www.wikidata.de-de.nina.az
Welche franzosisch ˈwɛlʃ von deutsch Welsch siehe Welsche oder Vosgien ist ein galloromanischer Dialekt aus der Gruppe der Langues d oil der in einigen Orten in den Vogesen im westlichen Elsass gesprochen wird Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 2 Geschichte 3 Sprachbeispiele 4 Einzelnachweise 5 WeblinksVerbreitung BearbeitenDas Welche ist ein Unterdialekt des romanisch Lothringischen und auch mit dem Wallonischen eng verwandt Dass es uberhaupt zu einer Unterscheidung vom Lothringischen kommt liegt daran dass das Welche im Elsass gesprochen wird Es wird traditionell in einigen Dorfern im Kanton Lapoutroie gesprochen und ist wie die meisten ursprunglichen Sprachen Frankreichs vom Aussterben bedroht Das Welche wird oberhalb von Colmar in den funf Gemeinden Lapoutroie Labaroche Freland Le Bonhomme und Orbey gesprochen Die Gemeinden sind teilweise durch traditionell elsassischsprachige Dorfer voneinander getrennt Das Gebiet liegt in den Vogesen am westlichen Rand des Elsasses und hat rund 9700 Einwohner von denen im Jahr 1983 rund 2000 also 20 und 2 der Grundschuler noch Patwe analog frz Patois sprachen am weitesten war das Welche demnach noch in Labaroche verbreitet Weiter nordlich im Elsass im Val de Ville bei Neuviller la Roche gibt es eine zweite romanischsprachige Enklave Geschichte BearbeitenDas Welche wird seit ca 1500 Jahren in funf Dorfern in den Vogesen gesprochen wobei nicht geklart ist ob seine Sprecher auf eine einheimische galloromanische Bevolkerung zuruckgehen oder spater dort angesiedelt worden sind Wahrscheinlich wurden romanischsprachige Bauern vom Kloster Saint Die des Vosges in dessen Besitzungen im Weisstal angesiedelt Die geographische Isolation die bauerliche Lebensweise und der katholische Glaube sorgten dafur dass das Welche in einer deutsch bzw elsassischsprachigen Umgebung uberleben konnte 1775 beschrieb Jakob Jeremias Oberlin das Welche seines Heimatdorfes was als erste Erwahnung des Dialekts gilt Vor der Abtretung des Elsasses an das Deutsche Reich im Jahre 1871 beherrschten in den welchesprachigen Dorfern nur sehr wenige Menschen zum Beispiel der Pfarrer der Wanderlehrer und andere Beamte die franzosische Standardsprache offentliche Schulen gab es noch nicht Nach 1871 wurden von der deutschen Verwaltung Grundschulen eingerichtet da im Deutschen Reich die allgemeine Schulpflicht galt in Frankreich erst ab 1881 der Unterricht wurde zweisprachig auf Deutsch und Franzosisch abgehalten wie Schulbucher aus jener Zeit belegen Nur der Religionsunterricht die Predigten und die Gebete wurden einsprachig auf Franzosisch abgehalten Das Patois erfullte die Funktion einer Geheimsprache da die deutschen Verwaltungsbeamten zwar meist Franzosisch verstanden aber kein Welche Dies fuhrte dazu dass die Unterschiede zwischen Welche und Standardfranzosisch starker betont wurden um die Sprache fur die kaiserliche Verwaltung noch unverstandlicher zu machen Auch wahrend des Ersten Weltkriegs ist belegt dass das Welche weit verbreitet war 1900 veroffentlichte der Pfarrer von Lapoutroie eine Grammatik des Dialekts Mit dem Neuanschluss des Elsass an Frankreich zog auch dort das jakobinische also zentral geleitete staatliche und einsprachig franzosische Schulwesen ein der Deutschunterricht an den Grundschulen wurde abgeschafft und der langsame Niedergang des Welche setzte ein weil eine der Hauptfunktionen des Dialekts die Abgrenzung von der Verwaltung einer Fremdherrschaft und sein Nutzen als Identifikationsmerkmal jetzt wegfiel Aus den 1920er Jahren ist folgendes uberliefert Un instituteur de la vallee jugeant que les eleves sont dans l expression moins spontanes en classe qu au dehors ou ils patoisent a l aise et de tout leur soul a l idee singuliere mais juste au point de vue pedagogique de faire raconter en patois une fable de La Fontaine inscrite au programme Les doigts des ecoliers jaillissent comme des fusees Chacun brille de faire son numero en patois L inspecteur a qui ce brave maitre d ecole rapporte cette experience n a pas assez de mots pour la fustiger 1 Ein Lehrer im Tal der der Meinung war dass die Schuler in ihrer Ausdrucksweise im Klassenzimmer weniger spontan seien als ausserhalb wo sie nach Herzenslust patoisieren konnten hatte die einzigartige aber nach padagogischen Gesichtspunkten gerechtfertigte Idee eine Fabel von La Fontaine die auf dem Stundenplan stand im Patois erzahlen zu lassen Die Finger der Schuler stiegen auf wie Raketen Jeder brannte darauf seinen Vortrag im Patois zu machen Der Inspektor dem dieser brave Schulmeister von dieser Erfahrung berichtete hatte nicht genugend Worte um ihn zu ermahnen Wahrend der Besatzung des Elsasses wahrend des Zweiten Weltkrieges erlebte das Welche noch einmal eine letzte Blutezeit zur Abgrenzung und zum Schutz gegen die Besatzung durch Hitlerdeutschland da das Franzosische in den Schulen und in der Offentlichkeit verboten war und Deutsch als Sprache der ungeliebten Besatzer gemieden wurde Einige Dutzend Manner aus dem Canton welche wurden zwar zwangsrekrutiert waren aber den ganzen Krieg lang mit Deutschkursen beschaftigt und kamen nie an die Front Eine Anekdote aus dieser Zeit berichtet von der Verwendung des Welche als Geheimsprache Cet instituteur venu d outre Rhin arbitrant mal un match de football se voit cerne par ses potaches Il o fo il o fo le mat d ecole Il est fou le maitre d ecole Une derniere fois le patois fut une arme 1 dieser Lehrer der von der anderen Rheinseite kam wurde weil er ein Fussballspiel als Schiedsrichter schlecht geleitet hatte von Kindern umringt Il o fo il o fo le mat d ecole Er ist verruckt er ist verruckt der Schulmeister Zum letzten Mal war das patois eine Waffe Nach der Befreiung wurde aber sofort auf Franzosisch umgeschaltet In den Schulen wurden das Welche verboten und den Kindern wurde deutlich gemacht dass sie mit dem Patois nicht weiter als bis zum nachsten Dorf kommen wurden Die aufkommenden Massenmedien wie das Fernsehen und die einsetzende Zuwanderung taten ein Ubriges etwa um 1950 horten die Leute auf mit ihren Kindern Welche zu sprechen In den letzten Jahren mit der Gefahr des baldigen Aussterben ihres Dialekts vor Augen erlebte das Welche noch einmal einen Aufschwung In Orbey wird Welche sogar im College unterrichtet und die Messe wird auf Welche gehalten Es gibt auch Aufkleber mit dem Motto No n vlo mi peud le patwe darauf mit denen fur die Erhaltung des Dialekts geworben wird Standardfranzosisch Nous ne voulons pas perdre le patois Wir wollen den Dialekt nicht aufgeben An die Stelle des Welche ist heute weitgehend die regionale Umgangssprache das francais regional getreten eine Entwicklung die auch dem Elsassischen widerfahren ist Sprachbeispiele BearbeitenWelche Franzosisch DeutschNya non neinl eneye l annee das Jahrlo wenye l automne der Herbstle cyerje la cerise die Kirschelo tchemi le chemin der Weglo fermaitche le fromage der Kasele grausse l herbe das Graslo laiseye le lait die Milchle natche la neige der Schneelo pcheleye le pissenlit Lowenzahn ugs Bettseicher le kmarteye la pomme de terre die Kartoffello futa le printemps das Fruhjahrlo ru la riviere der Flussle rete la souris die Mauslo patoe le trou das Lochle vetche la vache die Kuhle valaye la vallee das Tallo ouezi le voisin der NachbarZahlen von 1 bis 10 Welche Franzosisch Deutschin un einsdouss deux zweitrache trois dreicouet quatre viersync cinq funfchoeye six sechsset sept siebenoeyt huit achtnuf neuf neundeyje dix zehnEinzelnachweise Bearbeiten a b Note sur le patois du Ban de la Roche Memento vom 17 August 2007 im Internet Archive Weblinks BearbeitenWorterbuch Maison du pays Welche Freland Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Welche amp oldid 232831925