemand liest ein Buch von leigh lesen Oft lasst sie sich auch als Passiv ubersetzen ein Buch wird gelesen Erganzt wird dieses Verbalsystem durch Partizipien sowie dem haufig verwendeten Verbalnomen etwa vergleichbar mit den deutschen substantivierten Verben welches auch anstelle eines sonst fehlenden Infinitivs verwendet wird Im Laufe der Entwicklung des Irischen wurde dessen ursprunglich synthetischer Bau zunehmend durch analytische Bildungen ersetzt Beim Verb ist diese Entwicklung besonders gut zu erkennen da heute ein Zustand besteht in dem innerhalb eines Flexionsparadigmas analytische und synthetische Formen durcheinander gebraucht werden Die folgenden Tabellen zeigen dies fur die Standardsprache der Gebrauch bestimmter analytischer bzw synthetischer Formen fur die einzelnen Personen und Zeitformen ist jedoch in den Dialekten sehr unterschiedlich Generell werden im Suden eher synthetische Formen im Norden eher analytische Formen benutzt 29 Verb der Klasse 1 einsilbiger Stamm mit palatalem Auslaut bris brechen Prasens Futur Prateritum Imperfekt Konditional Konj Pras Konj Prat 1 Sg brisim brisfead brisfidh me bhriseas bhris me bhrisinn bhrisfinn brisead brise me brisinn2 Sg brisir briseann tu brisfir brisfidh tu bhrisis bhris tu bhristea bhrisfea brisir brise tu bristea3 Sg briseann se si brisfidh se si bhris se si bhriseadh se si bhrisfeadh se si brisidh brise se si briseadh se si1 Pl brisimid brisean muid brisfeam brisfimid brisfidh muid bhriseamar bhris muid bhrisimis bhrisfimis briseam brisimid brisimis2 Pl briseann sibh brisfidh sibh bhris sibh bhriseadh sibh bhrisfeadh sibh brisish brise sibh briseadh sibh3 Pl brisid briseann siad brisfid brisfidh siad bhriseadar bhris siad bhrisidis bhrisfidis brisid brise siad brisidisunpersonlich bristear brisfear briseadh bhristi bhrisfi bristear bristiVerb der Klasse 2 mehrsilbiger Stamm mit nicht palatalem Auslaut ceannaigh kaufen Prasens Futur Prateritum Imperfekt Konditional Konj Pras Konj Prat 1 Sg ceannaim ceannod ceannoidh me cheannaios cheannaigh me cheannainn cheannoinn ceannaiod ceannai me ceannainn2 Sg ceannair ceannaionn tu ceannoir ceannoidh tu cheannais cheannaigh tu cheannaitea cheannofa ceannair ceannai tu ceannaitea3 Sg ceannaionn se si ceannoidh se si cheannaigh se si cheannaiodh se si cheannodh se si ceannai se si ceannaiodh se si1 Pl ceannaimid ceannaionn muid ceannoimid ceannoidh muid cheannaiomar cheannaimis cheannoimis ceannaimid ceannaimis2 Pl ceannaionn sibh ceannoidh sibh cheannaigh sibh cheannaiodh sibh cheannodh sibh ceannai sibh ceannaiodh sibh3 Pl ceannaid ceannaionn siad ceannoid ceannoidh siad cheannaiodar cheannaigh siad cheannaidis cheannoidis ceannaid ceannai siad ceannaidisunpersonlich ceannaitear ceannofar ceannaiodh cheannaiti cheannoifi ceannaitear ceannaitiVerneinungen werden mit der Partikel ni im Prateritum meist nior Fragen mit der Partikel an bzw ar gebildet Einige Verben kennen Suppletivstamme zum Teil sogar bei positiven negativen Formen chuaigh tu du gingst aber ni dheachaigh tu du gingst nicht Prapositionen Bearbeiten Prapositionen werden im Irischen in zwei Formen gebraucht als einfache und als zusammengesetzte Prapositionen Auffallig sind die konjugierten Prapositionen die eine Sonderform der einfachen Prapositionen darstellen Dabei verschmelzen diese mit einem Personalpronomen zu einem neuen Wort das in den meisten Fallen jedoch lautliche Merkmale der Ausgangsworter enthalt Die Bedeutung der konjugierten Praposition andert sich dann entsprechend ar auf zu auf mir auf dir auf ihm oder darauf auf ihr usw ag bei an um ar auf an um zu nach le mit von faoi unter von do zu fur 1 Sg agam orm liom fum dom domh2 Sg agat ort leat fut duit3 Sg mask aige air leis faoi do do3 Sg fem aici uirthi leithi lei fuithi di1 Pl againn orainn linn fuinn duinn2 Pl agaibh oraibh libh fuibh daoibh dibh3 Pl acu orthu leo futhu doibhZusammen mit Substantiven einschliesslich Namen werden einfache Prapositionen jedoch als solche eingesetzt ag an doras an der Tur ag Padraig bei Padraig im Gegensatz zu aige an ihm diesem der Tur oder bei ihm Padraig Viele einfache Prapositionen fuhren zur Lenition des nachfolgenden Substantivs ar bhord auf einem Tisch von bord und in Verbindung mit dem Artikel zur Nasalierung ar an mbord auf dem Tisch Zusammengesetzte Prapositionen bestehen zumeist aus einer einfachen Praposition und einem Substantiv und regieren den Genitiv in aghaidh na gaoithe gegen den Wind wortlich im Gesicht des Windes Personalpronomen erscheinen entsprechend im Inneren des Ausdrucks so dass im Grunde Zirkumpositionen entstehen in a haghaidh gegen sie wortlich in ihrem Gesicht gaoth Wind ist feminin Es existieren anders als etwa im Deutschen der Umstande halber keine Postpositionen Numeralien Bearbeiten Im Irischen existieren neben den gangigen Kategorien fur Kardinal und Ordinalzahlen noch abgewandelte Systeme fur das Zahlen von Gegenstanden sowie von Personen Eine Besonderheit sind die Zahlen 2 do und 4 ceathair die wenn sie von etwas Konkretem gefolgt werden zu dha und ceithre werden Die Zahlen von 2 bis 10 fuhren ausserdem zu Anlautmutationen Die Verwendungsbeispiele zeigen Worter mit den Grundformen ceann Stuck punt Pfund Kardinal zahl Ordinal zahl Zahlen vonGegenstanden Zahlen vonPersonen 1 a haon chead aon cheann lamh phunt amhain ceann lamh punt amhain duine duine amhain2 a do dara tarna ath dha cheann laimh phunt beirt3 a tri triu tri cheann cinn lamha phunt triur4 a ceathair ceathru cheithre ceithre cheann cinn lamha phunt ceathrar5 a cuig cuigiu cuig cheann cinn lamha phunt cuigear6 a se seu se cheann cinn lamha phunt seisear7 a seacht seachtu seacht gceann gcinn lamha bpunt seachtar morsheisear8 a hocht ochtu ocht gceann gcinn lamha bpunt ochtar9 a naoi naou naoi gceann gcinn lamha bpunt naonur10 a deich deichniu deichiu deich gceann gcinn lamha bpunt deichniur11 a haon deag aonu ceann deag aon cheann lamh phunt deag ceann lamh punt deag aon duine deag duine deag20 fiche fichidiu fichiu fiche ceann lamh punt fiche duine21 a haon is fiche aonu ceann is fiche aon cheann lamh phunt is fiche ceann lamh punt is fiche duine is fiche24 a ceathair is fiche ceathru ceann is fiche cheithre cheann cinn lamha phunt is fiche ceathrar is fiche100 cead ceadu cead ceann lamh punt cead duine punt bedeutet Pfund hier verwendet als typisches zahlbares Substantiv ceann bedeutet Kopf kann jedoch auch zum Zahlen unbestimmter Objekte verwendet werden lamh bedeutet Hand Arm Ceann und lamh gehoren zu den Substantiven die nach Zahlen grosser 2 stets im Plural cinn lamha auftreten und nach 2 stets im Dual auftreten Die angegebenen Worter fur gezahlte Personen beinhalten die Information Personen bereits triur heisst drei Personen Genauere Bezeichnungen konnen angefugt werden triur peileadoiri drei Fussballer Numeralien stehen stets vor den Substantiven auf die sie sich beziehen Im Standardirischen mussen Substantive die Zahlwortern folgen im Singular sein in irischen Dialekten ist Singular und Plural moglich Wenn fur das Substantiv eine Singularform verwendet wird tritt Lenition auf fur die Zahlen 3 bis 6 und Eklipse fur 7 bis 10 Wenn Plural verwendet wird bleiben die Substantive in Kombination mit den Zahlwortern fur 3 bis 6 unverandert aber Eklipse fur 7 bis 10 wie in den folgenden Beispielen 30 tri chat Singular dt drei Katzen cuig chathaoir cathaoireacha Singular oder Plural dt funf Stuhle naoi gcoinneal gcoinnle Singular oder Plural dt neun Kerzen Die Zahlen 11 19 erhalten den zusatzlichen Bestandteil deag entsprechend dem deutschen zehn a tri deag dreizehn tri phunt deag dreizehn Pfund Fur die Bildung hoherer Zahlen werden sowohl ein 10er seachto 60 als auch ein 20er System tri fhichid 3 20 verwendet Das 10er System ist heute aufgrund der Verwendung im Schulsystem jedoch gangiger Gezahlte Gegenstande Personen werden zwischen Einer und Zehnerstelle gesetzt dha bhord is caoga 52 Tische wortlich zwei Tisch und funfzig Die Angabe des Gezahlten erfolgt zumeist im Singular Syntax Bearbeiten Hauptartikel Irische Syntax Die Wortstellung des neutralen Satzes ist relativ fest Abgewichen werden kann von ihr aber um Fokus und Kontrast zu nuancieren Wie bei allen inselkeltischen Sprachen ist die neutrale Satzstellung Verb Subjekt Objekt Fragen werden durch vorangestellte Partikeln gebildet so dass die Satzgliedstellung unverandert bleibt Deanann se an obair Er macht die Arbeit wortl Macht er die Arbeit An ndeanann se an obair Macht er die Arbeit wortl Partikel macht er die Arbeit Alle semantisch eigenstandigen Satzglieder konnen durch Satzumbau jedoch nach vorne gestellt werden um den Fokus des Satzes zu andern Ein neutraler Satz lautet beispielsweise Rinne me an obair leis an athair inne Ich machte gestern die Arbeit mit dem Vater wortlich Machte ich die Arbeit mit dem Vater gestern Der Satz kann jedoch wie folgt umgestellt werden An obair a rinne me leis an athair inne die Arbeit im Fokus Mise a rinne an obair leis an athair inne ich im Fokus Is leis an athair a rinne me an obair inne mit dem Vater im Fokus Inne a rinne me an obair leis an athair gestern im Fokus Ein Personalpronomen als direktes Objekt steht gewohnlich am Satzende Chonaic me ar an tsraid e Ich sah ihn auf der Strasse wortl Sah ich auf der Strasse ihn Mit einer Nominalphrase als Objekt wird hingegen die normale Satzgliedfolge V S O eingehalten Chonaic me an fear ar an tsraid Ich sah den Mann auf der Strasse wortl Sah ich den Mann auf der Strasse Textbeispiele Bearbeiten source source Eine Lesung auf Irisch von einer Mutterspracherin Gedenktafel an den Osteraufstand 1916 in Tuamgraney County Clare Text auf Englisch links und Irisch rechts Allgemeine Erklarung der Menschenrechte Artikel 1 Bearbeiten Irisch in moderner OrthographieAirteagal 1 Saolaitear gach duine den chine daonna saor agus comhionann i ndinit agus i gcearta Ta bua an reasuin agus an choinsiasa acu agus ba cheart doibh gniomhu i dtreo a cheile i spiorad an bhraithreachais Aussprache Aran Inseln sˠiːɫiːtʲeɾˠ gˠaːx dˠɪnʲe dʲenʲ cɪnʲe dˠiːne sˠiːɾˠ esˠ kˠoːɪnˠenˠ e nʲiːnʲetʲ esˠ e gʲaeːɾˠtˠe tˠɑː bˠuːe nˠ ɾˠeːsˠuːnʲ esˠ e xʌnʲʃesˠe aːkˠebˠ esˠ bˠe caeːɾˠtˠ dˠoːbʲ gʲɾʲiːvuː dʲɾʲoː ceːlʲe sˠpʲɪɾˠedˠ e vˠɾˠɑːɾʲexeʃ Vaterunser Bearbeiten Transkription des Irischen Dialekt von Coolea Ar n Athair ata ar neamh go naomhuighthear t ainm go dtagaidh do rioghdhacht go ndeintear do thoil ar an dtalamh mar a deintear ar neamh Aussprache ɑːr nahirʲ eˈtɑː erʲ nʲav ge neːˈviːher tanʲimʲ ge dɑgigʲ de riːxt ge nʲeːnʲter de holʲ erʲ e dalev mɑr e dʲeːnʲtʲer er nʲav Deutsche InterlinearubersetzungUnser Vater der ist auf Himmel dass sei geheiligt dein Name dass komme dein Reich dass werde gemacht dein Wille auf der Erde wie welches werde gemacht auf Himmel Heutiges StandardirischAr nAthair ata ar neamh go naofar d ainm go dtaga do riocht go ndeantar do thoil ar an talamh mar a dheantar ar neamh Sprichwort Bearbeiten Transkription des Irischen Dialekt von Coolea und heutiger Standard Is maith i comhairle an droch chomhairligh Aussprache is mɑh iː koːrˈlʲiː en droˈxoːrligʲ Deutsche UbersetzungIst gut sie Rat des schlecht Beraters Gut ist der Rat eines schlechten Beraters comhairle Rat ist weiblich Beide Textausschnitte basieren auf Feldaufnahmen aus den 1930er oder 1940er Jahren aus West Cork Die Transkriptionen wurden von Brian o Cuiv vorgenommen und 1947 veroffentlicht 31 Literatur BearbeitenAllgemeine Beschreibungen und Grammatiken Geschichte Bearbeiten Martin J Ball Nicole Muller Hrsg The Celtic Languages 2 Auflage Routledge London New York 2010 ISBN 978 1 138 96999 5 Micheal o Siadhail Modern Irish Grammatical structure and dialectal variation Cambridge University Press 1989 ISBN 0 521 37147 3 Martin Rockel Grundzuge einer Geschichte der irischen Sprache Osterreichische Akademie der Wissenschaften Wien 1989 ISBN 3 7001 1530 X Lehrbucher Bearbeiten Arne Ambros Slainte Irisch Lehrbuch fur den Selbstunterricht Wiesbaden 2006 ISBN 3 89500 512 6 mit Schlussel ISBN 3 89500 544 4 Micheal o Siadhail Lehrbuch der irischen Sprache Helmut Buske Hamburg 2004 ISBN 3 87548 348 0 incl Aussprache CD Britta Schulze Thulin Niamh Leypoldt Irisch fur Anfanger Buske Hamburg 2013 ISBN 978 3 87548 574 5 Worterbucher Bearbeiten Thomas F Caldas Clemens Schleicher Worterbuch Irisch Deutsch Helmut Buske Hamburg 1999 ISBN 3 87548 124 0 Lars Kabel Irisch Galisch Wort fur Wort Kauderwelsch Band 90 9 Auflage Reise Know How Verlag Rump Bielefeld 2013 ISBN 978 3 89416 797 4 Alexey Shibakov Irish Word Forms Irische Wortformen Book I epubli Berlin 2017 ISBN 978 3 7450 6650 0 Alexey Shibakov Irish Word Forms Irische Wortformen Book II epubli Berlin 2017 ISBN 978 3 7450 6652 4 Dialekte Bearbeiten Franz Nikolaus Finck Die araner mundart N G Elwert sche Verlagsbuchhandlung Marburg 1899 T F O Rahilly Irish Dialects Past and Present Browne amp Nolan 1932 Nachdruck Dublin Institute for Advanced Studies 1972 ISBN 0 901282 55 3 E C Quiggin A Dialect of Donegal Being the Speech of Meenawannia in the Parish of Glenties Cambridge University Press 1906 Irischsprachige Literatur Bearbeiten Desmond Durkin Meisterernst Neuirisches Lesebuch Texte aus Cois Fhairrge und von den Blasket Inseln Wiesbaden 2008 ISBN 978 3 89500 602 9 Weblinks Bearbeiten Wikipedia auf Irisch Commons Irische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Wikisource Irische Worterbucher Quellen und Volltexte Eist Listen live Radio Streaming im Internet rechts oben klicken R na G Beo Cursa Gaeilge deutschsprachige Irisch Kurs Ausarbeitung Gramadach na Gaeilge deutschsprachige Online Grammatik Online Version der irisch englischen und englisch irischen Standardworterbucher o Donaill und de Bhaldraithe neueres englisch irische Online Worterbuch deutsches Online Worterbuch und Grammatik fur Irisch englisches Online Worterbuch der DCU Dublin City University zu Fachtermini Conradh na Gaeilge Bheirlin Conradh na Gaeilge HamburgEinzelnachweise Bearbeiten Constitution of Ireland Bunreacht na hEireann Text der irischen Verfassung auf Englisch dort allerdings first official language nicht main official language PDF 205 kB Languages with the abbreviations as given by the Ethnologue classification uva nl abgerufen am 29 Oktober 2021 E G Ravenstein On the Celtic Languages of the British Isles A Statistical Survey in Journal of the Statistical Society of London vol 42 no 3 September 1879 S 584 u a Davies Norman The Isles A History Oxford University Press 1999 ISBN 0 19 514831 2 Rockel 1989 S 49 50 Rockel 1989 S 56 57 Rockel 1989 S 64 70 Rockel 1989 S 82 Mairtin o Murchu Aspects of the societal status of Modern Irish in The Celtic Languages London Routledge 1993 ISBN 0 415 01035 7 Central Statistics Office Ireland Census 2006 Volume 9 Irish Language Memento vom 19 November 2007 im Internet Archive PDF Census 2016 Summary Results Part 1 CSO Central Statistics Office In Cso ie Abgerufen am 29 Juli 2017 englisch Brian o Broin Schism fears for Gaeilgeoiri In The Irish Times 16 Januar 2010 archiviert vom Original am 16 Februar 2018 abgerufen am 16 Februar 2018 logainm ie Namensbedeutung Abgerufen am 14 Januar 2022 O Rahilly 1932 passim o Siadhail 1989 S 318 o Siadhail 1989 S 165 66 Donall P o Baoill Irish In Martin J Ball Nicole Muller Hrsg The Celtic Languages 2 Auflage Routledge London New York 2010 ISBN 978 1 138 96999 5 S 164 165 o Siadhail 1985 S 12 Donall P o Baoill Irish In Martin J Ball Nicole Muller Hrsg The Celtic Languages 2 Auflage Routledge London New York 2010 ISBN 978 1 138 96999 5 S 166 168 Donall P o Baoill Irish In Martin J Ball Nicole Muller Hrsg The Celtic Languages 2 Auflage Routledge London New York 2010 ISBN 978 1 138 96999 5 S 173 174 o Siadhail 1989 S 39 Quiggin 1906 S 9 Micheal o Siadhail Lehrbuch der irischen Sprache Buske Hamburg 1985 S 27 gibt nur letztere Aussprache im Dialekt von Galway o Siadhail 1985 S 19 Darstellung nach Micheal o Siadhail Lehrbuch der irischen Sprache Buske Hamburg 1985 o Siadhail Lehrbuch der irischen Sprache S 49 Spateste Quelle mit Angaben eigener Dualformen Myles Dillon amp Donncha o Croinin Teach Yourself Irish English Universities Press London 1961 S 72f Ailbhe o Corrain On verbal aspect in Irish with particular reference to the progressive Miscellanea Celtica in Memoriam Heinrich Wagner Uppsala 1997 O Rahilly 1932 S 219 Donall P o Baoill Irish In Martin J Ball Nicole Muller Hrsg The Celtic Languages 2 Auflage Routledge London New York 2010 ISBN 978 1 138 96999 5 S 179 Brian o Cuiv The Irish of West Muskerry A Phonetic Study Dublin Institute for Advanced Studies 1947 ISBN 0 901282 52 9Keltische Sprachen Festlandkeltisch Galatisch Gallisch Keltiberisch Lepontisch Norisch Inselkeltisch Britannisch Bretonisch Kornisch Kumbrisch WalisischGoidelisch Irisch Manx Schottisch Galisch ausgestorben wiederbelebt es gab immer zumindest Zweitsprachler Wikipedia Schwesterprojekte in irischer Sprache Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Irisch Wiktionary das freie Worterbuch auf Irisch Wikivoyage Reiseinformationen auf Irisch Normdaten Sachbegriff GND 4120207 7 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Irische Sprache amp oldid 234246659