www.wikidata.de-de.nina.az
Die franzosische Rechtschreibreform franzosisch Rectification de l orthographe du francais ist ein in den Jahren 1989 und 1990 erarbeiteter Katalog der gewisse Anderungen der franzosischen Rechtschreibung empfiehlt Die Anderungen sind jedoch bisher in keiner Weise verpflichtend und werden in der taglichen Praxis Presse Medien Belletristik Schulen Universitaten usw kaum angewendet Es wurde auch ein Logo geschaffen mit dem die in der neuen Rechtschreibung abgefassten Dokumente gekennzeichnet werden sollen Auch dieses Logo wird kaum verwendet Logo fur Dokumente in der neuen RechtschreibungGeschichte BearbeitenNach verschiedenen Ansatzen zur Reform der franzosischen Rechtschreibung im Laufe des 20 Jahrhunderts beauftragte 1989 der damalige Premierminister Michel Rocard den von ihm geschaffenen Conseil superieur de la langue francaise Oberster Rat der franzosischen Sprache in dem namhafte Experten der franzosischen Sprache neben Franzosen auch franzosischsprachige Belgier und Kanadier vertreten waren mit der Ausarbeitung von Reformvorschlagen zu gewissen Schreibungen des Franzosischen Der Rat lieferte im Juni 1990 seine Empfehlungen ab die nach verschiedenen Konsultationen von der franzosischen Regierung im Dezember 1990 veroffentlicht wurden 1991 wurden die neuen Regelungen schliesslich im Journal officiel de la Republique francaise Gesetzblatt verkundet Insgesamt zielen die Veranderungen auf den Wegfall uberflussiger Ausnahmen Die neuen Regeln im Einzelnen BearbeitenPluralbildungEinzelne Worter bilden einen regelmassigen Plural auf s les scenarios alt les scenarii les apres midis alt les apres midi les matchs alt les matches ZahlworterAlle Bestandteile einer Zahl werden mit einem Bindestrich verbunden dies ist in der bisherigen Schreibung nicht in allen Fallen so trois cents alt trois cents dix mille neuf cent quatre vingt deux alt dix mille neuf cent quatre vingt deux Worter mit AkzentDer teils etymologisch begrundete accent circonflexe auf i und u entfallt in vielen Fallen paraitre alt paraitre cout alt cout Er verbleibt jedoch in einigen Konjugationsformen passe simple nous vinmes vous eutes imparfait du subjonctif qu il dut qu elle fit sowie zur lexikalischen Unterscheidung z B sur sicher sur auf Trema auf dem uIn den Kombinationen gui und gue wird das Trema auf das u vorgezogen aigue ambiguite alt aigue und ambiguite Worter mit BindestrichEinige Komposita mit Bindestrich werden zu einem Wort verschmolzen portemonnaie alt porte monnaie analog zur bereits bestehenden Schreibung portefeuille KonjugationDie Konjugation der Verben auf eler und eter folgt der allgemeinen Regel nach dem Muster acheter gt il achete amonceler gt il amoncele alt il amoncelle Ausnahmen sind die Verben appeler und jeter sowie ihre Ableitungen z B rappeler epeler rejeter die den letzten Konsonanten in bestimmten Fallen verdoppeln z B il appelle EinzelfalleIn Einzelfallen wird eine Schreibung an bestehende Muster angepasst evenement alt evenement in Anlehnung an die Schreibung avenement sowie an die Aussprache ognon alt oignon in Anlehnung an die Aussprache dissout alt dissous in Anlehnung an die feminine Form dissoute assoir alt asseoir in Anlehnung an il s assoit FremdworterEinige Fremdworter erhalten einen Akzent der der Aussprache entspricht revolver alt revolver Weblinks BearbeitenOffizielle Seite zur Reform franzosisch franzosische Wikipedia Seite La nouvelle orthographe Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Franzosische Rechtschreibreform von 1990 amp oldid 213788437