www.wikidata.de-de.nina.az
Eine Sprachgrenze durchzieht ein geografisches Gebiet in dem zwei oder mehr Bevolkerungsgruppen aufeinandertreffen die unterschiedliche fremde Sprachen sprechen und wo eine Verstandigung auch auf dialektaler Ebene nicht moglich ist Der Wegweiser im Berner Jura steht zwar im frankophonen Sprachgebiet die angezeigten Wege fuhren aber an Ziele beidseits der Sprachgrenze Sprachgrenzen werden auf ublichen Karten nicht eingezeichnet und spezielle Sprachgrenzenkarten sind oft sehr grob Eine Sprachgrenze lasst sich jedoch oft aufgrund von entsprechenden Flurnamen auf detaillierten Karten erkennen Hierbei ist jedoch Vorsicht geboten da nicht immer offensichtlich ist ob es sich um eine aktuelle oder eine historische Sprachgrenze handelt Innerhalb eines Dialektkontinuums gibt es zwar keine Sprachgrenzen es gibt aber sehr wohl Dialektgrenzen Diese betreffen jedoch oft jeweils nur einzelne Aspekte oder Worter in einer linguistischen Karte werden die Gebiete mittels eingezeichneten Isoglossen voneinander unterschieden Auch wenn sich die Dialektsprecher aus weit auseinanderliegenden Dialektgebieten kaum noch gegenseitig verstehen konnen besteht keine Sprachgrenze dazwischen Sprachgrenzen befinden sich haufig an naturlichen Grenzen wie Gebirgskammen oder Flussen und viele sind deckungsgleich mit Staatsgrenzen Letzteres ist aber nicht generell die Regel insbesondere ist die deutsch franzosische ein Beispiel fur eine Sprachgrenze die sich uber weite Strecken fernab der Landesgrenzen befindet siehe dazu auch die Grenzorte des alemannischen Dialektraums Als weitere bedeutende Sprachgrenzen in Europa sind jene zwischen den Zweigen von Sprachfamilien wie die germanisch romanischen oder slawisch germanischen zu nennen Inhaltsverzeichnis 1 Deutschland 2 Belgien 3 Schweiz 4 Frankreich 5 Italien 6 Luxemburg 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseDeutschland BearbeitenInnerhalb Deutschlands gibt es nur wenige Sprachgrenzen so zum Beispiel die deutsch sorbische Sprachgrenze im Osten oder die Saterfriesisch deutsche Sprachgrenze in Ostfriesland Die Eider markierte uber Jahrhunderte die Sprachgrenze zwischen Deutsch genauer Niederdeutsch und Danisch Dagegen stellt die nach dem Dusseldorfer Stadtteil Benrath benannte Benrather Linie maken machen Grenze einen Ubergang von den hochdeutschen zu den niederdeutschen sowie niederfrankischen Dialekten dar und wurde hier festgelegt um Sprachforschungsgebiete voneinander abzugrenzen Sie ist aber keine Sprachgrenze und auch keine wirkliche Dialektgrenze zwischen dem niederfrankischen nieder und hochdeutschen Sprachraum da ein Dialektkontinuum besteht Die so genannte maken machen Grenze beginnt im belgischen Eupen Siehe auch Das dat Linie und Deutsche DialekteBelgien Bearbeiten nbsp Sprachgebiete in BelgienEine sehr bedeutende von vielen politischen Konflikten belastete romanisch germanische Sprachgrenze zieht sich durch Belgien Sie spaltet das Land in einen wallonischen franzosischsprachigen und einen flamischen niederlandischsprachigen Teil In der belgischen Hauptstadt Brussel in der ursprunglich niederfrankische Mundarten gesprochen wurden leben inzwischen uberwiegend Franzosisch sprechende Einwohner Sie ist damit zur sprachlichen Enklave inmitten Flanderns geworden wobei sich diese Sichtweise relativiert wenn man bedenkt dass inzwischen auch in vielen flamischen Umlandgemeinden viele franzosische Muttersprachler leben Die Flamische Gemeinschaft und die Franzosische Gemeinschaft haben jeweils in Brussel ihren Sitz Rund 59 Prozent der Belgier sprechen muttersprachlich Niederlandisch und etwa 40 Prozent muttersprachlich Franzosisch Eine weitere romanisch germanische Sprachgrenze in Belgien besteht in der franzosisch deutschen Sprachgrenze im Osten des Landes zwischen den Wallonen und der deutschsprachigen Bevolkerung in Ostbelgien Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens Die deutsche Minderheit macht nur knapp ein Prozent der belgischen Gesamtbevolkerung aus Die franzosisch deutsche Sprachgrenze ist von wesentlich weniger politischen Konflikten gepragt als die franzosisch niederlandische Schweiz Bearbeiten nbsp Verbreitung der Landessprachen in der Schweiz 2000 nbsp Sprachen mischen sich am so genannten RostigrabenAuf Bundesebene gibt es in der Schweiz vier Amtssprachen namlich Deutsch in der Deutschschweiz orange Franzosisch in der Romandie oder Welschschweiz grun Italienisch in der Italienischen Schweiz blau Ratoromanisch in Graubunden violett Die Sprachgrenzen in der Schweiz folgen keinen politischen Grenzen Kantonsgrenzen So durchlauft eine Sprachgrenze z B den Kanton Wallis und teilt ihn auf in das deutschsprachige Oberwallis im Osten und das franzosischsprachige Unterwallis im Westen Da die Sprachgrenze teilweise innerhalb des Kantons verlauft kann es vorkommen dass sie sich verschiebt so z B in der Stadt Biel Bienne Die Stadt liegt im zweisprachigen Kanton Bern am Rande des franzosischsprachigen Berner Juras Ursprunglich waren die Stadtbewohner deutschsprachig erst mit der Zuwanderung von Franzosisch sprechenden Uhrmachern aus dem Jura wurde die Stadt mit der Zeit zweisprachig So etwas kann auch heute noch passieren da jede Gemeinde ihre Amtssprache n selber wahlen kann In der Schweiz gibt es vier Sprachgrenzen zwischen der Deutschschweiz und der Romandie Deutsch Franzosisch wird auch Rostigraben genannt zwischen der Deutschschweiz und der Italienischen Schweiz Deutsch Italienisch zwischen der Deutschschweiz und dem romanischen Sprachraum Deutsch Ratoromanisch zwischen der Italienischen Schweiz und dem romanischen Sprachraum Italienisch Ratoromanisch Frankreich Bearbeiten nbsp Sprachenverteilung in Elsass LothringenIn Frankreich bestehen zwar mehrere Sprachgrenzen aber Franzosisch ist Amts und Schulsprache fur alle Burger Frankreichs Eine bedeutende Sprachgrenze befindet sich in Elsass Lothringen Deutsch und Franzosisch Siehe auch Sprachen und Dialekte im Elsass Elsassisch und Welche Siehe auch Lothringisch Frankisch Lothringisch romanisch und Romanische Dialekte im Elsass Siehe auch Grenzorte des alemannischen Dialektraums und Deutsch LothringenItalien Bearbeiten nbsp Geographische Verteilung der Sprachgruppen in Sudtirol 2011 Die Dolomiten Sudtirol bilden etwa die Sprachgrenze zwischen Deutsch und Italienisch Das Ladinische wird noch in den Dolomitentalern Groden und Alta Badia gesprochen 1 Grob gesagt gibt es entlang den Dolomiten eine Sprachgrenze zwischen dem Italienischen dem Deutschen und dem Ladinischen 2 Luxemburg Bearbeiten nbsp Teilung Luxemburgs 1839Das Grossherzogtum Luxemburg wurde 1839 entlang der deutsch franzosischen Sprachgrenze geteilt bis auf das Gebiet des Areler Landes das aus verschiedenen Grunden zur belgischen Provinz Luxemburg kam Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Sprachgrenze Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Bert Alexander Schwank Grenzgeschichte Die Grenzen Deutschlands und des deutschen Sprachgebiets in der Geschichte Website des Autors 18 September 2011 Einzelnachweise Bearbeiten Sprachen in Sudtirol Deutsch Italienisch und Ladinisch suedtirol info abgerufen am 16 Marz 2018 Dolomiten eppan travel abgerufen am 16 Marz 2018 Normdaten Sachbegriff GND 4182516 0 lobid OGND AKS LCCN sh85077216 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sprachgrenze amp oldid 235791264