www.wikidata.de-de.nina.az
Maltesisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Maltesisch Begriffsklarung aufgefuhrt Malti ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Zur Psychotherapeutin und Entwicklungspsychologin siehe Tina Malti Maltesisch Eigenbezeichnung Malti ist die Sprache Maltas Sie ist aus einem arabischen Dialekt Maghrebinisch Sizilianisch Arabisch entstanden und gehort somit zu den semitischen Sprachen Maltesisch Malti Gesprochen in Malta MaltaSprecher mehr als 500 000LinguistischeKlassifikation Afroasiatische Sprachen Semitische Sprachen Zentralsemitisch Nordarabisch ArabischMaltesisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Malta Malta Europaische Union Europaische UnionSprachcodesISO 639 1 mtISO 639 2 mltISO 639 3 mltDas Maltesische ist die einzige autochthone semitische Sprache in Europa sowie die einzige semitische Sprache fur deren Schreibung das lateinische Alphabet verwendet wird Maltesisch wird auf dem Archipel Malta gesprochen und ist die Nationalsprache der Malteser sowie eine der Amtssprachen der Republik Malta und der Europaischen Union Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Alphabet und Aussprache 3 Wortschatz 4 Grammatik 4 1 Wortbildung il mamma die Wurzel 4 2 Verben 4 2 1 Die Praformativkonjugation nicht abgeschlossene Handlung Prasens Futur 4 2 2 Die Vergangenheit Afformativkonjugation 4 2 3 Die Formen I X des Verbums 4 3 Pronominalsuffixe 4 4 Artikel 4 5 Genitivverbindung 4 6 Flexion der Nomina Plural 4 6 1 Beispiele fur die Pluralbildung mit Endung 4 6 2 Beispiele fur verschiedene Klassen gebrochener Plurale 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseGeschichte BearbeitenMaltesisch ist im Laufe des Mittelalters aus dem maghrebinischen Arabisch und dem damit eng verbundenen Siculo Arabisch sizilianischen Arabisch entstanden und hat sich zu einer eigenstandigen Sprache mit Besonderheiten in Syntax und Phonologie entwickelt die es vom Arabischen unterscheiden Dennoch ist die Grundstruktur des Maltesischen insbesondere die Formenbildung semitisch Der Wortschatz wurde vom Mittelalter bis weit ins 20 Jahrhundert hinein vom Italienischen zunachst besonders vom Sizilianischen und seit der Besetzung Maltas durch die Briten in napoleonischer Zeit auch zunehmend vom Englischen beeinflusst Oft wird behauptet dass sich auch aramaische phonizisch punische und weitere vorarabische Wortstamme im Maltesischen finden als Beispiele hierfur werden u a die Namen der beiden Hauptinseln Malta und Gozo angefuhrt deren Ursprung jedoch nicht eindeutig geklart ist Malta von griechisch melita Biene oder punisch malat Zuflucht Tatsachlich sind fast alle semitischen Wurzeln die zuweilen als vorarabisch angenommen werden gemeinsemitisches Sprachgut das sowohl im Punisch Kanaanaischen und Aramaischen als auch im Arabischen vorkommt und dessen Prasenz im Maltesischen durchaus mit einer Herkunft direkt aus dem Arabischen begrundet werden kann Der Orientalist Wilhelm Gesenius fuhrte erstmals den Beweis dass Maltesisch auf das Arabische und nicht auf das Phonizisch Punische zuruckzufuhren ist 1 Schriftliche Belege fur eine altere Herkunft gibt es nicht so wie auch die sprachlichen Verhaltnisse sowohl in der Antike als auch zur Zeit der arabischen Eroberung im Mittelalter in Ermangelung entsprechender Dokumente ungeklart sind Sprach man in der Antike neben Punisch auch Griechisch auf Malta Wurde Malta durch die Araber neu besiedelt sodass anzunehmen ware dass Maltesisch allein arabische und bis auf altere topographische Namen keine vorarabischen Ursprunge aufweist Oder gab es bei der Ankunft der Araber noch Reste einer punischsprachigen Bevolkerung die das Punische allmahlich zugunsten des Arabischen aufgaben und das maltesische Arabisch mit punischen Wortern bereicherten Die linguistisch nicht belegbare Punierthese wird gern ins Feld gefuhrt wenn Malta ideologisch gegenuber der muslimischen Welt als Aussenposten des Okzidents abgegrenzt werden soll Punico ist in alteren Beschreibungen manchmal eine Bezeichnung fur die maltesische Sprache Nach der Eroberung und wahrscheinlichen Neubesiedlung Maltas durch die Araber ab 870 entwickelte sich auf Malta aus dem Arabischen eine eigenstandige lokale Umgangssprache Handelte es sich zunachst noch um einen arabischen Dialekt so loste sich das Maltesische durch die Christianisierung der Bevolkerung und ihre Verknupfung mit dem katholisch europaischen Kulturraum vom Einfluss der arabischen Hochsprache und Literatur Diese wurden von europaischen Einflussen abgelost Seit der politischen Anbindung an Sizilien und spater an die Krone von Aragonien ab dem 11 Jahrhundert mit der Zuwanderung sizilianischer Adelsfamilien die das Land verwalteten war das Italienische zunachst in seiner sizilianischen Auspragung auf Malta prasent Der alteste bekannte Text auf Maltesisch das Gedicht Il Cantilena in lateinischer Schrift stammt aus dem 15 Jahrhundert Das erste maltesische Lexikon erschien 1649 Franzosisch gewann eine gewisse Bedeutung als Verbindungssprache der maltesischen Bevolkerung zum uberwiegend franzosisch gepragten Ritterorden der Johanniter auch Malteserorden genannt dem die Herrschaft uber die Inseln 1530 ubertragen worden war 1814 wurde Malta britische Kronkolonie und damit Englisch neue Verwaltungssprache Italienisch behielt daneben ebenfalls wichtige Funktionen etwa als Gerichtssprache und blieb die Bildungssprache der einheimischen Oberschicht Trotzdem ist Maltesisch bis heute in der Regel die Muttersprache und Alltagssprache der maltesischen Bevolkerung Die britischen Kolonialherren deren Herrschaft nach einem kurzen napoleonischen Intermezzo von 1800 bis 1964 dauerte forderten die Standardisierung und Verschriftlichung der maltesischen Sprache um den Einfluss des Italienischen italienischer Zeitungen und Bucher und damit des italienischen Faschismus zu begrenzen 1924 wurden verbindliche Rechtschreibregeln erlassen 1934 wurde Maltesisch Amtssprache neben dem Englischen das noch heute vor allem in der hoheren Schulbildung und der Hochschulbildung als Unterrichtssprache neben dem Maltesischen eine wichtige Rolle spielt ebenso im Fernhandel technischen Berufen und dem Tourismusgewerbe Italienisch verlor den Status einer offiziellen Sprache Maltas im Jahr 1934 wird aber noch von vielen Maltesern beherrscht und in den Schulen als Fremdsprache gelernt etwa die Halfte der maltesischen Kinder wahlt es als Drittsprache nach Maltesisch und Englisch wahrend Franzosisch und Deutsch deutlich seltener gelernt werden Das italienische Fernsehen und der italienische Rundfunk spielten bei der Verbreitung italienischer Sprachkenntnisse auf Malta eine wichtige Rolle Ohnehin erleichtern die zahlreichen italienischen Lehnworter im Maltesischen das Verstehen der Sprache des Nachbarlandes Im Zusammenhang mit der Unabhangigkeit Maltas von Grossbritannien 1964 und der Abschaffung der Monarchie bis 1974 war die englische Konigin Staatsoberhaupt Maltas vgl Commonwealth verfolgte die Regierung eine Zeitlang die politisch kulturelle Annaherung an Libyen und fuhrte Hocharabisch als Schulfach ein Heute ist der Prozentsatz der Arabischschuler gering entsprechend hat das moderne Standardarabisch keinen Einfluss auf die weitere Entwicklung der maltesischen Sprache Seit dem 1 Mai 2004 ist Maltesisch eine der Amtssprachen in der EU Vielen der rund 1 5 Millionen maltesischstammigen Menschen ausserhalb Maltas dient das Maltesische auch fern der Heimat ihrer Vorfahren als Identifikationssymbol Maltesisch und Englisch sind nach der Verfassung des Staates Malta gleichberechtigte Verwaltungssprachen Maltesisch hat zudem den Status der Nationalsprache Dementsprechend finden die Debatten der Volksvertretung des maltesischen Parlaments auf Maltesisch statt Alphabet und Aussprache BearbeitenAls einzige semitische Sprache wird Maltesisch mit lateinischen Buchstaben geschrieben besitzt aber die Sonderzeichen Ċ ċ Ġ ġ Ħ ħ und Z z sowie den Digraphen Għ għ der ebenfalls als eigener Buchstabe behandelt wird In manchen italienischen Lehnwortern werden ausserdem die mit einem Akzent besetzten Buchstaben a e i o u im Auslaut verwendet Bei der Aussprache ist zu beachten IPA Lautschrift Apostroph stumm tritt nur am Ende des Wortes auf und steht dort anstelle von għ ċ t ʃ wie tsch in deutsch tritt in italienischen Lehnwortern auf e ɛ wie a in Apfel ġ d ʒ wie dsch in Dschungel għ bezeichnete ursprunglich einen Kehllaut aus arabisch ʿAin ع und Ghain غ hervorgegangen heute wird es von den meisten Sprechern als Vokal ausgesprochen d h es aussert sich in einer Langung des vorangehenden oder folgenden Vokals oder bildet mit ihm einen Diphthong z B għi ɛɪ għu ɔʊ am Ende des Wortes ahnelt die Aussprache ħ und wird dort meist vereinfachend geschrieben h stumm ħ ħ stark gehauchtes h zwischen deutschem h und ch in Bach wie arabisch Ḥa ح j j wie deutsches j o ɔ wie o in Ort q ʔ sehr deutlicher Glottisschlag wie im deutschen ver eisen im Gegensatz zu verreisen geht auf das in vielen arabischen Varietaten abgeschwachte oder verstummte Qaf ق zuruck r r gerolltes r bei vielen Sprechern retroflex und dem englischen r nahestehend aber nicht mit diesem identisch geht auf die dialektale Aussprache des r im nordafrikanischen Arabisch zuruck s s immer stimmlos wie in Gras v v wie w in Wasser w w wie engl w z B in water x ʃ wie sch in schon z t s wie z in Zunge z z wie stimmhaftes s in RoseDiphthonge aw ɐʊ wie au in Haus ew ɛʊ ein getrennt gesprochenes e u nicht wie deutsches eu entspricht kurzem e wie in hell auf das kurzes u wie in Kuss folgt ie ɪɛ ɪː getrennt zu sprechen als i e gelegentlich auch nur ein langes i mit leichter Tendenz zu eStimmhafte Laute werden stimmlos wenn sie im Auslaut stehen etwa d gt t und b gt p Die lateinischen Grapheme C ohne Sonderzeichen und Y kommen im Maltesischen nicht vor Wortschatz BearbeitenBeispiele fur Worter arabischen Ursprungs Der Lautstand insbesondere der Vokalismus entspricht oft nicht dem Hocharabischen sondern nordafrikanischen Varietaten des Arabischen Die Konsonanten haben eine Reihe von Lautverschiebungen erlebt Die emphatischen Laute des Arabischen sind durchweg mit nicht emphatischen zusammengefallen ṣ s gt s ṭ t gt t jedoch q k gt ʾ k Einzelheiten siehe oben sodass die meisten typisch semitischen Laute verloren gingen Die arabischen Kehllaute ḥ und ḫ sind zu maltesisch ħ zusammengefallen das heute wiederum deutlich abgeschwacht annahernd wie deutsches h klingt wahrend ursprungliches h ganz verstummt ist Die somit verstummten h und q werden dennoch in der modernen Orthographie geschrieben Dasselbe gilt fur das heute nur noch vokalisch realisierte għ das ebenfalls auf zwei verschiedene Kehllaute des Arabischen zuruckgeht siehe oben belt Ort Stadt lt بلد balad ħobz Brot lt خبز ḫubz id Hand lt يد yad kelma Vokabel Wort lt كلمة kalima kbir gross lt كبير kabir marid krank lt مريض mariḍ marsa Hafen lt مرسى marsan Ankerplatz qamar Mond lt قمر qamar raġel Mann lt رجل raǧul saba Finger lt إصبع ʾiṣbaʿ sema Himmel lt سماء samaʾ tajjeb gut lt طيب ṭayyib tifla Madchen lt طفلة ṭifla kleines Madchen tqil schwer lt ثقيل ṯaqil wieħed eins lt واحد waḥid xahar Monat lt شهر sahrBeispiele fur Worter italienischen Ursprungs Die im Maltesischen zahlreich vorhandenen Lehnworter stammen uberwiegend aus dem Italienischen Dabei geht der Vokalismus der meisten italienischen Entlehnungen auf das Sizilianische zuruck Charakteristisch hierfur ist die Verschiebung von hochitalienischem o zu u und auslautendem hochitalienischem e zu i avukat Rechtsanwalt lt avvocato sizilianisch abbucatu frotta Frucht lt frutto gravi wichtig bedeutend lt grave sizilianisch gravi griz grau lt grigio gvern Regierung lt governo krizi Krise lt crisi lvant Osten lt levante natura Natur lt natura parti Anteil Teil lt parte sizilianisch parti skola Schule lt scuola sizilianisch scolaGrammatik BearbeitenWortbildung il mamma die Wurzel Bearbeiten Das Maltesische hat mit den anderen semitischen Sprachen gemein dass die Bildung grammatischer Wortformen Deklination Konjugation sowie die Bildung abgeleiteter Worter Derivation nicht nur durch das Hinzufugen von Vorsilben und Endungen erfolgen kann wie es in den indoeuropaischen Sprachen ublich ist sondern auch durch den festgelegten Wortbildungsmustern folgenden systematischen Wechsel der Vokale innerhalb der Wurzel Die Wurzel der meisten semitisch maltesischen Worter maltesisch mamma besteht aus drei oder vier Konsonanten maltesisch trilitteru oder kwadrilitteru so z B k t b Grundbedeutung schreiben Die Vokale die in Formen oder Ableitungen zwischen die Wurzelkonsonanten treten gehoren nicht zur Wurzel selbst sondern sind Teil der Deklination oder Konjugation bzw des Wortbildungsschemas nach dem die Ableitung vorgenommen wurde und treten in derselben Lautung in Dutzenden oder Hunderten maltesischen Wurzeln auf Vom Trilitteru K T B abgeleitet sind z B die Verbformen Konjugationen siehe unten KTiBt ich schrieb KiTeB er schrieb KiTBet sie schrieb miKTuB geschrieben usw sowie die Nomina KiTBa Schriftstuck Dokument KTieB Buch KoTBa Bucher KTejjeB Heft u a Von einem anderen Trilitteru D F N deutsch begraben verbergen lauten die Formen entsprechend DFiNt DiFeN DiFNet miDFuN etc Die hier zur Veranschaulichung grossgeschriebenen Buchstaben sind die Wurzel die kleingeschriebenen sind flexions oder derivationsbedingt in der regularen Orthografie werden alle Buchstaben ausser am Satzbeginn und am Anfang von Namen u a kleingeschrieben Dieses Prinzip der Vokalisierung von Wurzeln bezieht sich vor allem auf den semitischen Teil des maltesischen Vokabulars und gilt nur bedingt fur italienische und andere indoeuropaische Komponenten der maltesischen Sprache siehe unten Verben sowie Flexion der Nomina Plurale Zum Vergleich Im Gegensatz zur semitischen Wurzel aus drei oder vier Konsonanten leiten sich in den indoeuropaischen Sprachen Worter von Stammen ab Diese bestehen z B im Deutschen immer sowohl aus Konsonanten als auch aus Vokalen die in Flexion und Ableitung regelmassiger Worter unverandert bleiben wie z B der Wortstamm teil in teil en teil te ge teil t Teil nahme Teil ung An teil Ab teil unter teil en Flexion und Ableitung erfolgen vor und nach dem Stamm aber nicht im Stamm selbst der Wortstamm bleibt immer gleich Ausnahmsweise konnen jedoch auch deutsche Flexion bzw Ableitung Vokalwechsel innerhalb des Stammes zeigen z B find en fand ge fund en siehe dazu Starkes Verb Weitere Beispiele fur Vokalwechsel im Deutschen sind Formen mit Umlaut z B Ge back Back er Back erei vom Stamm back Verben Bearbeiten Die Praformativkonjugation nicht abgeschlossene Handlung Prasens Futur Bearbeiten Die semitische Wortbildung und Flexion wird auch weitgehend auf die zahlreichen romanischen und englischen Lehnworter angewandt Vgl etwa nitkellem titkellem jitkellem titkellem nitkellmu titkellmu jitkellmu ich spreche du sprichst er spricht sie spricht wir sprechen ihr sprecht sie sprechen von der semitischen Wurzel k l m Grundbedeutung sprechen Wort mit dem aus dem Englischen entlehnten to book Ich reserviere du reservierst er reserviert heisst nibbukkja tibbukkja jibbukkja tibbukkja nibbukkjaw tibbukkjaw jibbukkjaw Die in den beiden Wortreihen erkennbaren Vorsilben n i t i j i t i sind die in den meisten semitischen Sprachen auftretenden Morpheme die das Verb im Imperfekt nicht abgeschlossene Handlung Prasens Futur der 1 2 3 Person zuordnen Im Plural gibt es ausserdem eine Endung u oder w um ihn vom Singular zu unterscheiden In allen semitischen Sprachen werden nicht nur originar semitische sondern auch Lehnworter insbesondere Verben nach diesem Prinzip behandelt Das Maltesische bewahrt jedoch dabei in der Regel den Vokalismus des fremden Wortstamms wahrend in den Schwestersprachen die zur jeweiligen Konjugation gehorenden Vokale im Wortstamm der Wurzel stehen mussen also vom europaischen Wortstamm tatsachlich nur die Konsonanten erhalten bleiben z B hebr jetalfen tetalfen tilfen tilfanti er wird telefonieren sie wird telefonieren er telefonierte ich telefonierte usf Die Vergangenheit Afformativkonjugation Bearbeiten Wahrend das Prasens Futur mit Praformativen gebildet wird Praformativkonjugation wird die Vergangenheit als Afformativkonjugation beschrieben An alle Verben ob regelmassig oder unregelmassig treten dieselben Endungen mit denen die Person der Numerus und zum Teil auch das Genus des Handelnden angezeigt wird Nur die 3 Pers masc Sing hat keine Endung sie ist somit die einzige Form des Verbs ohne temporales Pra oder Afformativ und lasst den Wortstamm am deutlichsten erkennen Z B von der Wurzel k t b jien jiena ktibt int ktibt hu kiteb hi kitbet aħna ktibna intu ktibtu huma kitbu ich schrieb du schriebst er schrieb sie schrieb wir schrieben ihr schriebt sie schrieben ebenso von k l m tkellimt tkellimt tkellem tkellmet tkellimna tkellimtu tkellmu sprach sprachst sprach Die bei allen Verben wiederkehrenden Endungen sind demnach t t e t na tu u Letzteres kann w lauten wenn ein Vokal vorausgeht Naheres zu den verschiedenen Konjugationen Form I X siehe im Folgenden Die Formen I X des Verbums Bearbeiten Im zweiten Beispiel das von der Wurzel k l m abgeleitet ist wird ausserdem sichtbar dass es Konjugationen gibt in denen die Verben in allen Formen zusatzlich zur tempustypischen Vor und oder Nachsilbe ein konjugationstypisches Praformativ tragen Im Fall von k l m mit der Bedeutung sprechen ist dies t das unmittelbar vor die Wurzel tritt Er sprach lautet somit tkellem Konjugationspraformativ Wurzel wahrend im Prasens Futur ausserdem die temporale Vorsilbe n t j t die neben dem Tempus auch die Person und in der 3 Pers Sing das Genus anzeigt vorangestellt wird nitkellem titkellem Tempuspraformativ Konjugationspraformativ Wurzel Diese Art der Konjugationsbildung ist ein Charakteristikum der semitischen Sprachen vgl beispielsw hebr jitraggesch er wird sich aufregen das das Tempuspraformativ j das Praformativ der Konjugation Hitpael hi t und die Wurzel r a g e sch fuhlen enthalt Das Maltesische kennt insgesamt zehn Konjugationen sog Form I X von denen mehrere mit einem Konjugationspraformativ gebildet werden Andere zeichnen sich durch die Langung des Vokals zwischen erstem und zweitem Wurzelkonsonanten oder die Verdopplung des mittleren Wurzelkonsonanten aus Letzteres ist auch in tkellem erkennbar zusatzlich zum Praformativ t Manche Konjugationen Formen weisen sowohl ein Konjugationspraformativ als auch die Langung des Vokals zwischen erstem und zweitem Wurzelkonsonanten oder die Verdopplung des mittleren Wurzelkonsonanten auf siehe folgende Ubersicht Die sog Formen I X Konjugationen des maltesischen Verbs entsprechen weitgehend denen des Arabischen in ihnen wird die meist aus drei Konsonanten bestehende Wurzel flektiert I zwischen den Radikalen steht je ein kurzer Vokal meist transitive Bedeutung z B kiteb schrieb xorob trank għamel tat II mit Verdopplung des zweiten Radikals meist transitiv z B kisser zerbrach dawwar drehte III mit langem Vokal i d R ie zwischen erstem und zweitem Radikal meist transitiv z B siefer reiste ab IV tritt nur im Verb wera zeigte auf V wie II mit Praformativ t meist reflexiv oder Passiv VI wie III mit Praformativ t meist reflexiv oder Passiv VII wie I mit Praformativ n meist Passiv oder reflexiv VIII wie I mit Infix t hinter dem ersten Radikal IX tritt nur in Verben auf die eine Eigenschaft ausdrucken X mit Praformativ st reflexiv Viele Wurzeln treten in mehreren der zehn moglichen Formen auf Auf diese Weise werden Aktiv und Passiv Reflexiv unterschieden oder verschiedene Bedeutungen eines Wortfelds zum Ausdruck gebracht Z B bierek III segnete tbierek VI wurde gesegnet fehem I verstand fiehem III erklarte għallem II unterrichtete tgħallem V lernte għaraf I verstand għarraf II informierte Pronominalsuffixe Bearbeiten Erhalten hat sich im Maltesischen auch die fur die semitischen Sprachen typische Anhangung von Pronominalsuffixen echte Personalpronomina gibt es nur im Nominativ jiena int huwa usf fur ich du er usf Die Suffixe konnen an Prapositionen aber auch an Verbformen treten z B tqarribna sie bringt uns naher na ist Pronominalsuffix f in gt fiha in ihr ha ist Pronominalsuffix Kaum erhalten ist hingegen die klassische Possessivbildung z B arab dar u hum ihr Pl Haus Stattdessen wird dem Substantiv der Artikel vorangestellt um es zu determinieren und hinter das Substantiv tritt dann als selbststandiges Wort die Praposition ta von mit dem Suffix also id dar tagħhom das Haus von ihnen arab hum bzw malt hom ist Pronominalsuffix An anderer Stelle wurde das Suffixsystem ausgebaut Entgegen dem klassischen arabischen Sprachgebrauch in dem i d R nur Personalpronomen im Akkusativ an Verben angehangt werden haben sich im Maltesischen zusatzlich Dativsuffixe gebildet Sie gehen auf die klassisch arabische Praposition ila fur zu zu l gekurzt zuruck an die das eigentliche Pronominalsuffix angehangt wird z B nipprezentalek ich stelle dir vor lek ist Pronominalsuffix im Dativ bestehend aus der fruheren Praposition l und dem Suffix ek Artikel Bearbeiten Wie im Arabischen gibt es keinen unbestimmten Artikel Die Grundform des bestimmten Artikels lautet il z B il jum der Tag Wie im Arabischen wird das l des Artikels an Dentalkonsonanten ausser ġ assimiliert d h an n t d z s z x ċ r wenn diese dem Artikel unmittelbar folgen wie in id dinja die Welt is sena das Jahr ix xemx die Sonne u a Vor den ubrigen Konsonanten bleibt l immer erhalten il karozza das Auto il bint die Tochter il ħbieb die geliebten Menschen u a Wenn das vorherige Wort mit einem Vokal endet entfallt das i im Anlaut des Artikels Es entfallt ebenfalls wenn das folgende Wort mit einem Vokal anlautet In beiden Fallen lautet der Artikel nur l l istudenti u l professuri die Studenten und die Professoren u a bzw n t d z s z x ċ oder r wenn wie oben erlautert assimiliert werden muss In Auflosung befindet sich die doppelte Determination des Arabischen mit dem bestimmten Artikel vor dem Substantiv sowie vor dem anschliessenden Adjektiv Erhalten ist sie noch in feststehenden Wendungen und Begriffen wie l assedju l kbir die Grosse Belagerung von 1565 il Milied it tajjeb frohe Weihnachten l ikla t tajba guten Appetit is saba l kbir der grosse Finger der Daumen Normalerweise steht der bestimmte Artikel nur noch vor dem Substantiv nicht aber vor dem folgenden Adjektiv also stets zu Beginn der Substantiv Adjektiv Phrase z B id dar ħamra qadima statt alterem id dar il ħamra l qadima das alte rote Haus Steht aus idiomatischen Grunden das Adjektiv ausnahmsweise vor dem Substantiv so erscheint der Artikel auch in diesen Fallen am Anfang der Phrase d h vor dem Adjektiv und nicht vor dem Substantiv z B it tieni gwerra dinjija der Zweite Weltkrieg l ewwel edizzjoni die erste Edition die erste Auflage Genitivverbindung Bearbeiten Die semitische Genitivverbindung Status constructus ist fast vollig verschwunden und wird unter Verwendung der Praposition ta von mit Artikel tal oder je nach Assimilation tad tat tan u a umschrieben z B il ktieb tal bint das Buch von der Tochter statt klassisch arabisch kitab al bint Buch der Tochter der Tochter Buch Im Status constructus steht der Artikel nur vor seinem letzten Glied bei der Umschreibung mit ta steht er sowohl vor dem ersten als auch vor dem zweiten Glied der Phrase Genitivverbindungen der klassischen Art sind selten meist handelt es sich dabei um feststehende Begriffe z B lejlet il milied neben il lejla tal milied die Heilige Nacht und qasbet ir riġel neben il qasba tar riġel Schienbein Die Femininendung a im ersten Wort einer Genitivverbindung wird zu et entsprechend dem arabischen Ta marbuta Bezuglich des Abbaus der Genitivverbindung ahnelt Maltesisch dem nachbiblischen Hebraisch in dem sie meist durch eine Paraphrase mit schel von ersetzt wird ha jeled schel ha ischa statt jeled ha ischa das Kind von der Frau bzw Kind der Frau Flexion der Nomina Plural Bearbeiten Wie im Arabischen gibt es zwei Arten der Pluralbildung der Nomina durch Anfugen einer Pluralendung an das Nomen oder durch die Bildung eines inneren sog gebrochenen Plurals des Nomens 2 Fur letzteren sind keine Endungen notwendig sondern das Nomen selbst wird nach einem vorgegebenen Schema in seiner inneren Struktur verandert hierbei andern sich in der Regel die Vokale gelegentlich werden Konsonanten verdoppelt und die Silbenbildung wandelt sich So werden nicht nur Nomina mit semitischer Wurzel in den Plural gesetzt sondern auch italienische und andere Lehnworter konnen einen gebrochenen Plural bilden Beispiele fur Lehnworter sind unten mit gekennzeichnet Viele Nomina haben sowohl einen gebrochenen Plural als auch eine Pluralform mit Endung Ersterer ist dann meist der kollektive Begriff z B Geflugel alle Vogel Vogel im Allgemeinen wahrend die zweite Form eine bestimmte Anzahl meint unsere Vogel die Vogel auf einem Baum funfzig Vogel Endungen auf ejn sind Duale Beispiele fur die Pluralbildung mit Endung Bearbeiten iet xarba xarbiet Getrank mamma mammiet Mutter Ursprung saltna saltniet Herrschaft Sultanat safra safriet Reise rix rixa koll rixiet Feder rkobba rkobbtejn rkobbiet Knie fehma fehmiet Meinung qala qaliet Bucht xbejba xbejbiet Fraulein waqfa waqfiet Halt xoffa xofftejn xufftejn xoffiet Lippe waqt waqt ij iet Zeit ward warda wardiet Rose serq serqa serqiet Diebstahl tislim tislima tislimiet Gruss mard marda mardiet Krankheit sbul sbula sbuliet Ahre xbieha xbiehat Bild ijiet ajiet tbatija tbatijiet Muhe ors orsijiet Bar frejm frejmijiet Rahmen qadd qaddejn qaddijiet Hufte soru sorijiet Ordensschwester stazzjon stazzionijiet Bahnhof velu velijiet Schleier xkiel xkielijiet Last ziju zijiet Onkel uniformi uniformijiet Uniform ajruport ajruportijiet Flughafen universita universitajiet Universitaten in malti maltija maltin maltesisch wati watja watjin flach tajjeb tajba tajbin gut ramli ramlija ramlin sandig warrani warranija warranin spaterer rikkieb rikkieba rikkebin Reiter in Die Endungen iet und in gehen auf die arabische feminine bzw maskuline Pluralendung zuruck sind im Maltesischen jedoch nicht mehr auf ein Genus festgelegt iet ist die regulare Pluralendung fur Substantive in ist die Pluralendung vor allem von Adjektiven und Substantiven die eine maskuline und eine feminine Singularform kennen z B Berufe hierzu gibt es keine spezifisch feminine Pluralendung mehr Lehnworter aus dem Italienischen und anderen romanischen Sprachen konnen romanische Endungen aufweisen Dabei geht die Endung i auf romanisches i im Italienischen maskulin oder romanisches e im Italienischen meist feminin im Franzosischen maskulin und feminin zuruck i stat stati Staat ajruplan ajruplani Flugzeug mostru mostri Ungeheuer fifra fifri Flote forza forzi Kraft intestatura intestaturi Testat Unterschrift lingwa lingwi Sprache taxxa taxxi Taxe floridu florida floridi erfolgreich umdu umda umdi feucht uniku unika unici einzigartig fond fonda fondi tief intier intiera intieri ganz impekkabbli impekkabbli impekkabli tadellos umli umli umli bescheiden ati indurat indurata indurati vergoldet abbandunat abbandunata abbandunati im Stich gelassenBei ati handelt es sich um eine auf das Partizip Passiv des Italienischen zuruckgehende Pluralendung Beispiele fur verschiedene Klassen gebrochener Plurale Bearbeiten Ein X in der Benennung des Schemas steht fur einen Wurzelkonsonanten Schema XXuX xemx xmux Sonne xatt xtut Ufer tajra tjur tajr Geflugel tarf truf trufijiet Ziel Heilmittel sejf sjuf sejfijiet Schwert qalb qlub Herz denb dnub Schwanz sajf sjuf Sommer lupu lpup WolfSchema XXaX XXaXi tifel tfal Kind forn fran Ofen dar djar Haus tarbija trabi Baby zalza zlazi Sosse darba darbtejn darbiet drabi Mal SchlagSchema XXieX XXieXi XXieXa xefaq xfieq Horizont serp sriep Schlange qalil qalila qliel heftig kelb klieb Hund kibx kbiex Widder xitla xtieli Pflanze xitwa xtiewi Winter xhud xhieda ZeugeSchema XaXeX tazza tazzi tazez Glas Becher banda baned Bande KapelleSchema XXaXeX XXaXaX xitan xitana xjaten Teufel in sultan slaten Sultan Herrscher spalla spallejn spalel Schulter salib slaleb Kreuz qattus qtates Kater ballun blalen Ball bandiera bandieri bnadar Banner Fahne umbrella umbrelel SchirmSchema XXieXeX XXieXaX kewkba kewkbiet kwiekeb Stern geddum gdiedem Schnauze Kinn qanpiena qniepen Glocke senter snieter sentrijiet Gewehr difer difrejn dwiefer Fingernagel tellieqa tlielaq Rennen Wettbewerb serduq sriedaq HahnSchema XoXXa marid marida morda krank qadim qadima qodma alt tari tarja tarjin torja zartSchema XoXoX somma somom Summe soppa sopop Suppe sorra sarar soror PaketSchema XXajjaX xmara xmajjar Strom Fluss vers versejn vrus versi vrejjes VersLiteratur BearbeitenArne A Ambros Bonġornu kif int Einfuhrung in die maltesische Sprache Wiesbaden Reichert 1998 ISBN 978 3 89500 085 0 Arne A Ambros Bonġornu kif int Einfuhrung in die maltesische Sprache Schlussel und Worterverzeichnis Wiesbaden Reichert 2006 ISBN 978 3 89500 534 3 Manfred Moser Dizzjunarju Worterbuch Malti Ġermaniz Maltesisch Deutsch Deutsch Maltesisch Ġermaniz Malti Megħjun minn Christopher Meilak San Ġwann Malta Publisher Enterprises Group PEG Ltd 1999 ISBN 99909 0 176 7 Manfred Moser Malti Ġermaniz Dizzjunarju kbir Deutsch Maltesisch Grosses Worterbuch Unter Mitw von Sharon Meyer und Joe Felice Pace Wiesbaden Reichert 2005 ISBN 978 3 89500 468 1 Manfred Moser Malti Ġermaniz Dizzjunarju kbir Deutsch Maltesisch Grosses Worterbuch Interaktives E Book Wiesbaden Reichert 2015 ISBN 978 3 95490 102 9 Manfred Moser Malti Ġermaniz Dizzjunarju kbir Deutsch Maltesisch Grosses Worterbuch Interaktives digitales Worterbuch Dizzjunarju digitali interattivu Selbstverlag 2017 gratis mit MaDeTabl htm als Download Beschreibung Infoblatt mit Anleitungen PDF 417 kB Brigitte Ohk Sprechen Sie Maltesisch Qormi Kimmik 1995 Kim Ohk Maltesisch Wort fur Wort Kauderwelsch Band 117 3 neu bearb Auflage Reise Know How Verlag Rump Bielefeld 2010 ISBN 978 3 89416 568 0 Weblinks Bearbeiten Wikipedia auf Maltesisch Commons Maltesische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Informationen uber das Maltesische Dizzjunarju tal Malti Maltesisch Englisches Onlineworterbuch vertonter Grundwortschatz Maltesisch im World Atlas of Language Structures Online Maltesisch im EthnologueEinzelnachweise Bearbeiten Wilhelm Gesenius Versuch uber die maltesische Sprache 1810 Alle Beispiele sind dem Worterbuch von M Moser entnommen und zu Gruppen geordnet Normdaten Sachbegriff GND 4120245 4 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Maltesische Sprache amp oldid 235747747