www.wikidata.de-de.nina.az
Korsisch Korsisch corsu Galluresisch cossu oder cossicanu ist das ursprungliche von den Bewohnern der Mittelmeerinsel Korsika gesprochene romanische Idiom das hier seit dem 19 Jahrhundert in Konkurrenz zum Franzosischen steht Sprachsystematisch gehort es zur Gruppe der italoromanischen Sprachen oder Dialekte und ist eng mit dem toskanischen Italienisch verwandt Korsisch Corsu Gesprochen in Korsika Frankreich als Varietat ferner auf Sardinien Italien Sprecher schatzungsweise 100 000 auf Korsika 100 000 auf Sardinien nach anderer Klassifikation 250 000 inklusive Zweitsprecher womoglich bis zu 400 000 Sprecher weltweitLinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Italische SprachenRomanische SprachenItaloromanische SprachenMittelitalienisch dd Korsisch dd dd Offizieller StatusAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Korsika Korsika SardinienSprachcodesISO 639 1 coISO 639 2 cosISO 639 3 cosGalluresisch ist obwohl es auf der anderen Seite der Strasse von Bonifacio auf Sardinien gesprochen wird als Varietat des Korsischen und nicht des Sardischen anzusehen 1 Es ist gleichsam ein Ableger des Korsischen auf der Nachbarinsel Inhaltsverzeichnis 1 Status und Klassifikation 1 1 Sprache oder Dialekt 1 2 Verwandtschaft Varietaten und Sprachvergleich 2 Geschichte 3 Sprecherzahl und Verwendung 4 Struktur des Korsischen 5 Einfuhrende Literatur Sprachfuhrer 6 Literatur 7 Siehe auch 8 Einzelnachweise 9 WeblinksStatus und Klassifikation BearbeitenIn Frankreich hat Korsisch den Status einer anerkannten Regionalsprache und kann auf der Insel Korsika muss aber nicht als Schulfach unterrichtet sowie als Verwaltungssprache verwendet werden So sind auf der ganzen Insel nahezu alle Ortsschilder und Wegweiser zweisprachig Die Verwendung des Korsischen als Schriftsprache ist jedoch gering Hier dominiert das Franzosische das die einzige Amtssprache der Insel ist An der Universitat von Corti ist Korsisch obligatorisches Nebenfach in samtlichen Studienrichtungen zudem kann dort Korsische Sprache und Kultur als Bachelor und Masterstudiengang belegt werden Im Norden Sardiniens sind Varietaten des Korsischen Sassaresisch und Galluresisch von der Regionalregierung anerkannt Auch hier gibt es zum Teil zweisprachige Ortsbeschilderung Sprache oder Dialekt Bearbeiten Nach linguistischen Kriterien muss das Korsische nicht zwingend als eigenstandige Sprache gelten da es eng mit den mittelitalienischen Dialekten verwandt und mit ihnen weitgehend gegenseitig verstandlich ist Es steht dem Toskanischen wesentlich naher als etwa das Toskanische den galloitalischen und suditalienischen Dialekten Dennoch hat sich der Begriff der lingua corsa korsische Sprache durchgesetzt 2 Die Nahe zum Toskanischen erklart sich aus der Jahrhunderte wahrenden Prasenz von Pisanern und Genuesen die bis ins 13 bzw 18 Jahrhundert uber die Insel herrschten und die toskanische Schriftsprache verwendeten Somit diente toskanisches Italienisch der korsischen Volkssprache als Dachsprache und beeinflusste sie nachhaltig Erst nach dem Anschluss Korsikas an Frankreich 1769 kam es zur Verschriftlichung des Korsischen und die politische und kulturelle Losung der Insel von Italien fuhrte dazu dass Besonderheiten des Korsischen in Wortschatz Aussprache und Grammatik gegenuber dem Italienischen deutlich gemacht und verfestigt wurden Diese Tendenz hebt das Korsische vom Begriff des Dialekts ab und fuhrt es naher zu dem der Sprache da das Vorhandensein einer normierten Schriftsprache als wesentliches Charakteristikum eigenstandiger Sprachen gilt Ubersichtskarte zu den sprachlichen Zonen auf Korsika Verbreitungsgebiet und Dialekte des Korsischen auf Korsika und in NordsardinienKorsisch lasst sich bezuglich der Problematik der Anerkennung als eigenstandige Sprache in gewissem Masse mit dem Maltesischen vergleichen das ursprunglich ein Dialekt des Arabischen war heute aber als eigenstandige Sprache gilt Auch hier fand die Verschriftlichung in deutlicher Distanz zur arabischen Hochsprache statt es wurde sogar ein vollig anderes Schriftsystem gewahlt die lateinische Schrift Doch besteht zwischen Maltesisch und den ihm verwandten arabischen Dialekten des Maghrebs anders als zwischen Korsisch und Mittelitalienisch heute kaum noch gegenseitige Verstandlichkeit Auch ein Vergleich des Korsischen mit dem Portugiesischen scheint naheliegend das sich aus dem Galizischen entwickelt hat Als Kompromiss in der Statusfrage kann Korsisch in seiner heutigen Form wenn nicht als eigenstandige Sprache so mindestens als Kulturdialekt oder Ausbausprache bezeichnet werden Eine ahnliche Position hat in Europa inzwischen das Luxemburgische inne das sich ebenfalls auf den Weg gemacht hat vom Dialekt zum Kulturdialekt und hin zur Ausbausprache Ein problematischer Mangel des Korsischen im Vergleich zu den hier genannten Beispielen besteht darin dass es in Schule Verwaltung und selbst im Alltag der Korsen kaum als Schriftsprache und oft nicht einmal in der mundlichen Kommunikation verwendet wird da die Mehrheit der korsischen Bevolkerung kein Korsisch beherrscht Die deutlichen Abweichungen zwischen den zwei nebenstehenden Karten bei denen nicht allein regionale Varianten unterschiedlich zusammengefasst und bezeichnet sondern auch deren Grenzen unterschiedlich gezogen werden verdeutlichen verschiedene Kategorisierungsversuche die innerhalb der politisch historischen und der linguistischen Diskussion unternommen werden 3 Der latente Widerspruch zwischen diachroner und synchroner Betrachtungsweise wie er sich aus der Rekonstruktion heute nur noch teilweise bestehender Sprachgemeinschaften ergibt ist dabei mit ursachlich Die unterschiedliche Gewichtung einzelner sprachlicher Phanomene welche Isoglosse ist wie wichtig und der Einfluss von Eigenbezeichnungen der Sprecher haufig ein Reflex fruherer politischer Zugehorigkeiten des betroffenen Sprachgebiets fuhren zu in sich jeweils gerechtfertigten aber voneinander abweichenden Einschatzungen Verwandtschaft Varietaten und Sprachvergleich Bearbeiten Wegweiser auf Korsika Ortsschild auf SardinienZu der bereits beschriebenen starken sprachsystematischen Verbindung zum Toskanischen ist anzumerken dass dies vor allem auf die nordlichen Dialekte Korsikas corsu supranu oder cismuntincu genannt zutrifft wahrend die sudlichen corsu suttanu oder pumuntincu besonders eng mit den im nordlichen Sardinien gesprochenen Mundarten Galluresisch gadduresu und Sassaresisch sassaresu verwandt sind Man spricht hierbei mitunter von sardisch korsischen Ubergangsdialekten Ahnlichkeiten weist die Sprache Korsikas auch mit dem Sizilianischen und dem Romischen auf Durch die vielen u sowie regional auftretende Zischlaute entstehen horbare Gemeinsamkeiten mit dem europaischen Portugiesischen Nasallaute verstarken diesen Eindruck noch und erinnern zugleich an das Franzosische Allgemein lasst sich sagen dass Korsisch gegenuber Standarditalienisch einen dunkleren Klang aufweist sich andererseits aber melodischer weicher anhort Der korsische Wortschatz steht generell dem Italienischen ausserst nahe wahrend eine Reihe von Wortern eher franzosisch anmuten bzw dem Franzosischen entlehnt sind Andere Ausdrucke wiederum sind typisch korsisch Franzosisch Korsisch Galluresisch Sassaresisch Italienisch Latein Deutschvoila eccu eccu acco ecco ecce hier da istdanger periculu piriculu piriguru pericolo periculum Gefahrriviere fiume riu riu fiume oder rio flumen Flussgare gara von fr gare stazioni isthazioni stazione statio Bahnhofvoiture vittura macchina macchina macchina oder vettura carrus Autotravailler travaglia trabadda trabaglia lavorare laborare arbeitenregarder fidia figghjula figgiura guardare spectare schauenfromage casgiu casgiu casgiu formaggio oder cacio caseus Kaseplage marina spiagghja ippiaggia spiaggia oder marina litus Strandarriver ghjunghje ghjugni giugni arrivare oder giungere advenire ankommenprendre piglia pidda piglia prendere oder pigliare prendere nehmengarcon zitellu ziteddu steddu pizzinnu ragazzo puer JungeHier ein paar Horbeispiele aus den verschiedenen Dialektzonen des Sardo Korsischen Dialektzone Horbeispiel ausNordkorsika Cismuntincu 1 BastiaUbergangszone Nord Sudkorsika Corsu di transizione 2 Ajaccio Aghjacciu Sudkorsika Pumuntincu 3 Bastelica Bastelica Sudkorsika Pumuntincu 4 Zicavo Zicavu Sudkorsika Pumuntincu 5 Aullene Audde Sudkorsika Pumuntincu 6 Sainte Lucie de Tallano Santa Lucia d Attalla Nordostsardinien Gadduresu 7 Gallura Gaddura Nordwestsardinien Sassaresu 8 SassariGeschichte BearbeitenDie sich nur allmahlich durchsetzende Latinitat Korsikas schloss auf der Basis des gemeinsamen vorromischen u a libyschen phonizischen etruskischen Substrats die Inseln Korsika und Sardinien zu einem Sprachgebiet zusammen und orientierte Korsika nach Mittel und Suditalien Die sprachliche Einheit mit der Nachbarinsel Sardinien zerbrach ab dem 9 Jahrhundert als beide Inseln unter unterschiedlichen politischen Einfluss gerieten Korsika ging zunachst in den Machtbereich des Markgrafentums der Toskana ein ab 828 1077 folgte die Herrschaft der Pisaner Nach der Seeschlacht bei Meloria 1284 verlor Pisa die Insel an die Republik Genua Die sprachliche Toskanisierung Korsikas hielt wahrend der genuesischen Periode 1284 1768 an da Genua die toskanisch basierte Schriftsprache verwendete In dieser Zeit wurde das Korsische als Dialekt dialetto angesehen der zur mundlichen Alltagskommunikation verwendet wurde wahrend als Schriftsprache das Hochitalienische verwender wurde Als 1768 Korsika an Frankreich fiel begann die kulturelle und sprachliche Franzosisierung der Insel Das Korsische verlor sprachwissenschaftlich gesehen seine Uberdachung durch das Italienische 4 zugunsten des Franzosischen 1852 wurde die italienische Schriftsprache auf Korsika aus allen offiziellen Bereichen verbannt wahrend das Korsische in der zweiten Halfte des 19 Jahrhunderts zu einer eigenstandigen Sprache ausgebaut wurde indem die Rechtschreibung vereinheitlicht und die in Vokabular und Grammatik bestehenden Unterschiede zum Italienischen betont wurden 4 Es entstand ein eigenes auf dem korsischen Idiom basiertes Identitatsbewusstsein das sich zunehmend in der Produktion korsischsprachiger meist literarischer Texte ausserte Dieses erste Aufbluhen einer korsischen Schriftsprache das unter soziolinguistischen Aspekten als Vorausbauphase bezeichnet werden kann erfolgte nicht durch institutionell gelenktes sprachplanerisches Handeln Die Einfuhrung der allgemeinen Schulpflicht im Jahr 1882 mit Franzosisch als einziger Unterrichtssprache bewirkte das Erstarken des Franzosischen und eine Schwachung des Korsischen In den 1920er Jahren erfuhr der Wille das Korsische als Schriftsprache auszubauen eine politische Umdeutung die sich in der Grundung der sich fur die Autonomie Korsikas einsetzenden Partei Partitu corsu d azzione widerspiegelte Diese politische Organisation ging aus einem Intellektuellenkreis um die Zeitung A Muvra Der Mufflon hervor die mit ihrem corsisme einen ideologischen Gegenpart zum starker frankophil orientierten cyrneisme des Almanachs Annu Corsu spater Annee Corse bildete Die Sichtweise der italienischen Irredentisten und Faschisten die Korsika als unerlosten Teil Italiens ansahen Benito Mussolini erklarte Korsika 1936 zum integralen Bestandteil Italiens wurde von den Korsen weitgehend zuruckgewiesen die inzwischen eine eigene auch sprachliche Identitat entwickelt hatten und sich selbst in sprachlicher Hinsicht nicht mehr zu Italien gehorig fuhlten Einen Ausdruck erhielt diese Einstellung im Eid von Bastia 1938 durch den bei einer grossen Kundgebung mit 20 000 Korsen die Zugehorigkeit der Insel zur franzosischen Republik beschworen wurde 4 1973 grundete Jean Rocchi die scola aperta freiwillige Sommerschulen fur Kinder die das in der Schule untersagte Korsisch lernen wollten Korsisch wurde zu einem wichtigen Symbol der Identitat der Korsen Seit 1974 ist Korsisch durch die Novellierung der Loi Deixonne Sprachengesetz von der franzosischen Republik als Regionalsprache anerkannt und es wird mittlerweile in einem bestimmten Umfang in den Schulen unterrichtet 5 6 und in Teilen des auf Korsika ausgestrahlten Regionalprogramms des staatlichen Rundfunks neben Franzosisch verwendet 7 Seit 1989 hat das Korsische den Status einer dem Franzosischen gleichberechtigten Verwaltungssprache viele Korsen streben jedoch eine weitere Institutionalisierung und damit eine offizielle Zweisprachigkeit ihrer Insel an Im Dezember 2015 erregte der neu gewahlte Prasident des korsischen Regionalparlaments Assemblee de Corse Jean Guy Talamoni Aufmerksamkeit als er zur Parlamentseroffnung eine Rede auf Korsisch hielt Bei den Regionalwahlen hatten zuvor die nach Autonomie strebenden gemassigten Nationalisten Femu a Corsica und die nach Unabhangigkeit strebenden radikalen Nationalisten Corsica libera denen auch Talamoni angehort mit 16 bzw 8 Sitzen die Mehrheit der 41 Sitze im Regionalparlament gewonnen Viele franzosische Politiker verurteilten sowohl den Inhalt der Rede als auch die Tatsache dass sie auf Korsisch gehalten wurde 8 Insbesondere Letzteres zeigt dass die 1989 eingefuhrte Gleichberechtigung von Korsisch und Franzosisch als Verwaltungssprachen Korsikas zwar auf Korsika Akzeptanz erfahren mag doch in der festlandfranzosischen Offentlichkeit unbekannt oder missverstanden ist Sprecherzahl und Verwendung Bearbeiten Antifranzosischer Vandalismus an zweisprachigen WegweisernDer franzosische Staat der von der Einheit der Republik ausgeht und Franzosisch zur Sprache der Republik erklart hat erhebt keine Statistiken uber die Verbreitung der auf seinem Territorium gesprochenen Minderheitensprachen Angaben zur Sprecherzahl des Korsischen beruhen daher auf Schatzungen sie schwanken stark und widersprechen einander Mitunter wird angenommen dass es auf Korsika etwa 100 000 Sprecher des Korsischen gebe hinzu kamen 33 000 die auf dem franzosischen Festland leben Rechnet man die Sprecher des Galluresischen bis zu 100 000 sowie jene des Sassaresischen bis zu 150 000 hinzu so handelt es sich um insgesamt 383 000 Korsischsprecher in Frankreich und Italien Schatzungen von uber 400 000 Sprechern weltweit waren demnach folgerichtig Andere Quellen nennen fur Korsika lediglich 60 000 Sprecher wiederum andere zeigen sich mit mehr als 200 000 deutlich optimistischer 9 Die Sprecherzahl des Korsischen gilt bald als rucklaufig eine Annahme die aus der Dominanz des Franzosischen in Bildung und Geschaftsleben abgeleitet wird bald als in den letzten Jahren gestiegen was unter anderem auf den vermehrten Korsischunterricht in den Schulen der Insel zuruckgefuhrt werden konnte Jedoch ist das Korsische weit weniger gefahrdet als andere Minderheitensprachen Frankreichs da es etwa im Gegensatz zu Elsassisch oder Okzitanisch sehr viele Sprecher in der jungen Generation hat 10 Eine aktuelle Statistik besagt dass zirka 98 der korsischen Grundschuler mindestens eineinhalb Stunden Korsischunterricht pro Woche haben An den weiterfuhrenden Lehranstalten sind es gut 59 der Schuler in Sekundarstufe I college und noch etwa 22 in Sekundarstufe II lycee Allerdings heisst es darin auch dass lediglich 2 der Familien die Sprache an die nachste Generation weitergebe und eine echte Zweisprachigkeit selten sei meist dominiere das Franzosische 11 Obgleich viele Korsen eine offizielle Zweisprachigkeit befurworten scheiterten bisherige Bestrebungen diesbezuglich an der franzosischen Zentralregierung Erhalt und Verwendung der Sprache sind demnach stark von regionalem lokalem und nicht zuletzt personlichem Engagement abhangig Dem Korsischen forderlich kann weiterhin die sehr ausgepragte regionale Identitat der Korsen sein durch die sich Korsika von anderen Sprachregionen Frankreichs etwa von Okzitanien oder dem franzosischen Katalonien Roussillon unterscheidet Die UNESCO klassifiziert das Korsische als potentiell gefahrdet vulnerable Struktur des Korsischen BearbeitenMorphologie und SyntaxDer definite Artikel geht wie in fast allen romanischen Sprachen auf die lateinischen Demonstrativa ILLE ILLUD ILLA zuruck Bestimmter ArtikelNumerus Maskulin FemininSingular u l vor Vokal a l vor Vokal Plural i l vor Vokal e l vor Vokal Der indefinite Artikel lautet un fur Maskulina una fur Feminina bzw un bei mit Vokal beginnenden Feminina Die Personalpronomina lauten eo eiu tu ellu ella noi voi elli elle fur dt ich du er sie wir ihr sie mask sie fem Wie im Standarditalienischen ist die Setzung des Pronomens nicht obligatorisch parlu ich spreche Das Pronomen wird zur Betonung verwendet eo parlu ICH spreche nicht du Die Possessivpronomen stehen wie im Italienischen mit dem definiten Artikel u mio u to mein dein etc Die wichtigsten Auxiliarverben sind esse und ave sein und haben Sie dienen vor allem auch zur Bildung des Perfekts Wie aus ave erkennbar hat der Infinitiv seine typische lateinische RE Endung im Korsischen verloren jedoch ist esse noch dasselbe wie im Latein Neben dem Perfekt gibt es wie in allen romanischen Sprachen und Dialekten ein Imperfekt im gesprochenen Korsisch verwendet man das Prasens fur die Zukunft Das Korsische weist wie Standarditalienisch Toskanisch und das ostromanische Rumanisch keine auf s endenden Pluralformen auf Vielmehr blieben Pluralformen des lateinischen Nominativ i ae erhalten Maskuline Worter enden meist auf u und bilden den Plural auf i lettu letti Bett Betten Feminine Worter bilden meist den Singular auf a und den Plural auf e scala scale Stiege Stiegen Worter die auf e enden konnen maskulin oder feminin sein und formen den Plural auf i oder im Norden e noce noci noce Nuss Nusse Einfuhrende Literatur Sprachfuhrer BearbeitenMARCHETTI Pascal Le Corse de poche Ed Assimil Chennevieres sur Marne 2005 Literatur BearbeitenFALCUCCI Francesco Domenico Vocabolario dei dialetti della Corsica 1915 MARCHETTI Pascal Intricciate e cambiarine Ed Beaulieu 1971 CECCALDI Mathieu Dictionnaire corse francais Editions Klincksieck 1974 MARCHETTI Pascal Le corse sans peine U corsu senza straziu Chennevieres sur Marne Assimil 1974 MELILLO A M Profilo dei dialetti italiani Corsica Pisa Pacini Editore 1977 AGOSTINI Paulu Mari L usu di a nostra lingua 1984 FUSINA Jacques Les racines de la vie La Corse naturelle Paris Editions CRITT DRAE DRT 1991 FUSINA Jacques Parlons Corse Paris Editions L Harmattan 1999 HOLTUS Gunter METZELTIN Michael SCHMITT Christian edd Lexikon der Romanistischen Linguistik LRL Tubingen Niemeyer 1988 2005 12 Bande Band IV Italienisch Korsisch Sardisch 1988 MARCHETTI Pascal L usu corsu diziunariu corsu talianu francese Editions Stamperia Sammarcelli 2001 DURAND Olivier La lingua corsa Brescia Paideia Editrice 2003 ISBN 88 394 0674 3 MARCHETTI Pascal Korsisch Wort fur Wort Kauderwelsch Band 165 REISE KNOW HOW Verlag Peter Rump aus dem franzosischen Original Le Corse de poche ASSIMIL France 2003 ISBN 3 89416 343 7 FABELLINI Simona Sprachkonkurrenz auf Korsika von ca 1852 bis ca 1920 Frankfurt am Main Peter Lang Verlag 2010 ISBN 978 3 631 59013 3 FABELLINI Simona Korsisch in Janich Nina Greule Albrecht Sprachkulturen in Europa Tubingen 2002 S 129 134 Siehe auch BearbeitenSprachen in FrankreichEinzelnachweise Bearbeiten Georg Bossong Die romanischen Sprachen Eine vergleichende Einfuhrung Buske Hamburg 2008 ISBN 978 3 87548 518 9 S 203 226 Georg Bossong Die romanischen Sprachen Eine vergleichende Einfuhrung Buske Hamburg 2008 S 22 vgl etwa Hildegard Kloden Lingua nustrale Uberlegungen zur Situation des Korsischen in Vergangenheit Gegenwart und Zukunft in apropos Perspektiven auf die Romania Hamburg 2021 6 ISSN 2627 3446 S 186 189 https journals sub uni hamburg de apropos article view 1686 Zugriff am 16 Marz 2022 a b c Georg Bossong Die romanischen Sprachen Eine vergleichende Einfuhrung Buske Hamburg 2008 ISBN 978 3 87548 518 9 S 197 198 https www journaldelacorse corsica articles 1201 enseignement la langue corse en danger aufgerufen am 29 Marz 2022 https france3 regions francetvinfo fr corse enseignement langue corse menace reforme du bac 1620877 html aufgerufen am 29 Marz 2022 https www francebleu fr emissions grille programmes rcfm aufgerufen am 29 Marz 2022 https www europe1 fr politique regionales les discours en corse ne plaisent pas aux politiques du continent 2638491 A lingua corsa fattore d integrazione kurzer Bericht 2017 Frz Presentation Memento vom 22 Januar 2019 im Internet Archive aufgerufen am 13 Oktober 2012 Inchiesta Que reste t il de la langue corse Informationssendung Reportage Diskussion zur Lage der korsischen Sprache 2018 Frz z T Kors Weblinks Bearbeiten Wikipedia auf Korsisch Test Wikipedia auf Sassaresisch Normdaten Sachbegriff GND 4165358 0 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Korsische Sprache amp oldid 232106298