www.wikidata.de-de.nina.az
Danisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Danisch Begriffsklarung aufgefuhrt Die danische Sprache danisch det danske sprog kurz Danisch dansk gehort zu den germanischen Sprachen und dort zur Gruppe der skandinavischen nordgermanischen Sprachen Zusammen mit Schwedisch bildet es den ostskandinavischen Zweig Danisch dansk Gesprochen in Siehe unter Offizieller Status des Weiteren in Kanada Kanada Argentinien Argentinien Vereinigte Staaten Vereinigte Staaten Schweden SchwedenSprecher 5 3 Millionen Muttersprachler 0 3 Millionen Zweitsprachler LinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Germanische SprachenSkandinavische Sprachen Nordgermanisch Ostskandinavisch Danisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Danemark DanemarkFaroer FaroerEuropaische Union Europaische Union Nordischer Rat Arbeitssprache 1 Anerkannte Minderheiten Regionalsprache in Gronland Gronland Verkehrssprache Deutschland Deutschland Sudschleswig 2 SprachcodesISO 639 1 daISO 639 2 danISO 639 3 danDanisch ist die alleinige Landessprache von Danemark und als Reichsdanisch rigsdansk standardisiert Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 2 Status 3 Skandinavische Sprachgemeinschaft 3 1 Danisch Norwegisch und Schwedisch 3 2 Von Ostskandinavisch zu Sudskandinavisch 4 Dialekte Soziolekte und Mischsprachen 4 1 Dialekte 4 2 Soziolekte 4 3 Mischsprachen 5 Schriftsprache 6 Danistik und Danischunterricht in Deutschland 7 Danismen 8 Fremdsprachliche Einflusse auf das Danische 9 Das danische Alphabet 10 Phonologie 10 1 Vokale 10 2 Konsonanten 11 Aussprache 11 1 Der Stosslaut Stod 11 2 Vokalqualitaten 11 3 Stumme Konsonanten 11 4 Lautentsprechungen 12 Moderne Standard Grammatik 12 1 Das Substantiv 12 1 1 Grammatische Geschlechter 12 1 2 Flexion 12 1 3 Bestimmtheit 12 2 Das Adjektiv 12 2 1 Flexion des Positivs 12 2 2 Steigerung 12 3 Die Pronomen 12 3 1 Personalpronomen 12 3 2 Possessivpronomen 12 4 Die Zahlworter 12 4 1 Grundzahlen 12 4 2 Ordnungszahlen 12 4 3 Stuckzahlen 12 5 Das Verb 12 5 1 Infinitiv 12 5 2 Person 12 5 3 Konjugationsklassen 12 5 4 Passiv 12 5 5 Modus 12 6 Satzbau Syntax 12 6 1 Hauptsatz 12 6 2 Nebensatz 12 6 3 Fragen 13 Sprachbeispiel 14 Siehe auch 15 Literatur 15 1 Linguistische Einfuhrung 15 2 Geschichte der danischen Sprache 15 3 Lehrbucher 15 4 Grammatiken 15 5 Worterbucher 15 5 1 Danisch Danisch 15 5 2 Danisch Deutsch 15 5 3 Deutsch Danisch 15 5 4 Danisch Deutsch Deutsch Danisch 15 5 5 Spezialworterbucher 15 5 6 Ausspracheworterbucher 16 Weblinks 16 1 Worterbucher 16 2 Sprachhistorische Worterbucher 16 3 Korpora 16 4 Links zum Danischlernen 17 EinzelnachweiseVerbreitung BearbeitenIn Danemark wird das Danische von ca 5 Millionen Muttersprachlern gesprochen Weitere Muttersprachler verteilen sich vor allem auf Gronland und die Faroer beide politisch zu Danemark gehorend Sudschleswig Deutschland Island Norwegen und Schweden daneben auf Argentinien Kanada und die USA z B im kalifornischen Solvang In den fruheren danischen Kolonien in West und Ostindien sowie an der Goldkuste hatte Danisch nie mehr als einen marginalen Status erhalten haben sich dort bis heute gewisse Orts und Festungsnamen in danischer Sprache Status BearbeitenDanisch ist de facto die Amtssprache in Danemark ohne dass dies rechtlich irgendwo festgehalten ware Es ist zweite Amtssprache in Gronland neben Gronlandisch und auf den Faroern neben Faroisch Auf Island wird es als Pflichtfach unterrichtet hat aber 1990 den Status als erste Fremdsprache an das Englische verloren In Sudschleswig hat es den Status einer Regional und Minderheitensprache Seit 1973 als Danemark der EU beitrat ist Danisch offizielle EU Sprache Im Norden Deutschlands unmittelbar an der deutsch danischen Grenze liegt Sudschleswig Die Region nordlich der Linie Eckernforde Husum wurde nach der Volkerwanderung und dem Wegzug eines Grossteils der dort zuvor siedelnden Angeln danisch besiedelt Bis zum Sprachwechsel im 19 Jh waren dort noch danische Varietaten wie das Angeldanische verbreitet Politisch gehorte die Region zunachst unmittelbar mit der Etablierung des Herzogtums Schleswig dann als Lehen zu Danemark nach dem Deutsch Danischen Krieg 1864 kam Sudschleswig schliesslich zu Preussen Deutschland Heute leben etwa 50 000 danische Sudschleswiger als anerkannte nationale Minderheit in der Region 3 Von ihnen sprechen etwa 8 000 10 000 Danisch im Alltag 4 bzw 20 000 Danisch als Muttersprache 5 Viele danische Sudschleswiger sprechen heute ein norddeutsch eingefarbtes Standarddanisch Rigsdansk das als Sudschleswigdanisch Sydslesvigdansk bezeichnet wird In Grenznahe wird zum Teil auch noch der Dialekt Sonderjysk Sudjutlandisch gesprochen Im Raum Flensburg entwickelte sich mit dem Petuh auch eine deutsch danische Mischsprache Das in der Region gesprochene schleswigsche Niederdeutsch hat bis heute danische Substrateinwirkungen Auch die an der Nordseekuste Sudschleswigs verbreiteten nordfriesischen Dialekte sind zum Teil durch das Danische beeinflusst Analog zur danischen Volksgruppe in Sudschleswig leben nordlich der Grenze etwa 12 000 20 000 deutsche Nordschleswiger 6 7 die entsprechend als nationale Minderheit in Danemark anerkannt sind Von ihnen sprechen etwa zwei Drittel Danisch als Alltagssprache Deutsch ist jedoch weiter Kultursprache 8 Analog zum Sudschleswigschdanischen hat sich in der deutschen Minderheit eine von der danischen Umgebungssprache beeinflusste deutsche Varietat entwickelt die als Nordschleswigdeutsch 9 bezeichnet wird Danisch ist in Schleswig Holstein durch dessen Landesverfassung besonders geschutzt Danischunterricht gibt es sowohl an danischen als auch vereinzelt an offentlichen deutschen Schulen vor allem im Landesteil Schleswig Seit 2008 gibt es in Flensburg und seit 2016 in Glucksburg zweisprachige Ortsschilder danisch Flensborg und Lyksborg Obwohl es vom Wortschatz her stark vom Niederdeutschen beeinflusst ist ist die Sprachgrenze zu den deutschen Dialekten in linguistischer Hinsicht keine fliessende sondern eine harte vgl hingegen die Sprachgrenze zwischen dem Deutschen und dem Niederlandischen Sie verlief historisch auf einer Linie Eider Treene Eckernforde Seit dem Hochmittelalter ca 1050 bis 1250 setzte sich jedoch auch nordlich der Eider die deutsche Sprache immer starker durch Das in Skane verbreitete Schonische entwickelte sich aus einem danischen Dialekt heraus und kann heute aus linguistischer Sicht sowohl als sudschwedischer wie auch als ostdanischer Dialekt eingestuft werden 10 Das auf der Insel Gotland noch verbreitete Gotlandische Gutamal weist bedingt durch die lange Zugehorigkeit der Insel zu Danemark ebenfalls noch danische Einflusse auf So lassen sich neben archaischen nordischen Formen auch gewisse Lehnworter aus der danischen Zeit nachweisen wie beispielsweise nagle dan nogle versus schwed nagra dt einige saktens dan sagtens schwed nog visst dt leicht oder um en trent dan omtrent schwed ungefar dt ungefahr etwa 11 Skandinavische Sprachgemeinschaft BearbeitenSiehe auch Skandinavische Sprachen Zum Teil stehen die heutigen skandinavischen Schriftsprachen einander naher als die am starksten abweichenden Dialekte des jeweiligen Landes andererseits gibt es auch spezifische danische schwedische bzw norwegische Sprachcharakteristika Die Dialektgrenzen zwischen den Sprachen stellen weiche Ubergange dar man spricht von einem Dialektkontinuum Danisch Norwegisch Schwedisch Aus politischer und kultureller Tradition wurde jedoch an drei eigenstandigen Sprachen festgehalten Entscheidend dafur ist dass in Danemark und Schweden spatestens im 16 Jahrhundert eigene normierte Schriftsprachen entwickelt wurden In Norwegen geschah dies erst mit der Selbstandigkeit im 19 Jahrhundert und fuhrte zu zwei Schriftsprachen weil die gebildete Schicht bis dahin Danisch als Hochsprache beibehielt Danisch Norwegisch und Schwedisch Bearbeiten Die skandinavischen Sprachen Danisch Norwegisch Bokmal und Nynorsk Schwedisch Faroisch IslandischDie Bokmal Variante des Norwegischen ist linguistisch gesehen ein danischer Dialekt mit norwegischen Einflussen Kulturhistorisch wird es aber als eine der zwei offiziellen norwegischen Schriftsprachen angesehen und auch von seinen Anwendern deutlich als norwegisch empfunden Die Anhanger des Nynorsk das auf den Dialekten basiert haben dagegen oft gegen diese danische Sprache der Stadtbevolkerung und Oberschicht polemisiert Vom Linguisten Max Weinreich wird der Ausspruch Eine Sprache ist ein Dialekt mit einer Armee und einer Marine uberliefert der auch auf Skandinavien zutrifft Linguistisch gesehen konnten Danisch Schwedisch und Norwegisch als Dialekte derselben Sprache angesehen werden da die Sprachen noch immer gegenseitig verstandlich sind Freilich gibt es keine offizielle Dachsprache die den Platz des Standardskandinavischen einnehmen konnte Man bedient sich zur interskandinavischen Kommunikation immer einer der drei Einzelsprachen So spricht jeder Skandinavisch auf seine Art Danisch Schwedisch und Norwegisch bilden die Gruppe der festlandskandinavischen Sprachen Norwegisch ist im Gegensatz zu Danisch und Schwedisch eine westnordische Sprache Alle drei entwickelten sich aus der gemeinsamen urnordischen Sprache bedeutend war zudem dass die skandinavischen Lander durch die Jahrhunderte immer in enger politischer kultureller und wirtschaftlicher Verbindung standen und auch in grossem Umfang die gleichen Lehnworter insbesondere aus dem Niederdeutschen und spater Hochdeutschen ubernahmen Dabei stand das kontinentale Skandinavien im Gegensatz zum Inselskandinavischen auf den Faroern und Island das ein altertumliches altnordisches Geprage behalten hat Die Ubereinstimmungen im Wortschatz liegen im Falle von Danisch und Norwegisch Bokmal bei schatzungsweise uber 95 bei Danisch und Schwedisch um 85 90 Dabei kann die faktische Verstandigung in der gesprochenen Sprache durchaus von der Angewohnung abhangen In neuester Zeit kommt es auch vor dass sich Skandinavier auf Englisch unterhalten In der Schriftsprache besteht weitgehende gegenseitige Verstandlichkeit sodass auch Nichtskandinavier mit danischen Sprachkenntnissen norwegische und schwedische Texte lesen konnen und umgekehrt Von Ostskandinavisch zu Sudskandinavisch Bearbeiten Der ostskandinavische oder schwedisch danische Zweig wird hauptsachlich durch die sog ostskandinavische Monophthongierung ab 800 von den westskandinavischen Sprachen Islandisch Faroisch Norwegisch unterschieden 12 urnordisch ai wird zu altnordisch ei und weiter zu ostskandinavisch eː altnordisch islandisch steinn norwegisch stein danisch und schwedisch sten Stein altnordisch breidr islandisch breidur norwegisch brei danisch und schwedisch bred breit au wird zu oː altnordisch raudr islandisch raudur norwegisch raud schwedisch rod bzw danisch rod rot urnordisch au mit i Umlaut wird zu altnordisch ey norwegisch oy und weiter zu ostskandinavisch o altnordisch islandisch ey norwegisch oy schwedisch o bzw danisch o Insel Um 1200 hat sich Danisch sowohl vom Verband des Ostskandinavischen als auch von demjenigen des Westnordischen entfernt indem die Verschlusslaute p t k nach einem Vokal zu b d g lenisiert und die in unbetonter Position stehenden Vokale a i o u zum Murmellaut ǝ abgeschwacht wurden Die bisherige Ost West Scheidung Skandinaviens wurde damit von einer neuen Nord Sud Gruppierung uberlagert 13 Der Vergleich von Schwedisch und Danisch zeigt diesen Unterschied bis heute schwedisch kopa versus danisch kobe kaufen schwedisch bita versus danisch bide beissen schwedisch ryka versus danische ryge rauchen Dialekte Soziolekte und Mischsprachen Bearbeiten Geografische Verteilung der danischen Dialekte die sich grob in jeweils eine jutlandische inseldanische und ostdanische Dialektgruppe einsortieren lassen Die grammatischen Geschlechter in den danischen Dialekten vestjysk Ein Geschlecht sonderjysk und ostjysk Zwei Geschlechter Neutrum und Utrum odansk Drei Geschlechter Auf Seeland kannte man in den alteren Mundarten drei Genera verwendet aber heute nur noch zwei Westlich der Linie wird der bestimmte Artikel vor das Hauptwort gestellt Dialekte Bearbeiten Hauptartikel Danische Dialekte Danisch zerfallt in drei Hauptdialekte Jutisch jysk oder Westdanisch vestdansk oder Festlandsdanisch in Jutland Sudjutisch sonderjysk in Sonderjylland Nordschleswig und Teilen Sudschleswigs Westjutisch vestjysk an der Westkuste z B Esbjerg Ostjutisch ostjysk an der Ostkuste z B Aarhus Inseldanisch odansk auf Funen Seeland mit dem Kopenhagener Dialekt Kobenhavnsk AEro Langeland Lolland Falster und Mon Ostdanisch ostdansk auf Bornholm Bornholmisch und in Schonen Halland und Blekinge Schonisch hat sich seit 1658 zunehmend dem Schwedischen angepasst Die auf der Ostseeinsel Bornholm und in Jutland gesprochenen Dialekte sind fur Nichtmuttersprachler nur schwer verstandlich Das Schonische wird aus danischer Sicht als ostdanischer 14 in schwedischer Sicht als sudschwedischer Dialekt aufgefasst Das von vielen danischen Sudschleswigern gesprochene Sudschleswigdanische ist eine stark norddeutsch beeinflusste Variante des Reichsdanischen deren linguistische Eingruppierung als blosse Varietat Dialekt oder Kontaktsprache noch nicht abgeschlossen ist 15 Soziolekte Bearbeiten Die traditionellen Dialekte wurden in den letzten Jahrzehnten zunehmend von der Standardsprache verdrangt In den grosseren Stadten sind urbane Soziolekte entstanden z B vulgarkopenhagenerisch 12 die sich auch auf das Land ausbreiten Die soziale Ausdifferenzierung des Danischen findet besonders seit der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts statt Die Aussprachevarietaten verschiedener sozialer Schichten und Generationen sind im Danischen ausgepragter als in den meisten anderen germanischen Sprachen nur Englisch ist hier vergleichbar 16 Mischsprachen Bearbeiten Verwandt mit dem Danischen ist das Petuh in Flensburg Das Petuh auch als Petuh Tanten Deutsch bekannt beruht teilweise auf danischer Grammatik Satzbau und beherbergt eine Reihe von Danismen ist aber vom Wortschatz her dem Hoch und Niederdeutschen sehr ahnlich so dass es eher dem letzteren zugeordnet wird Es stammt aus dem 19 Jahrhundert und kann verstanden werden als der Versuch von Danen Deutsch zu sprechen Das Schleswigsche in Angeln das dort das einstige Angeldanisch verdrangt hat ist ebenfalls von Danismen gepragt und weicht von den sudlicheren niederdeutschen Dialekten ab der Sprachenwechsel fand hier erst im 19 Jahrhundert statt 17 Die erste auf Danisch gedruckte Vollbibel von 1550 Christian 3 s Bibel basierend auf den Kopenhagener und Malmoer Sprachnormen orientierte sich nicht nur mit dem Deckblatt an der LutherbibelSchriftsprache BearbeitenDie danische Orthographie beruht auf dem mittelalterlichen seelandischen Dialekt Damals war es der zentrale Dialekt Danemarks da Schonen ebenfalls zum Reich gehorte Die Aussprache der Oberschicht in Kopenhagen ist heute tonangebend Dabei ist die danische Rechtschreibung relativ konservativ das heisst viele ehemalige Laute die im Laufe der Sprachgeschichte stumm geworden sind werden nach wie vor geschrieben oder sogar auf analogischem Wege eingefugt wo sie historisch ohne Berechtigung sind Beispiele sind das lt h gt vor lt v gt und lt j gt welches nur noch im nordjutischen Dialekt zu horen ist und ein Uberbleibsel aus der altnordischen Sprachstufe darstellt etwa hvid vidˀ weiss altnordisch hvit hjul juːˀl Rad altostnordisch hjul das lt d gt in Verbindungen wie lt ld gt lt nd gt lt rd gt das ebenfalls eine historische Lautung widerspiegelt daruber hinaus allerdings teilweise auch nur eine analogische Schreibung ist etwa etymologisch basiert in land laenˀ Land altnordisch land analogisch eingefuhrt in fuld fʊlˀ voll altnordisch fullr Auch einige Charakteristika im Vokalismus werden in der Schrift nicht zum Ausdruck gebracht das gesenkte kurze e in Wortern wie fisk fesg Fisch und til te l zu das gesenkte kurze o in hugge hoge hauen hacken tung toŋ schwer 12 Die erste danische Ubersetzung des Neuen Testaments die sogenannte Christian II s Bibel erschien im Jahr 1524 Sie litt noch an zahlreichen orthographischen Problemen Die erste danische Vollbibel erschien erst im Jahr 1550 18 Danistik und Danischunterricht in Deutschland BearbeitenDanistik ist die danische Philologie In der Praxis wird sie immer in Zusammenhang mit den anderen skandinavischen Sprachen als Skandinavistik auch Nordistik ausgeubt Grossere Institute fur Skandinavistik befinden sich in Berlin Greifswald und Kiel In Sudschleswig gibt es eine Reihe danischer Schulen die fur die danische Minderheit gedacht sind Da sie seit mittlerweile uber 60 Jahren auch von Kindern deutscher Muttersprachler besucht werden was moglich ist wenn sich die Eltern ebenfalls Danisch aneignen Elternabende finden in der Regel auf Danisch statt sind die danischen Muttersprachler hier inzwischen in der Minderheit Innerhalb der Minderheit ist deswegen die Frage strittig ob der Erfolg des danischen Schulwesens uber die Kerngruppe hinaus erwunscht sei oder ob er eher zu einer Verdunnung der Identitat fuhre Da jedoch das Prinzip des freien Bekenntnisses fur die Zugehorigkeit zur Minderheit gilt lassen sich keine ethnischen Kriterien aufstellen Werbung fur Danisch Sprachkurse in FlensburgBekannteste und traditionsreichste danische Schule in Deutschland ist die Duborg Skolen in Flensburg die bis 2008 das einzige danische Gymnasium in Deutschland war Mit der A P Moller Skolen wurde am 1 September 2008 in Schleswig ein weiteres danisches Gymnasium eroffnet es ist ein Geschenk im Wert von 40 Mio des Kopenhagener Schiffsreeders Maersk Mc Kinney Moller an die danische Minderheit in Deutschland In Schleswig Holstein gibt es daruber hinaus einzelne offentliche deutsche Schulen an denen Danischunterricht als Fremdsprache angeboten wird Danismen BearbeitenAls Danismus wird eine danische Ausdrucksweise oder Bedeutung bezeichnet die in eine andere Sprache eingeflossen ist Hauptartikel Danismus Einen starken Einfluss ubte das Danische im Mittelalter auf das Altenglische und damit auf die moderne englische Sprache aus da Teile des angelsachsischen Ostenglands Danelag vom unter anderem aus Danemark stammenden Grossen Heidnischen Heer besetzt worden waren und in der Folge dauerhaft besiedelt wurden genetisch sind sie kaum von den norwegischen Lehnwortern zu unterscheiden Oft stehen im heutigen Englisch das skandinavische Lehnwort und das aus dem Altenglischen ererbte Erbwort nebeneinander wobei das Erbwort bedeutungsmassig eingeschrankt oder sonst wie spezialisiert ist Beispiele sind dan do sterben engl die daneben noch starve hungers sterben verhungern altdan take bzw neudan tage nehmen engl take daneben noch nim stibitzen klauen numb benommen taub vom Finger dan kaste werfen engl cast daneben noch warp werfen verziehen vom Holz dan sky Wolke engl sky Himmel veraltet Wolke daneben noch heaven Himmel im religiosen Sinn Weitere Beispiele sind they them their sie Plural ihnen sie Objekt ihr Possessiv das wahrend der mittelenglischen Epoche von Norden nach Suden vorgedrungen ist das heutige umgangssprachliche em setzt das auf das Altenglische zuruckgehende autochthone hem fort are wir sie sind ihr seid anger Arger bark Rinde call rufen egg Ei get bekommen die westgermanischen Sprachen kennen sonst nur das Gegenteil forget vergessen gosling junge Gans ill krank knife Messer leg Bein root Wurzel rotten faul skin Haut ugly hasslich until till bis wing Flugel Die skandinavischen Lehnworter finden sich am starksten in den Dialekten Nordenglands und der East Midlands und uber die Standardisierung des East Midland Dialect haben sie den Weg in die heutige Standardsprache gefunden Eine nennenswert von Danismen beeinflusste Sprache ist im Weiteren das Faroische wobei viele als Danismen empfundene Worter ihrerseits Lehnworter aus dem Deutschen bzw Niederdeutschen sind siehe Faroische Sprachpolitik Norwegisch wurde aufgrund der Jahrhunderte anhaltenden politischen Verbindung des Landes mit Danemark stark danisch beeinflusst Die Variante Bokmal ist deshalb eine Standardvariante die das norwegische und das danische Erbe zu verbinden versucht wogegen Nynorsk auf den autochthonen norwegischen Dialekten aufbaut Fremdsprachliche Einflusse auf das Danische BearbeitenBesonders bedeutend ist der Einfluss des Deutschen speziell und uber Vermittlung durch die geographische Nahe und den Handel des Niederdeutschen im ausgehenden Mittelalter und der fruhen Neuzeit So besteht ein grosser Teil des danischen Vokabulars 25 19 aus niederdeutschen Lehnwortern und Lehnubersetzungen Uberdies war Hochdeutsch bis ins 19 Jahrhundert Sprache am danischen Hof und galt damit als vornehm ahnlich wie Franzosisch am preussischen Hof was die Ubernahme deutscher Begriffe ebenfalls forderte Im heutigen Danisch gibt es sodann wie im Deutschen auch eine grosse Anzahl sogenannter Internationalismen in den letzten Jahrzehnten verstarkt Anglizismen Dennoch ist Danisch eine skandinavische Sprache es existiert also eine harte Sprachgrenze zum Hochdeutschen Diese andere Herkunft unterscheidet es in Genese und Struktur der Sprache mehr vom Deutschen als etwa das Englische das wie das Deutsche westgermanischer Herkunft ist Wenn dennoch des Ofteren besonders im Bereich des Wortschatzes eine grossere Ahnlichkeit des Deutschen mit dem Danischen als mit dem Englischen festzustellen ist dann beruht das allein auf sekundaren Grunden namlich einerseits auf der erwahnten nieder und hochdeutschen Beeinflussung des Danischen und andererseits auf der starken Beeinflussung des Englischen wahrend des Mittelalters durch das Franzosische Das danische Alphabet Bearbeiten Danische Tastatur mit den Buchstaben AE O und A Das danische Alphabet enthalt unter anderem alle 26 Standardbuchstaben des lateinischen Alphabets Die Buchstaben C Q W X und Z kommen nur in Fremdwortern vor wiewohl sie teilweise ersetzt worden sind center Zentrum censur Zensur charmerende charmant chokolade Schokolade computer Computer colibat Zolibat quasi quiz aber kvalitet Qualitat kvotient Quotient walisisk walisisch whisky Wikipedia xylofon Xylophon saxofon Saxophon aber sakser Sachse zar zebra zenit zone zulu aber dominans konsekvens Dazu gibt es drei Sonderzeichen AE ae Typographisch gesehen ist das AE eine Ligatur aus A und E Es entspricht dem deutschen A O o Graphiegeschichtlich handelte es sich beim O ursprunglich um eine Ligatur von O und E Es entspricht dem deutschen O A a Das A auch bolle A genannt was so viel bedeutet wie Kringel A ist mit der danischen Rechtschreibreform von 1948 eingefuhrt worden Es ersetzt das altere Doppel A Aa aa das nur noch fur Eigennamen und auf antiken Beschriftungen aber nicht mehr in der sonstigen Schriftsprache verwendet wird Seit 1984 ist bei Ortsnamen jedoch wieder die Schreibung mit Aa zulassig und einige Orte wunschen diese alte Schreibweise ausdrucklich siehe hierzu Aabenraa Der Kringel auf dem A ist graphiegeschichtlich ein kleines O womit angedeutet wird dass es sich um einen ursprunglich langen A Laut gehandelt hat der im Laufe der Sprachgeschichte wie in vielen germanischen Sprachen und den meisten deutschen Dialekten in Richtung O verdumpft wurde Die Stadt Alborg z B wird somit wie Ollbor ausgesprochen Im Ubrigen kennt das Danische keine Vokalverdopplungen in der Schrift wohl aber bei Konsonanten Diese drei Sonderbuchstaben stehen am Ende des Alphabets A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z AE O A Aa Im deutschen Schriftsatz gilt dass diese drei Buchstaben in danischen Namen Stichwortern und Zitaten oder gar im Gebrauch des Danischen selbst niemals mit A O und Aa umschrieben werden sollen obwohl Danen das dennoch entziffern konnten Dies gilt analog fur das Internet mit Ausnahme von Domains wobei im letzteren Fall die Umschrift nicht immer eindeutig ist beispielsweise ist der Sanger Stig Moller unter stigmoeller dk im WWW vertreten wahrend die Sangerin Lis Sorensen unter der Adresse lissorensen dk zu finden ist Weitere Ausnahmen ausserhalb des Internets bilden nur Personennamen wie z B Kierkegaard hierbei handelt es sich um die Erhaltung der alten Rechtschreibung Fruher wurde in der Handschrift O und o oft durch o und o ersetzt Heute sieht man das etwas seltener aber es dreht sich da nur um die verwendete Schreibschrift Bis 1875 wurde die Frakturschrift genannt gotisk skrift gotische Schrift verwendet danach die skraskrift bis diese am Ende des 20 Jahrhunderts allmahlich von der formskrift 1952 nach norwegischer Vorlage von Alvhild Bjerkenes von Christian Clemens Hansen in Danemark eingefuhrt fast ersetzt wurde Als Schreibschrift wurde im 19 Jahrhundert eine danische Variante der deutschen Kurrentschrift verwendet spater dann die lateinische Schreibschrift Buchstabe HTML XML Windows macOS Unix Linuxae amp aelig Alt 145 a a e oder AltGr aAE amp AElig Alt 146 a a e oder AltGr ao amp oslash Alt 155 o o oder AltGr oO amp Oslash Alt 157 o o oder AltGr oa amp aring Alt 134 a a oder AltGr u aA amp Aring Alt 143 a a oder AltGr u aFur Computerbenutzer gibt es zahlreiche Hilfsmittel die die Verwendung danischer und anderer Buchstaben und Akzente erleichtern Beispielsweise kann auf Zeichentabellen z B kcharselect charmap exe zuruckgegriffen werden Fur diese Buchstaben existieren auch Entitaten in Auszeichnungssprachen zum Umschreiben in sprachfremden Zeichensatzen Unter Windows konnen die Zeichen durch Halten der Alt Taste Alt und Tippen der Ziffern des Zeichencodes auf dem Ziffernblock der Tastatur eingegeben werden Unter macOS kann mit Halten der Wahltaste Option entspricht der Alt Taste auf PC Tastaturen in die dritte Belegungsebene der Tastatur gewechselt werden hier finden sich danische Kleinbuchstaben Wird zusatzlich die Umschalttaste Shift gehalten wird in die vierte Belegungsebene mit danischen Grossbuchstaben gewechselt Bei Unix Linux und ahnlichen Systemen konnen diese Buchstaben eingegeben werden indem zuerst die Compose Taste Compose und danach mehrere andere Tasten getippt werden Auf deutschen Tastaturen ist zudem die Erstellung mittels AltGr Taste moglich Phonologie BearbeitenVokale Bearbeiten Monophthonge des DanischenDas Danische besitzt 15 kurze und 12 lange Monophthonge Monophthonge des Danischen in IPA Lautschrift vorne zentral hintenungerundet gerundet ungerundet gerundet ungerundet gerundetlang kurz lang kurz lang kurz lang kurz lang kurz lang kurzgeschlossen iː i yː y uː u halbgeschlossen eː e oː o oː o mittel e 1halboffen ɛː ɛ œː œ ʌ ɔː ɔ fast offen aeː 2 offen a ɶː ɶ ɑː ɑ ɒː ɒ Das Schwa e ist der unbetonte Vokal Beispiel mile ˈmiːle Der fast offene Vokal aeː ist das lange Gegenstuck zum offenen Vokal a Zuordnung Buchstabe Laut a ɑ ɑː e e eː e ʌ i i iː o o oː u u uː y y yː ae a aeː ɛ ɛː o ɶ ɶː œ œː o oː a ɒ ɒː ɔ ɔːDas Danische besitzt 25 Diphthonge e ɪ gt e eg Stege ɛ ɪ gt ɛ laege ae ɪ gt ae bag hage ɑ ɪ leg maj u ɪ huje ʌ ɪ log oje i ʊ liv blive e ʊ blev leve ɛ ʊ baeve haevne ae ʊ lav a ʊ hav brage y ʊ lyve o ʊ love œʊ neutrum ɔ ʊ lov sove ʌ ʊ lage love i ʌ Birte fire e ʌ flertal mere ɛ ʌ laerte laere ae ʌ verden vaerre y ʌ hyrde hyre o ʌ horte hore œ ʌ gortler gore u ʌ urmager ure o ʌ spurgte bore Alternativ konnen sie analysiert werden als bestehend aus Vokal und j ʋ r Konsonanten Bearbeiten Das Danische hat 17 Konsonanten Konsonanten des Danischen bilabial labio dental dental alveolar palatal velar uvular glottalPlosive pʰ b tˢ d kʰ g Nasale m n ŋ Frikative f v d s z ʁ h Approximanten ʋ l j Zuordnung Buchstabe Laut b b d d f f im Auslaut v g g h h j j k kʰ l l m m n n vor g und k ŋ p pʰ r ʁ s s im Auslaut z t d im Anlaut tˢ v ʋ Folgende Zeichenfolgen haben eine eigene Aussprache id ɛ ud ɔ yd ɶ Quelle Hans Basboll The phonology of Danish Oxford 2005 Aussprache BearbeitenDer Stosslaut Stod Bearbeiten Stod wird verwendet Nur die Dialekte im Sudosten haben keinen stod Stattdessen tonaler Akzent Weder Akzent noch Stosston Hauptartikel Stosston Danisch Der Stod sd od ist eine Laryngalisierung die lange Vokale und gewisse Konsonanten begleitet Es gibt heute keine einheitlichen Regeln mehr dafur wo und wann der Stod Anwendung findet ursprunglich war der Stod ein Merkmal im Satz betonter einsilbiger Worter mit langem Vokal oder mit stimmhaften Konsonanten im Auslaut Dies ist nicht nur eine Frage des Dialekts sondern auch des Soziolekts wobei gilt dass gehobenere Schichten den Stod ofter verwenden und dass er im Suden des gesamten Sprachgebiets fehlt Zudem gibt es einige Falle in denen gleichgeschriebene Worter durch den Stod einen Bedeutungsunterschied erfahren z B aenen anderer aenˀen die Ente anen das Atmen anˀen der Geist henɐ geschieht hɛnˀɐ Hande Der danische Stod hat in seinen skandinavischen Verwandten dem Schwedischen und dem Norwegischen seine Entsprechung im einfachen musikalischen Akzent 1 der ursprunglich auch nur in einsilbigen Wortern vorkam Siehe auch Akzente in den skandinavischen Sprachen Vokalqualitaten Bearbeiten Die danischen Vokale ahneln den deutschen doch sind manche nicht identisch Grundsatzlich sind alle Vokale vor oder nach dem r das uvular gesprochen oder vokalisiert wird offener Das a wird heller ausgesprochen ahnlich dem Englischen Das A wird kurz und in der Stellung nach r ausgesprochen wie das deutsche o in Torte sonst ungefahr wie im franzosischen chose Stumme Konsonanten Bearbeiten Wenn beklagt wird dass das Danische bei weitem nicht so gesprochen werde wie man es schreibe so liegt das zum grossen Teil nicht nur am weichen D das weicher ist als das englische th in that sondern auch daran dass diverse historische Konsonanten stumm geworden sind bzw umgekehrt gesagt dass langst nicht mehr gesprochene Konsonanten immer noch geschrieben werden Betroffen hiervon sind meist im Auslaut oder im Wortinneren befindliche d g t und andere Konsonanten Zum Beispiel wird det das nicht etwa det ausgesprochen sondern immer de Auch z B die Pronomen mig mich und dig dich werden anders gesprochen als geschrieben mai bzw dai Nicht alle dieser stummen Konsonanten die die Schrift kennt sind etymologisch gerechtfertigt so wurde das d etwa in finde ursprunglich gesprochen vgl deutsch finden wogegen es etwa in mand eine rein analogische Schreibung reprasentiert vgl deutsch Mann er im Auslaut verfarbt sich wie im Deutschen zu einem Vokal etwa hammer hamɐ ahnlich dem deutschen Hammer Ein bekannter Liedrefrain findet zur Veranschaulichung der Diphthongbildung von ei Verwendung En snegl pa vejen er tegn pa regn i Spanien en ˈsnɑɪˀl pʰɔ ˈʋɑɪˀɪn aeɐ ˈtˢɑɪˀn pʰɔ ˈʁɑɪˀn i ˈsb aenjen Eine Schnecke auf dem Weg ist ein Zeichen fur Regen in Spanien Aus My Fair Lady die danische Version von Es grunt so grun wenn Spaniens Bluten bluhen Lautentsprechungen Bearbeiten Einige Regeln kann man bei einigen Ausnahmen aufstellen Urgermanisch Deutsch Danisch BeispieleKonsonanten p pf ff pf p b pp Pfeffer peber b wird wie deutsches w ausgesprochen stopfen stoppe b b b v Biber baever f v f f Vater fa de r t z ss tz t d tt zwei to sass sad setzen saette d t d tot dod th d t d Ding ting Bruder bro de r k k ch ck k g kk konnen kunne Dach tag sk sch sk Schale skal g g g g v j gut god fliegen flyve Prat floj Vokale a a a a o anderer anden Band band halten holde a i Umlaut e a e ae Manner maend besser bedre e selber selv e a Umlaut je jae Herz hjerte e u Umlaut jo jo Erde jord Bar bjorn e1 a a Mass made e1 i Umlaut ah ae ō uh o Kuh ko ō i Umlaut uh o Kuhe koer au vor r h oh Ohr ore au au Auge oje u u Haus hus u u Kunde kunde u a Umlaut o u o Vogel fugl Horn horn u i Umlaut u y Sunde synd u i Umlaut au eu ausserst yderst eu i Umlaut eu deuten tyde eu ie fliegen flyvee2 e ae hier her Knie knae ai ei e Stein sten i i Eis is i i finden findeModerne Standard Grammatik BearbeitenDas Substantiv Bearbeiten Grammatische Geschlechter Bearbeiten Die danische Standardsprache kennt zwei grammatikalische Geschlechter das Neutrum und das Utrum Im Utrum sind die ursprunglichen indogermanischen Genera Maskulinum und Femininum zusammengefallen Flexion Bearbeiten Das Danische kennt mit Ausnahme des Genitivs keine Kasusbeugung der Substantive Der Genitiv wird einheitlich durch Anhangen der Endung s gebildet Fars mors barnets hat der Hut des Vaters der Mutter des Kindes Zur Bildung des Plurals gibt es mehrere Moglichkeiten Der Plural wird in den meisten Fallen durch Anhangen von er bzw wenn der Singular auf Vokal endet r gebildet z B kokken Kuche kokkener Kuchen vaerelse Zimmer vaerelser Zimmer Pl 15 Worter haben im Plural Umlaut die drei Typen sind nat Nacht naetter Nachte hand Hand haender Hande bog Buch boger Bucher Die zweithaufigste Pluralbildung ist das Anhangen von e bord Tisch borde Vier Worter haben im Plural Umlaut fa de r Vater faedre Vater bro de r Bruder brodre Bruder mo de r Mutter modre Mutter datter Tochter dotre Tochter Eine kleine Gruppe von Substantiven hat im Plural keine Endung tog Zug tog Zuge Drei Worter haben im Plural Umlaut mand Mann maend Manner gas Gans gaes Ganse barn Kind born Kinder Eine heute nur mehr lexikalisiert vorkommende Pluralbildung kennt oje Auge ojne Augen Gewisse Fremdworter behalten den Plural aus der Originalsprache bei check Check checks Checks faktum Fakt fakta Fakten Bestimmtheit Bearbeiten Das Danische kennt zwei unbestimmte Artikel en fur das Utrum faelleskon und et fur das Neutrum intetkon Beispiele mand Mann en mand ein Mann kvinde Frau en kvinde eine Frau barn Kind et barn ein Kind Um zu unterscheiden dass es sich um ein Kind handelt und nicht zwei kann man einen Akzent setzen et barn to born ein Kind zwei Kinder Einfache Bestimmtheit wird durch einen suffigierten angehangten also nicht wie im Deutschen vorangestellten Artikel ausgedruckt Das hat Danisch mit allen skandinavischen Sprachen gemein e n fur Utrum Singular e t fur Neutrum Singular e ne fur den PluralBeispiele mand Mann manden der Mann kvinde Frau kvinden die Frau opera Oper operaen die Oper hus Haus huset das Haus vaerelse Zimmer vaerelset das Zimmer maend Manner maendene die Manner kvinder Frauen kvinderne die Frauen huse Hauser husene die Hauser tog Zuge togene die Zuge vaerelser Zimmer Pl vaerelserne die Zimmer Ist der Stammvokal kurz so muss der auslautende Konsonant verdoppelt werden rum Raum rummet der Raum bzw rummene die Raume Tritt ein Adjektiv hinzu wird die Bestimmtheit wie im Deutschen durch einen vorangestellten bestimmten Artikel ausgedruckt de im Plural den im Utrum Singular det im Neutrum SingularAnders als im Schwedischen und Norwegischen findet keine doppelte Artikelsetzung statt die Anhangung des Artikels unterbleibt also bei Voranstellung de to brodre die beiden Bruder den store kunstner der grosse Kunstler det rode billede das rote Bild Daneben gibt es einige Sonderfalle wie hele dagen den ganzen Tag Das Adjektiv Bearbeiten Flexion des Positivs Bearbeiten Wie alle germanischen Sprachen ausser dem Englischen kennt auch das Danische eine bestimmte und eine unbestimmte Flexion Die bestimmte Form lautet unabhangig von Genus und Numerus e die unbestimmte Form ist im Singular Utrum Nullendung im Neutrum t und im Plural e bestimmt den store mand der grosse Mann det store barn das grosse Kind de store maend born die grossen Manner Kinder unbestimmt en stor mand ein grosser Mann et stort barn ein grosses Kind store maend born grosse Manner Kinder Bei mehrsilbigen Adjektiven fallt vor l n r unbetontes e weg en gammel mand ein alter Mann gamle maend alte Manner Ausnahmen Adjektive die auf unbetontes e dazu zahlen auch der Komparativ und das Partizip Prasens und unbetontes a enden werden nicht flektiert aegte echt aegte aegte Weitere Beispiele im unbestimmten Neutrum et lille barn ein kleines Kind et moderne hus ein modernes Haus et lilla torklaede ein lila Kopftuch Adjektive die auf betontes u und y sowie unbetontes es enden werden nicht flektiert snu schlau snu snu sky scheu sky sky faelles gemeinsam faelles faelles Beispiele et snu barn ein schlaues Kind et faelles anliggende ein gemeinsames Anliegen sky fugle scheue Vogel Adjektive die auf betontes a enden haben zwar eine Neutrumform aber keine spezifische Pluralendung bla blau blat bla Beispiel et blat oje ein blaues Auge bla ojne blaue Augen zweisilbige Adjektive die auf unbetontes ed enden haben zwar die e Form aber keine unbestimmte Neutrumsform fremmed fremd fremmed fremmede Beispiel et fremmed menneske ein fremder Mensch fremmede mennesker fremde Menschen Adjektive auf sk haben keine unbestimmte Neutrumform wenn es sich um ein Adjektiv zu einem geografischen Gebiet handelt dansk danisch dansk danske andere Adjektive auf sk konnen optional ein t im Neutrum haben ny neu und fri frei kennen Formen mit und ohne e ny nyt nye ny fri frit frie fri der Plural von lille klein ist sma et lille barn ein kleines Kind sma born kleine Kinder Anders als im Deutschen aber wie in allen skandinavischen Sprachen wird das Adjektiv auch in pradikativer Stellung flektiert Manden er stor barnet er stort born er store der Mann ist gross das Kind ist gross die Kinder sind gross Steigerung Bearbeiten Der Komparativ wird gewohnlich durch ere der Superlativ durch est zum Ausdruck gebracht ny neu nyere neuer nyest neu e st Der Komparativ zeigt keine weiteren Flexionsformen der Superlativ kennt Nullendung und e Eine kleine Zahl Adjektive kennt in Komparativ und Superlativ Umlaut plus Endung re fa wenig faerre faerrest lang lang laengre laengst stor gross storre storst ung jung yngre yngstEinige Adjektive wechseln den Wortstamm wobei auch hier Umlaut auftreten kann darlig schlecht ond bose vaerre vaerst gammel alt aeldre aeldst god gut bedre bedst lille lidt klein mindre mindst mange viel flere flestUnregelmassig sind sodann megen meget viel mere mest naer nahe naermere naermestBei den meisten drei und mehrsilbigen Adjektiven sowie bei Fremdwortern und Partizipien ist die Steigerung auch mit mere und mest moglich intelligent mere intelligent mest intelligent Die Pronomen Bearbeiten Personalpronomen Bearbeiten Die Personalpronomen kennen fast alle eine eigene Objektsform jeg ich mig mich mir du du dig dich dir han er personlich ham ihn ihm hun sie personlich hende ihr sie den er sie es unpersonlich den ihm ihn es ihr sie det es personlich er sie es unpersonlich det ihm es ihm ihn es ihr sie vi wir os uns I ihr jer euch de sie dem sie ihnen Die 2 Personen Plural I wird im Nominativ immer gross geschrieben die 3 Person Plural in Nominativ und Objektiv dann wenn sie als Hoflichkeitsform De Dem fungiert Possessivpronomen Bearbeiten Die Possessivpronomen kennen teilweise eine Flexion nach Genus utrum neutrum und Numerus Singular Plural jeg min utrum Sg mit neutrum Sg mine Pl du din dit dine han hans wenn auf eine andere Person bezogen bzw sin sit sine wenn reflexiv hun hendes bzw sin sit sine den dens bzw sin sit sine det dets bzw sin sit sine vi vores oder formlicher vor vort vore I jeres de deresIn der 3 Person Plural wird De Deres mit Grossbuchstaben geschrieben wenn sie als Hoflichkeitsformen fungieren Die Zahlworter Bearbeiten Grundzahlen Bearbeiten Die Zahlen werden von 0 bis 12 mittels eigenstandiger Worter wiedergegeben diejenigen von 13 bis 19 als Kombination aus der teilweise abgeanderten Einerstelle und ten fur 10 0 nul 1 en utrum et neutrum 2 to 3 tre 4 fire 5 fem 6 seks 7 syv 8 otte 9 ni 10 ti 11 elleve 12 tolv 13 treten 14 fjorten 15 femten 16 seksten 17 sytten 18 atten 19 nittenDie Dezimalzahlen sind Vielfache von 10 20 tyve 30 tredive oder tredve 40 fyrre Neben fyrre gibt es die altere manchmal noch in Emphase verwendete Langform fyrretyve eigentlich vier Zehner 20 Ab der Zahl 50 folgen die Dezimalzahlen dem Vigesimalsystem d h sie basieren auf dem Vielfachen von 20 20 21 50 halvtreds verkurzte Form von halvtredsindstyve bedeutet halvtredje sinde tyve halb dritt mal 20 60 tres verkurzte Form von tresindstyve bedeutet tre sinde tyve 3 mal 20 70 halvfjerds verkurzte Form von halvfjerdsindstyve bedeutet halvfjerde sinde tyve halb viert mal 20 80 firs verkurzte Form von firsindstyve bedeutet fire sinde tyve 4 mal 20 90 halvfems verkurzte Form von halvfemsindstyve bedeutet halvfemte sinde tyve halb funft mal 20 Neben dieser spezifisch danischen Zahlweise ist im Bankwesen auch der gemeinnordische Typus einfache Zahl Zehner vertreten 20 toti wortlich zwei Zehner 30 treti 40 firti 50 femti 60 seksti 70 syvti 80 otti 90 niti Dieses Zahlensystem ist keine Entlehnung aus dem Schwedischen wie vielfach angenommen wird sondern war schon im Altdanischen bekannt Mit der Einfuhrung der Dezimalwahrung in Danemark 1875 wurde es fur den Handel wiederbelebt gewann aber keine breite Anwendung mehr 22 Das auf dem 50 Kronen Schein stehende FEMTI KRONER wurde deshalb 2009 wieder aufgegeben Selbstandige Worter sind schliesslich wieder 100 hundrede 1000 tusinde oder tusind 1 000 000 en million 1 000 000 000 en milliard 1 000 000 000 000 en billionEine Gemeinsamkeit mit dem Deutschen ist dass die Einerstelle vor der Zehnerstelle ausgesprochen wird So wird etwa die Zahl 21 als enogtyve ausgesprochen en ein og und tyve zwanzig die Zahl 32 als toogtredive to zwei og und tredive dreissig die Zahl 53 als treoghalvtreds 67 als syvogtres 89 als niogfirs 95 als femoghalvfems Wendet man hingegen die Zahlen des Bankwesens an gilt die englische oder schwedische Wortfolge 21 heisst dann totien Die Hunderterstellen werden durch das entsprechende Zahlwort von 1 bis 9 plus hundrede gebildet 100 et hundrede 300 tre hundrede Werden Zehner und oder Einerstellen benutzt wird das Zahlwort zusammengeschrieben 754 syvhundredefireoghalvtreds Ordnungszahlen Bearbeiten Die Ordinalzahlen von 1 und 2 sind ganz unregelmassig forste erste r s anden zweite r s Die weiteren werden wie in allen germanischen Sprachen durch das Anhangen eines Dentalsuffixes im Danischen t d gefolgt von der Endung e gebildet wobei zahlreiche kleinere und grossere Irregularitaten auftreten 1 forste 2 anden utrum andet neutrum 3 tredje 4 fjerde 5 femte 6 sjette 7 syvende 8 ottende 9 niende 10 tiende 11 ellevte oder elvte 12 tolvte 13 trettende 14 fjortende 15 femtende 16 sekstende 17 syttende 18 attende 19 nittende 20 tyvende 30 trevide oder trevde Die Ordinalzahl von 40 wird von der Langform fyrretyve vgl oben gebildet und lautet fyrretyvende Zu 50 bis 90 wird die Ordinalzahl von der Langform des Vigesimalsystems gebildet vgl oben 50 halvtredsindstyvende 60 tresindstyvende 70 halvfjerdsindstyvende 80 firsindstyvende 90 halvfemsindstyvende Unverandert bleiben die Ordinalzahlen von hundrede und tusinde 100 hundrede 1000 tusinde Die selten gebrauchten Ordinalzahlen von million milliard billion werden mit te gebildet millionte milliardte billionte Stuckzahlen Bearbeiten et dusin ein Dutzend 12 Stuck en snes 20 Stuck et gros ein Gros 144 Stuck Das Verb Bearbeiten Infinitiv Bearbeiten Das danische Verb endet im Infinitiv auf e das bei stammschliessendem Vokal entfallt komme kommen tro glauben Person Bearbeiten Anders als im Deutschen gibt es im Danischen keine Flexion nach Personen sondern nur eine einheitliche Form Die Prasensendung lautet durchgangig er bzw bei den auf stammschliessenden Vokal endenden Verben r die Prateritumendung bei den schwachen Verben ede oder te bei den starken Verben gilt Nullendung jeg kommer du kommer han hun det kommer vi kommer I kommer de kommer ich komme du kommst er sie es kommt wir kommen ihr kommt sie kommen bzw jeg tror ich glaube usw jeg lavede du lavede han hun det lavede vi lavede I lavede de lavede ich machte usw jeg sang du sang han hun det sang vi sang I sang de sang ich sang usw Einige wenige Verben zeigen im Prasens eine unregelmassige Endung siehe unten In der alteren Literatur kommen noch Pluralformen vor die auf e enden ihre Anwendung war bis 1900 in der Schriftsprache obligatorisch Singular jeg du han synger Plural vi I de synge Konjugationsklassen Bearbeiten Danisch kennt zwei schwache Konjugationsklassen mit den Dentalendungen ede et versus te t die starke Konjugation mit Ablaut im Partizip zudem Dentalendung sowie verschiedene Typen ganz unregelmassiger Verben lave jeg lavede ich machte jeg har lavet ich habe gemacht jeg tro troede ich glaubte jeg har troet ich habe geglaubt rejse jeg rejste ich reiste jeg har rejst ich bin gereist synge jeg sang ich sang jeg har sunget ich habe gesungen weitere ablautende Hauptgruppen reprasentieren drive treiben drev drevet bide beissen bed bidt krybe kriechen krob krobet bryde brechen brod brudt gyde giessen god gydt drikke trinken drakk drukket spraekke zerspringen sprak sprukket baere tragen bar baret vaere sein var vaeret give geben gav givet fare fahren for faret ga gehen gikk gaet mit Einheitsablaut falde fallen faldt faldet graede weinen graed graedt hedde heissen hed heddet komme kommen kom kommet lobe laufen lob lobetEine gewisse Anzahl Verben gehoren den ruckumlautenden Verben an die Vokalwechsel und Dentalendung verbinden die verschiedenen Typen sind laegge legen lagde lagt taelle zahlen talte talt kvaele ersticken kvalte kvalt traede treten tradte tradt saelge verkaufen solgte solgt sige sagen sagde sagt bringe bringen bragte bragt gjorde machen gjorde gjort folge folgen fulgte fulgt Grossere und kleinere weitere flexivische Unregelmassigkeiten zeigen das Verbum substantivum die Verben have gore vide und ville sowie die Prateritoprasentia aufgefuhrt werden Infinitiv Prasens Prateritum und Perfekt burde sollen jeg bor jeg burde jeg har burdet gore machen jeg gor im Ubrigen ruckumlautendes Verb siehe oben have haben jeg har jeg havde jeg har haft kunne konnen jeg kan jeg kunne jeg har kunnet matte mussen durfen jeg ma jeg matte jeg har mattet skulle sollen werden jeg skal jeg skulle jeg har skullet turde wagen jeg tor jeg turde jeg har turdet vaere sein jeg er im Ubrigen ablautendes starkes Verb siehe oben vide wissen jeg ved jeg vidste jeg har vidst ville wollen werden jeg vil jeg ville jeg har villetPassiv Bearbeiten Das Passiv wird entweder durch Anhangen eines s gebildet oder aber mit dem Hilfsverb blive wortlich bleiben plus Partizip Perfekt gebildet Zebraen jages bliver jaget af loven das Zebra wurde vom Lowen gejagt De ventes pa sondag sie werden am Sonntag erwartet Das s Passiv wird haufiger verwendet um einen Zustand oder eine Regelmassigkeit auszudrucken das umschriebene Passiv haufiger wenn es um eine Handlung geht man vergleiche etwa Slottet ejes af staten Das Schloss ist im Besitz des Staates wortlich wird vom Staat besessen Dorene lukkes kl 7 die Turen schliessen um sieben Uhr die Turen werden um 7 Uhr geschlossen aber gewohnlich Dorene bliver lukket nu die Turen werden jetzt geschlossen Das s Passiv kommt sodann besonders im Infinitiv und im Prasens vor im Perfekt und im Prateritum ist es nicht bei allen Verben moglich Hun sas ofte i teatret sie wurde oft im Theater gesehen man sah sie oft im Theater aber Hun blev vaeltet af cyklen sie wurde vom Rad geworfen Das s Passiv wird im Danischen auch zur Bildung unpersonlicher Konstruktionen verwendet Der ma ikke spises i bussen man darf im Bus nicht essen Essen im Bus verboten wortlich es darf nicht gegessen werden Das s Passiv kommt sodann bei reziproken Verben vor hier kann man noch nachvollziehen dass die Endung s aus einem suffigierten sig sich entstanden ist Vi modes i morgen aften wir treffen uns morgen abend Vi skiltes som gode venner wir trennten uns schieden als gute Freunde Schliesslich kommen eine Reihe Verben als sog Deponentia im s Passiv vor auch hier ist die Herkunft aus sig sich oft noch deutlich Es handelt sich dabei um Verben die formal passiv sind aber eine aktive Bedeutung haben findes sich finden vorkommen geben Der findes mange dyrearter Es gibt viele Tierarten mindes sich erinnern Jeg mindes ikke hans tale ich erinnere mich nicht an seine Rede synes scheinen Jeg synes at det er en god ide mir scheint dass das eine gute Idee ist Modus Bearbeiten Der Imperativ endet auf den Wortstamm und kennt nur eine einzige Form kom komm e kommt Alte Texte kennen eine besondere Pluralendung er Kommer hid I Pige smaa Kommet her ihr kleinen Madchen N F S Grundtvig Ein morphologisch selbstandiger Konjunktiv existiert nur noch in feststehenden Wendungen er endet auf e bzw bei auf Vokal schliessenden Verben auf Nullendung ist also formal mit dem Infinitiv identisch Beispiele sind etwa leve Dronningen es lebe die Konigin Herren vaere med jer der Herr sei mit euch Gud ske lov Gott sei Dank wortlich Gott geschehe Lob Im Ubrigen ist er entweder vom Indikativ verdrangt worden oder aber im Irrealis mit dem Indikativ des Prateritums zusammengefallen hvis jeg var rig wenn ich reich ware Satzbau Syntax Bearbeiten Hauptsatz Bearbeiten Dem danischen Satzbau liegt das Schema Subjekt Pradikat Objekt zugrunde er ist im Hauptsatz jedoch durch eine Verbzweit Regel erweitert wie sie auch im Deutschen vorliegt Das heisst der Hauptsatz besitzt ein sogenanntes Vorfeld und anschliessend eine vorgezogene Position fur das finite Verb Im Vorfeld stehen konnen ausser dem finiten Verb prinzipiell alle Satzteile am haufigsten allerdings das Subjekt Wenn ein Satzteil ins Vorfeld gestellt wird so bleibt dessen Platz im Satzinneren unbesetzt dies gilt auch fur das Subjekt Das folgende Feldschema das auf den danischen Linguisten Paul Diderichsen zuruckgeht zeigt die Struktur des danischen Hauptsatzes an einigen Beispielen Vorfeld finitesVerb Subjekt Adverb A Satz adverbial infinitesVerb Objekt Adverb B Art Weise Adverb B Ort Adverb B ZeitJeg laeser ikke en bog i parken i dagJeg skal ikke laese en bog i parken i dagI dag skal jeg ikke laese en bog i parkenI dag har jeg ikke laest en bog i parkenJeg laeser bogen tavs i dagJeg spiser altid en rulle til frokostTil frokost spiser jeg en rulleHvad hedder duNebensatz Bearbeiten Im Nebensatz steht das finite Verb in der Regel weiter innen im Satz namlich zusammen mit der Position in der im Hauptsatz infinite Verbformen vorkommen Es folgt dann anders als im Hauptsatz nach dem Subjekt und nach dem Satzadverbial Christian svarede Bindefeld Subjekt Adverb A Satz adverbial finitesVerb infinitesVerb Objekt e Adverb B Ort Adverb B Zeitat han ikke ville kore til byenat han snart kunne mode hende pa torvetat han ikke ville give hende gaver til julIn wenigen Fallen kann allerdings auch die Hauptsatzform also ein Verbzweit Satz nach der Konjunktion at folgen Naheres siehe unter V2 Stellung Verbzweitsatze als Nebensatze Fragen Bearbeiten Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Ungenau bis fehlerhaft sollte abgestimmt werden mit Schwedische Sprache Syntax Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Bei Fragen hat der Satz folgenden Aufbau Pradikat Subjekt ObjektHedder du Christian Heisst du Christian Bei Fragen die nicht mit ja oder nein zu beantworten sind wird ein Fragewort vorangestellt Der Satz hat in diesem Fall folgenden Aufbau Fragewort Pradikat Subjekt Objekt Hvad hedder du Wie heisst du Sprachbeispiel BearbeitenAllgemeine Erklarung der Menschenrechte Artikel 1 Alle mennesker er fodt frie og lige i vaerdighed og rettigheder De er udstyret med fornuft og samvittighed og de bor handle mod hverandre i en broderskabets and source source Alle Menschen sind frei und gleich an Wurde und Rechten geboren Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Bruderlichkeit begegnen Siehe auch BearbeitenDanische Rechtschreibreform von 1948 mit den Rechtschreibregeln zur Kleinschreibung Dansk Sprognaevn danische Sprachkommission Liste danischsprachiger SchriftstellerLiteratur BearbeitenDie Danische Zentralbibliothek fur Sudschleswig enthalt die grosste Sammlung danischer Titel in Deutschland Linguistische Einfuhrung Bearbeiten Kurt Braunmuller Die skandinavischen Sprachen im Uberblick Francke Tubingen 3 aktualisierte und erweiterte Auflage 2007 UTB 1635 ISBN 978 3 8252 1635 1 S 86 133 Hartmut Haberland Danish In Ekkehard Konig Johan van der Auwera Hrsg The Germanic Languages Routledge London New York 1994 S 1994 ISBN 978 0 415 05768 4 S 313 348 Hartmut Haberland Danisch In Ulrich Ammon Harald Haarmann Hrsg Wieser Enzyklopadie der Sprachen des europaischen Westens Band 1 Wiesner Klagenfurt 2008 ISBN 978 3 85129 795 9 S 131 153 Geschichte der danischen Sprache Bearbeiten Peter Skautrup Det danske sprogs historie Bd 1 4 Kopenhagen 1944 1968 unveranderter Nachdruck 1968 und 1 Registerband Kopenhagen 1970 Johannes Brondum Nielsen Gammeldansk Grammatik i sproghistorisk Fremstilling Bande I VIII Kopenhagen 1928 1973 Bande I II 2 uberarbeitete Auflage 1950 57 Lehrbucher Bearbeiten Marlene Hastenplug Langenscheidts Praktischer Sprachlehrgang Danisch Langenscheidt Verlag Munchen Berlin 2009 ISBN 978 3 468 80361 1 Vi snakkes ved Danischlehrwerk fur Erwachsene Hueber Ismaning 2007 Grammatiken Bearbeiten Robin Allan Philip Holmes Tom Lundskaer Nielsen Danish A Comprehensive Grammar London New York 1995 ISBN 0 415 08206 4 Age Hansen Moderne Dansk Bde 1 3 Kopenhagen 1967 Basisgrammatiken Christian Becker Christensen Peter Widell Politikens Nudansk Grammatik Gyldendal Kopenhagen 4 Aufl 2003 ISBN 87 567 7152 5 Wichtige Abschnitte wie Wortstellung fehlen Barbara Fischer Hansen Ann Kledal Grammatikken Handbog i dansk grammatik for udlaendinge Special paedagogisk forlag Kopenhagen 1998 Syntax Kristian Mikkelsen Dansk Ordfojningslaere Kopenhagen 1911 Nachdruck Kopenhagen 1975 Worterbucher Bearbeiten Danisch Danisch Bearbeiten Det Danske Sprog og Litteraturselskab Hrsg Ordbog over det danske Sprog Bd 1 28 Gyldendal Kopenhagen 1918 1956 Supplementbind 1 5 Gyldendal Kopenhagen 1992 2005 ISBN 87 00 23301 3 Etwa 200 000 Stichworter mit Stellennachweisen Der Wortschatz umfasst die Zeit von 1700 bis 1950 Im Internet unter http www ordnet dk ods oder http www dsl dk verfugbar Det Danske Sprog og Litteraturselskab Hrsg Den Danske Ordbog 6 Bande Gyldendal Kopenhagen 2003 2005 ISBN 87 02 02401 2 Versteht sich als Fortsetzung des vorgenannten ODS Im Internet unter http ordnet dk ddo verfugbar Christian Becker Christensen u a Politikens nudansk ordbog Politikens Forlag Kopenhagen 19 Aufl 2005 ca 60 000 Stichworter mit CD ROM fur Windows 2000 und Windows XP ISBN 87 567 6504 5 Gilt als Standardwerk Christian Becker Christensen u a Politikens nudansk ordbog med etymologi Politikens Forlag Kopenhagen 3 Aufl 2005 2 Bd ca 60 000 Stichworter mit Etymologie Rechtschreibregeln Dansk Sprognaevn CD ROM fur Windows 2000 und XP ISBN 87 567 6505 3 Im Wortschatz identisch mit Politikens nudansk ordbog Politikens Retskrivningsordbog CD ROM Politikens Forlag Kopenhagen 1 Aufl 2001 ISBN 978 87 567 6455 1 Rechtschreibworterbuch 80 000 Stichworter CD ROM fur Windows 98 2000 ME NT Offizielles Rechtschreibworterbuch das von Dansk Sprognaevn festgesetzt wird Der danische Duden Dansk Sprognaevn Hrsg Retskrivningsordbogen Alinea Aschehoug Kopenhagen 3 Aufl 2006 CD ROM ISBN 87 23 01047 9 Das offizielle Buch der danischen Rechtschreibung Der danische Duden weitgehend identisch mit den im Politiken Gad und Gyldendal Verlag erschienenen Rechtschreibbuchern Etwa 85 000 Stichworter Internetversion unter http www dsn dk Danisch Deutsch Bearbeiten Henrik Bergstrom Nielsen u a Dansk tysk ordbog Munksgaard Kopenhagen 2 Aufl 1996 ISBN 87 16 10845 0 Zurzeit grosstes und umfassendstes Danisch Deutsches Worterbuch mit ca 100 000 Stichwortern Wie in der danisch deutschen Lexikographie ublich werden die danischen Stichworter ohne Genus Konjugation oder Deklination angegeben Keine Ausspracheangaben Jens Erik Mogensen u a Dansk Tysk Ordbog Gyldendal Kopenhagen 11 Aufl 1999 ISBN 87 00 31758 6 Etwa 73 000 Stichworter Siehe Bemerkung zu vorhergehendem Werk Deutsch Danisch Bearbeiten Bergstrom Nielsen u a Tysk Dansk Ordbog Stor Gyldendal Kopenhagen 2005 ISBN 87 00 40058 0 Zurzeit mit ca 153 000 Stichwortern umfangreichstes Deutsch Danisches Worterbuch das das geplante aber nie erschienene Worterbuch Tysk Dansk desselben Verfassers Munksgaard s o ersetzt Danisch Deutsch Deutsch Danisch Bearbeiten Langenscheidt Redaktion Hrsg Taschenworterbuch Danisch Danisch Deutsch Deutsch Danisch Langenscheidt Berlin 2007 ISBN 978 3 468 11103 7 Jeweils etwa 40 000 Stichworter mit grammatikalischen Angaben Ausspracheangaben Sehr gutes Hilfsmittel fur Anfanger und Fortgeschrittene Dansk Tysk Tysk Dansk Ordbog CD ROM Ab Windows 98 und Microsoft Word 95 Gyldendal Kopenhagen 2003 ISBN 87 02 01495 5 Spezialworterbucher Bearbeiten Niels Age Nielsen Dansk Etymologisk Ordbog Ordenes Historie Gyldendal Kopenhagen 5 Aufl 2004 ISBN 87 02 03554 5 13 000 Stichworter Ole Lauridsen u a Dansk Tysk Erhvervsordbog Gyldendal Kopenhagen 2 Aufl 2005 ISBN 87 02 03718 1 8300 Stichworter Wilhelm Gubba Dansk Tysk Juridisk Ordbog Gyldendal Kopenhagen 4 Aufl 2005 ISBN 87 02 03986 9 Aage Hansen u a Det Danske Sprog og Litteraturselskab Hrsg Holberg ordbog Ordbog over Ludvig Holbergs sprog 5 Bande Reitzel Kopenhagen 1981 1988 ISBN 87 7421 278 8 Das Spezialworterbuch uber die Sprache Ludvig Holbergs sowie uber das Danische des 18 Jahrhunderts Ausspracheworterbucher Bearbeiten Lars Brink Jorn Lund u a Den Store Danske Udtaleordbog Munksgaard Kopenhagen 1991 ISBN 87 16 06649 9 Ca 45 000 Stichworter Nur noch antiquarisch erhaltlich Fuhrendes wissenschaftliches Werk Peter Molbaek Hansen Udtaleordbog Dansk udtale Gyldendal Kopenhagen 1990 ISBN 87 00 77942 3 Ca 41 000 Stichworter Weblinks Bearbeiten Wiktionary Danisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Kategorie Danisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wikiquote Danische Sprichworter Zitate Commons Danische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Commons Danische Aussprache Album mit Bildern Videos und Audiodateien Worterbucher Bearbeiten Wikisource Danische Worterbucher Quellen und Volltexte Den Danske Ordbog Worterbuch der danischen Sprache nach 1950 Retskrivningsordbogen Danische Rechtschreibung sproget dk Metasuche uber Retskrivningsordbogen Den Danske Ordbog und Ordbog over det danske Sprog sowie weitere Definitionen Den Danske Online OrdbogSprachhistorische Worterbucher Bearbeiten Ordbog over det Danske Sprog Worterbuch der danischen Sprache 1700 1950 Renaessancens sprog i Danmark Die danische Sprache der RenaissanceKorpora Bearbeiten KorpusDK Leipziger Korpus Danisch corpuseyeLinks zum Danischlernen Bearbeiten Podcast Feed der wochentlichen Sendung Sproghjornet uber die danische Sprache Facherportal Danisch des Institut fur Qualitatssicherung an Schulen Schleswig Holstein Deutsch Danischer Lehrerverein Dansk Tysk Laererforening GrammarExplorer Danisch deutsch und englisch dansk nu danskopgaver dk Danisch als Fremdsprache LinksammlungEinzelnachweise Bearbeiten Sprog In norden org Nordischer Rat abgerufen am 24 April 2014 danisch EUROPA Education and Training Europa Regional and minority languages Euromosaic study Nicht mehr online verfugbar 14 Oktober 2007 archiviert vom Original am 14 Oktober 2007 abgerufen am 28 Februar 2015 englisch Landtag Schleswig Holstein Memento vom 3 Juli 2015 im Internet Archive Quellen Gesellschaft fur bedrohte Volker Institut fur Grenzregionsforschung Universitat von Suddanemark Universitat von Tromso Memento vom 3 Marz 2016 im Internet Archive Bund Deutscher Nordschleswiger 2008 Denmark dk The German Minority in Denmark Memento des Originals vom 8 Juli 2016 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot denmark dk Den Store Danske Encyclopaedi 4 Band Kopenhagen 1996 Christel Stolz Neben Deutsch Die autochthonen Minderheiten und Regionalsprachen Deutschlands Bochum 2009 Seite 18 Niels Age Nielsen Dansk dialektantologi I Ostdansk og Omal Hernov Odense 1978 ISBN 87 7215 623 6 S 9 15 Bengt Pamp Svenska dialekter Natur och Kultur Stockholm 1978 ISBN 91 27 00344 2 S 76 a b c Allan Karker Sproghistorisk oversigt In Nudansk Ordbog 1974 S 17 ff Vgl Oskar Bandle Die Gliederung des Nordgermanischen Basel Stuttgart 1973 seither neu aufgelegt Arne Torp Nordiske sprak i nordisk og germansk perspektiv Oslo 1998 Peter Skautrup Det danske sprogs historie Karen Margrethe Pedersen Dansk Sprog i Sydslesvig Band 1 Institut for graenseregionsforskning Aabenraa 2000 ISBN 87 90163 90 7 S 225 ff Kurt Braunmuller Die skandinavischen Sprachen im Uberblick 2007 S 86 ff Karl Nielsen Bock Niederdeutsch auf danischem Substrat Studien zur Dialektgeographie Sudostschleswigs Hans Volz Martin Luthers deutsche Bibel Hamburg 1978 S 244 http germanic studies org Mittelniederdeutsche Lehnwoerter in den skandinavischen Sprachen htm a b Der Wortbestandteil tyve im letztgenannten Beispiel geht auf altdanisch tiughu Zehner zuruck und ist obwohl letztlich gleicher Herkunft nicht mit tyve zwanzig zu verwechseln vgl Niels Age Nielsen Dansk Etymologisk Ordbog Ordenes Historie Gyldendal Kopenhagen 1966 mit zahlreichen Neuauflagen http sproget dk raad og regler artikler mv svarbase SV00000047 exact terms tal amp inexact terms talt talendes taltes tallet tals tales taler talte tale tallets talende talts tallenes tallene Robin Allan Philip Holmes Tom Lundskaer Nielsen Danish A Comparative Grammar Routledge London New York 1995 S 128 Wikipedia Schwesterprojekte in danischer Sprache Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Danisch Wikiquote Zitate auf Danisch Wiktionary das freie Worterbuch auf Danisch Wikibooks Lern und Lehrmaterialien auf Danisch Wikisource Quellentexte auf Danisch Wikivoyage Reiseinformationen auf Danisch Moderne germanische Sprachen Westgermanisch Afrikaans Deutsch Englisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Niederlandisch Nordfriesisch Saterfriesisch Scots WestfriesischNordgermanisch Danisch Faroisch Islandisch Norwegisch Schwedisch Normdaten Sachbegriff GND 4113262 2 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Danische Sprache amp oldid 232971830