www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt das Ethnonym Zur Erzahlung von Joseph Zoderer siehe Die Walsche Der Begriff Welsche oder Walsche geht vermutlich auf eine germanische Bezeichnung fur Romer und romanisierte Kelten zuruck vgl englisch Welsh fur walisisch In der deutschen Sprache werden heute unter Welschen als Exonym jeweils die am nachsten wohnenden romanischen Volker bezeichnet und Varianten dieser Bezeichnung sind in ganz Europa zu finden Der Ausdruck Welschland wurde fruher unter anderem fur Italien und Frankreich verwendet heute hauptsachlich in der Schweiz fur die Romandie auch Welschschweiz in Tirol und Sudtirol bezieht sich die Walschen auch heute noch wenngleich abwertend auf die Italiener Der entsprechende germanische Gegenbegriff fur im Osten siedelnde Nachbarn war Wenden u a Daneben ist das Wort als Bestandteil in zahlreichen Orts Flur und Familiennamen enthalten Inhaltsverzeichnis 1 Wortherkunft 1 1 Germanische Bezeichnung fur Kelten 1 2 Ubergang des Worts auf Romanen 1 3 Orts und Flurnamen der fruhen Sprachschichten 2 Bezeichnungsbeispiele fur spezifische Volksgruppen 2 1 Fur Franzosischsprachige 2 2 Fur Italienischsprachige 2 3 Fur Ladinischsprachige 2 4 Fur Ratoromanen 2 5 Welsch als fremd unverstandlich 3 Bezeichnungen in den slawischen Sprachen 3 1 Entlehnungen in andere Sprachen 4 Welsch Walsch in Familiennamen 5 Etymologische Abgrenzung zu anderen Begriffen 6 Siehe auch 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseWortherkunft BearbeitenNach J R R Tolkien kann das Wort als allgemeiner germanischer Name fur eine Person die wir fur einen Keltischsprecher halten konnen gedeutet werden 1 2 Das Wort erscheint in den Formen althochdeutsch Singular walh Plural walha das Zugehorigkeitsadjektiv althochdeutsch walhisk altenglisch wilisc fremd nicht englisch kymrisch altnordisch valskr valir Gallier Franzosisch Das Adjektiv kann auf erschlossenes urgermanisches walhiska zuruckgefuhrt werden 1 3 4 Germanische Bezeichnung fur Kelten Bearbeiten Mit dem Wort wurde in den fruhesten Nachweisen ein Nachbarvolk der Germanen bezeichnet Das Wort wird etymologisch auf den Namen der Volcae bezogen Dieser keltische Stamm kam in vorhistorischer Zeit mit germanischen Volkern in Beruhrung und lebte um die Zeitenwende im sudfranzosischen Aquitanien 5 Die Volcae besassen davor mutmasslich grossen Einfluss in Moravia Mahren und kontrollierten zusammen mit anderen Stammen Boii Cotini und weitere Donaukelten ein bedeutendes Netz von Handelswegen zwischen dem Mittelmeerraum und den germanischen Siedlungsgebieten Man nimmt auch an dass die Volcae nordostlich des Rheins wohnten im heutigen westlichen und zentralen Deutschland im Stromgebiet der Weser Gaius Iulius Caesar erwahnt die Volcae Tectosages als einen keltischen Stamm der seinerzeit noch im westlichen Germanien wohnte 6 Um die Zeitenwende 3 wurde dieser Name von germanischen Sprechern verallgemeinernd auf alle Kelten ubertragen Der Name ist in einigen germanischen Sprachen eine Bezeichnung fur diverse keltische Volksgruppen etwa bei den Angeln Juten und Sachsen die im 5 Jahrhundert die Insel Britannien besetzten und auf die dortige keltische Bevolkerung trafen westsachsisch wilisc wylisc anglisch und kentisch welisc waelisc angelsachsisch walh oder wealh 7 1 Die Wurzel findet sich beispielsweise in Namen wie Wales bzw welsh walisisch und Cornwall wieder Ubergang des Worts auf Romanen Bearbeiten Kupfer Replikat des schwedischen Brakteaten von Tjurko Kopie einer romischen Munze ca 400 650 n Chr Im alteren Futhark geschrieben erscheint das urnordische Wort walhakurne welsches Korn fremdes Getreide offenbar eine Kenning fur Gold mit Bezug auf die Munze Spatestens nach dem Ende der Antike bezeichnet der Ausdruck zunehmend auch Romanen Auf dem europaischen Festland waren bis zum Zusammenbruch des Westromischen Reiches nahezu alle Kelten romanisiert worden die germanische Bezeichnung fur diese Volker blieb jedoch weiterhin dieselbe und erweiterte sich auf Romanischsprachige ohne nahere Differenzierung Nach der Einwanderung der Franken in Gallien ubernahmen auch die ansassigen Galloromanen den frankischen Landesnamen Walha aus der Sprache der Eroberer Daraus wurde das franzosische la Gaule das jedoch bald nur noch das Land vor der Zeit der Merowinger und Karolinger also im Wesentlichen die ehemalige romische Provinz Celtica bezeichnete Das franzosische Wort Gaule leitet sich also nicht aus dem lateinischen Gallia ab das in der Zeit nach Caesar fur Norditalien Gallia cisalpina und die Provence Gallia narbonensis steht Die bairisch frankische Landnahme 8 die ab dem 5 Jahrhundert den Rhein uberschreitend auch Richtung Sudosten erfolgt fand keineswegs ein von der Volkerwanderung entvolkertes Land vor sondern lateinischsprechende Christen verschiedenster ethnischer Herkunft wenn auch anzunehmend viele Italer nach Odoakers Ruckruf der romischen Burger 487 das Land verlassen hatten Die sich im Gebiet des heutigen Bayern als Volkstum bildenden Bajuwaren 9 begegneten den keltischen Breonen im Tiroler Inntal 10 und abgewanderten Norikern im Sudtiroler Eisack und Wipptal Nurichtal Vallis Noricana 10 und erreichten im 7 Jahrhundert die heutige Sprachgrenze bei Salurn wo sie friedlichen Kontakt mit den Ladinern aufnahmen 11 Der heilige Rupert der 696 in Salzburg mit der Missionierung der Sudgrenze Austriens beginnt grundet sein Bistum auf Basis ungebrochener romischer Tradition und dort durften sich romanischsprechende Sprachinseln vielleicht sogar ethnische Romanen daruber hinaus gehalten haben wie etwa das Adelsgeschlecht der de Albina von Oberalm bei Salzburg und die Ortsnamen der dortigen Gegend 12 oder die Ortschaft Latein bei Strasswalchen Lateinsprecher in der Nachbarschaft von Romanen 13 zeigt Walchen Ortsnamen finden sich neben dem ganzen nordlichen Alpenrand insbesondere im damaligen Grenzland Dreieck Salzburg Wels Steyr Pongau Ennstal wo sich romanische baiuwarische und slawische Namen derselben Zeitstufe mischen 14 15 Auch sudlich des Alpenhauptkammes in Karnten und der Steiermark die von ehemals norisch romanischen Inseln im slawischen Reich dann bairische Grenzmark und Herzogtum Karantanien zeugen 11 Fur die autochthone kulturelle Kontinuitat findet sich etwa in der Vita Severini der Lebensbeschreibung des Hl Severin von Noricum 410 482 des fruhen 7 Jahrhunderts ein zeitgenossisches Zeugnis wo Eugippius schreibt die im Lande dem heutigen Niederosterreich verbliebenen Romanen hatten trotz Hunneneinfall Zug der Langobarden Rugiern Ostgoten und anderen wandernden Germanen Awarensturm und slawischer Landnahme das Vermachtnis des Severinus besser bewahrt als seine Monche des Severinordens der 488 nach Castellum Lucullanum bei Neapel umgezogen war indem sie die christliche Lehre und die fortlebenden kulturellen Traditionen der Antike an die einwandernden Germanen weitergaben 16 Noch in der Salzburger Urkunde Notitia Arnonis und den nur wenig spateren Breves Notitiae werden noch aus den Jahren um 790 800 80 abgabenpflichtige Romanen an der bayerischen Traun erwahnt 17 Traunwalchen ist als trunwalha genannt Romanische Bevolkerung kann man hier fur die Orte Litzlwalchen Traunwalchen Walchenberg Roitwalchen Kammer Oberwalchen und Katzwalchen annehmen 18 Das Wort bleibt nicht auf die Regionen des direkten Kontakts beschrankt Auch altnordisch mit Beginn der Wikingerzeit 800 als Richtdatum ist Valir oder Vaelir als Name fur die Romer gebraucht und der Name Valland fur ihre Lander Korrespondierende Adjektive sind valsk velsk auf Norwegisch 19 vaelsk auf Danisch Das althochdeutsche Walh wurde im Mittelhochdeutschen zu Walch und die adjektivische Form ahd walhisk walhisch romanisch wurde zum mhd waelsch z B im Alexanderroman von Rudolf von Ems bis zu Welsche im neueren Deutsch Das Substantiv Walch taucht auch in der Neuzeit noch auf insbesondere im Plural Walchen wovon eine dialektale Variante Walen spezifisch auf Mineraliensucher und Schurfer aus Italien auch als Venetianer bekannt bezogen wurde die vor allem in den Alpen Bodenschatze sammelten und als zauberkundige Zwerge in die Sagenwelt Eingang fanden Orts und Flurnamen der fruhen Sprachschichten Bearbeiten Ortsnamen mit dem Bestandteil Welsch Walsch sind gehauft im Sauerland zu finden sowie im suddeutschen und osterreichischen Alpenvorland und den Schweizer Voralpen Diese werden fruhestens auf die bairisch frankische Landnahme zuruckgefuhrt und es wird angenommen dass sie Beruhrungen zwischen diesem Kulturkreis und der ortsansassigen gallo romanischen Restbevolkerung wohl einschliesslich der allfalligen Reste der diversen Hilfstruppen des alten Limesraums dokumentieren Es sind weit uber hundert Walchenorte dokumentiert mit einer auffallenden Haufung in den Seengebieten des Alpenraums Eine Auswahl davon Walchgau historische Region in Baiern Flachau im Waldviertel Wahlen Basel Landschaft Walchensee in Oberbayern Walchsee in Tirol Walensee in der Ostschweiz Walchshofen Ortsteil der Stadt Aichach Bayerisch Schwaben Walchwil Welschen Weiler im Kanton Zug Waldsee in Oberschwaben Landkreis Ravensburg Waldstetten bei Gunzburg Bayerisch Schwaben Waldstetten bei Schwabisch Gmund Ostalbkreis Baden Wurttemberg Waldkirch im Landkreis Gunzburg in Bayerisch Schwaben hierbei wurde Walch zu Wald Wallenhausen im Landkreis Neu Ulm Wallersee im Land Salzburg Wallisellen bei Zurich Zurich Wallischgraben bei Sankt Aegyd am Neuwalde Niederosterreich Wals Siezenheim Land Salzburg Welschbillig im Moseltal wo Moselromanisch gesprochen wurde Welschen Ennest bei Kirchhundem im Sauerland Welschenrohr im Kanton Solothurn Welschensteinach im Ortenaukreis in Baden Wurttemberg Welschnofen Welschellen im Gadertal Walchhorn Reischach und Wahlen Toblach in Sudtirol Seewalchen im Salzkammergut Strasswalchen im Land Salzburg Traunwalchen im bayerischen Chiemgaumit einer Haufung in der naheren Umgebung Katzwalchen Litzlwalchen Oberwalchen Roitwalchen Walchenberg Wahlenstrasse in Regensburg Bayern Welchenhausen dt Eifel Welschengeheu in Wittgenstein Welschingen im Hegau Welschneudorf im WesterwaldkreisVergleiche dazu Windisch Wenden den germanischen Namen fur Slawen Bezeichnungsbeispiele fur spezifische Volksgruppen BearbeitenIn verschiedenen deutschen Regionalsprachen werden die jeweils unmittelbar benachbarten Romanen oder romanischsprachigen Bevolkerungsgruppen als Welsche bezeichnet Je nachdem hat der Ausdruck einen neutralen oder abwertenden Klang Wahrend im Schweizerischen etwa Welsche fur Romands franzosischsprechende Schweizer ohne negative Wertung verwendet wird ist Welsche oder auch Walsche im Tirolischen aus Grunden der bewegten politischen Vorgange der Neuzeit in diesen Regionen allgemein abwertende Bezeichnung fur Italiener Im Kontext der deutsch franzosischen Rivalitat war der Begriff im 19 und fruhen 20 Jahrhundert im Standarddeutschen als abwertende Bezeichnung fur alles Franzosische in Gebrauch z B in der Wendung welsche Tucke ist aber seither ungebrauchlich geworden Die Walnuss war ursprunglich die welsche Nuss d h sie ist uber Frankreich oder Italien ins Deutsche gekommen 20 Sie heisst auch englisch walnut vom altenglischen walhnutu wealh hnutu fremde Nuss 21 danisch valnod schwedisch valnot Niederlandisch heisst sie aber okkernoot walnoot steht modern nur fur die Gattung Juglans Auch in Welschkohl Welschkorn Welschkraut deutet welsch darauf hin dass diese Gemuse einst von auswarts ubernommen worden sind Die Rebsorte Welschriesling stammt vermutlich ursprunglich aus Norditalien Fur Franzosischsprachige Bearbeiten Als Bezeichnung fur Franzosischsprachige Welschschweiz oder Welschland ist in der Deutschschweiz ublich fur franzosischsprachige Schweiz Romandie Mit Welsch als eigenstandigem Wort wird das in der Romandie gesprochene Franzosisch bezeichnet Die Gemeinde Welschenrohr im Schweizer Kanton Solothurn ist nach der nahen Sprachgrenze zum Franzosischen benannt Im Elsass steht Welschi oder Walschi Oberelsassisch fur Innerfranzosen im Allgemeinen heutzutage selten sowie und deshalb sogar im regionalen Franzosisch welche ˈwɛlʃ fur die romanischen lothringisch franzosisch Sprachenklaven auf der Ostseite der Vogesen pays welche im Besonderen und deren Sprache germanismenreiche ortliche Varianten des Lothringischen korrekt Vosgien Die Vogesen selbst heissen schon lateinisch Vosegus Mons 5 dt fruher Wasgenwald sprachlicher Zusammenhang mit den damals schon nach Sudfrankreich abgewanderten keltischen Volcae durfte nicht bestehen Die Wallonen sind die franzosischsprachigen Belgier In verschiedenen deutschen Stadten und Orten z B in Duisburg findet man Strassennamen wie Welschengasse oder Am Welschenkamp 22 Fur die Waldenser die in den Jahren um 1680 bis ca 1700 aus ihrer Heimat vertrieben und in deutschen Landern aufgenommen wurden wurde von der deutschen Bevolkerung wegen ihrer franzosischen Herkunft Welsche als Bezeichnung verwendet Daher gibt es in den deutschen Waldensergemeinden Landkreis Karlsruhe heute noch zahlreiche Strassen und Flurnamen mit dieser Bezeichnung zum Beispiel Am Welschenweg Welschneureut das alte Neureut heisst Teutschneureut Welschneureuter Strasse Welschenackerstrasse Im Welschental oder Welsche Strasse Der Name der Waldenser selbst leitet sich vom Grunder Petrus Valdes ab und steht mit der Bezeichnung Welsch nicht in etymologischem Zusammenhang Fur Italienischsprachige Bearbeiten Das Trentino als der sudliche Teil TirolsAls Bezeichnung fur Italienischsprachige Welschtirol die alte Bezeichnung fur das von Italienern bewohnte Trentino und die ladinischsprachigen Teile Sudtirols Welsche Confinen oder mit k eine kleinere Region im Trentino Welsche Vogteien alte bundnerische Bezeichnung fur die Region Valtellina Veltlin Bormio in Oberitalien Walsch Bergen fur Bergamo Welschbern fur Verona zur Unterscheidung von der Schweizer Stadt Bern Walsch Brixen fur Brescia zur Unterscheidung vom deutschsprachigen Brixen im Sudtirol Welschmetz fur Mezzolombardo Welsch Michael fur San Michele all Adige zur Unterscheidung von Deutsch Michael einer alten Bezeichnung fur Eppan an der Weinstrasse Welschnofen fur die Ortschaft neben Deutschnofen In Regensburg gibt es eine Wahlenstrasse ehemals bewohnt von italienischen Kaufleuten 1138 inter latinos 22 Dazu gibt es in den Gebirgsraumen ganz Mitteleuropas auch einen konkreten Bezug zu den Walen oder Venediger mandln und Bergmannchen im Allgemeinen einem wohl historischen Sagenkomplex um italienische Steinsucher manchmal auch Holzsammler Fur Ladinischsprachige Bearbeiten In Tirol bzw Sudtirol wird die ladinischsprachige Bevolkerung der Dolomiten auch abwertend Krautwalsche genannt Die Bezeichnung Krautwalsche gibt es auch in trentinischen Dialekten Im Falle der Dolomitenladiner und der Ratoromanen allgemein bezeichnet das Wort keine romanisierten Kelten oder Romanen sondern romanisierte Rater Fur das ladinischsprachige Dorf Rina wird im Deutschen zur Unterscheidung vom deutschsprachigen Ellen in der Gemeinde St Lorenzen Welschellen verwendet Derselbe Zusammenhang wird fur das heutzutage deutschsprachige Welschnofen das ursprunglich ladinischsprachig gewesen sein soll zum Unterschied von Deutschnofen angenommen Fur Ratoromanen Bearbeiten Das einstmals walserische spater wieder ratoromanische WelschtobelAls Bezeichnung fur Ratoromanen Walensee in der Schweiz an der fruhmittelalterlichen Sprachgrenze gegen das ratoromanische Sprachgebiet Walgau der unterste Talabschnitt der Ill in Vorarlberg Walenstadt ursprunglich Walenstad Gestade Ufer der Welschen am Ostende des Walensees Welschdorfli der Stadtteil von Chur wo am langsten Ratoromanen wohnten Welschtobel ein Gebiet von Arosa das an die ratoromanische Nachbargemeinde Alvaneu verkauft wurde Churwelsch ist die alte deutsche Bezeichnung fur das BundnerromanischeWelsch als fremd unverstandlich Bearbeiten Durch Verallgemeinerung der Bedeutung romanisch hat der Ausdruck Welsch im Deutschen auch die Bedeutung fremde unverstandliche Sprache angenommen siehe dazu die Artikel Rotwelsch und Kauderwelsch Bezeichnungen in den slawischen Sprachen Bearbeiten Verbreitung der Rumanen im weiteren Sinn des Begriffes Walachen Von den Germanen haben auch die Slawen das Wort walha als gemeinaltslawisch vlachu 1 in der Bedeutung Romane 23 wie auch allgemein Fremdsprachiger 24 entlehnt moglicherweise aus der althochdeutschen Form walah 3 Wlochy ist bis heute die polnische Bezeichnung fur Italien Woloch als polnische Bezeichnung fur Rumanen ist heute selten geworden Lah ist in westslowenischen Mundarten Ausdruck fur die rato romanischen Friulaner Vlachi Vlasi sudslawisch Volochi ostslawisch werden jetzt verschiedene Volksgruppen von Walachen genannt als Exonym also meist nicht als Eigenbezeichnung 25 die eng anverwandten Volker der Aromunen Meglenorumanen Istrorumanen und heute selten auch fur die Dakorumanen selbst Im breiteren Sinn des Begriffes werden alle diese Volker deutsch als Walachen englisch Wallachians als balkanromanische Sprachgruppe oder rumanische ethnische Gruppe bezeichnet sprachlich romanisierte Roma hauptsachlich solche die mehrere Jahrhunderte lang als Sklaven in der rumanischen Walachei gelebt haben sich die rumanische Sprache vollstandig oder teilweise angeeignet haben und nach deren Befreiung im Jahr 1856 das Land verlassen haben Daneben bekommt das Wort eine Bedeutung fur von der Schaferei lebende Volksgruppen im Allgemeinen fur slawisierte Romanen ostromischer Herkunft die als nomadisierende Hirten in Sudosteuropa den Zusammenbruch Byzanzs uberdauerten 3 fur Restbevolkerungen der zusammengebrochenen mittelalterlichen walachischen Expansion als nomadisierende Schafer etwa in der Slowakei 26 oder Bosnien Ethnographie des Balkans Histoire Et Geographie Atlas General Vidal Lablache Librairie Armand Colin Paris 1898Entlehnungen in andere Sprachen Bearbeiten Uber das mittellateinische Wallachia fur die romische Provinz 25 und spater das Furstentum Moldau der Kreuzfahrerzeit 3 wird die slawische Form ins Deutsche ruckentlehnt Walachei steht fur einige Regionen oder historischen Reiche speziell die rumanische Region Walachei rumanisch Ţara Romanească das Walachische Tiefland rumanisch Campia Romană am Nordufer des Donauunterlaufs in Rumanien Walachen wurden bis ins 19 Jahrhundert im Deutschen alle Balkanromanen genannt Heute steht das deutsche Wort Walache primar als Ubersetzung obiger slawischer Worte wie Vlachi Vlasi Volochi Von den Slawen ubernahmen auch die Magyaren den Ausdruck olasz Italiener sowie veraltet olah Rumane Auch ins Byzantinische wandert das Wort im Hochmittelalter Gala Blaxas Gala Vlahas Schafermilch ist eine bekannte Marke in GriechenlandBlachoi blaxoi ˈvlaxi als Ausdruck fur Schafer im Allgemeinen unabhangig von ethnischer Zugehorigkeit 3 Blachoi lateinisch Blachia synonym zu Mysoi und Boulgaroi bei Niketas Choniates im 13 Jahrhundert fur das bulgarische Reich des KalojanAus diesem greko slawisch Vlachi gesprochenen blaxoi steht dann buchstablich von den Kreuzfahrern ubernommen auch in der mittelalterlichen lateinischen Literatur Blachi Blaci Blacci Blasi etwa Rex Bulgarorum et Blachorum fur das karpato moldawische Reich und Blacus dux Blacorum fur den Gelou in der Gesta Hungarorum etwa 12 Jh 27 Und letztendlich findet es sich dann im Turkischen 3 Iflak oder Eflak als Bezeichnung fur das Furstentum Moldau bis ins mittlere 19 Jahrhundert 28 Welsch Walsch in Familiennamen BearbeitenDie Form ist auch in Familiennamen erhalten im Deutschen und Niederlandisch Welsch Welschen Welzen 22 Welches Walsch Walech Walch Wahl Wahle Wahlen Wahlens Wahlich Wallisch Walke teils indirekt uber Rufnamen wie Walcho 29 De Waal De Waele Waelhens Swalen Swelsen 22 nicht aber Van der Waals vom Flussnamen Waal 22 im Englischen Welsh Welch Walsh Walch Slawische Formen Vlacho Vlah Griechisch Vlachos Vlachou Polnisch Wloch Woloch Wolos Woloszyn Woloszek Woloszczak Woloszczuk Boloch Boloz Bloch ein judischer Familienname der womoglich auf polnisch Wlochy zuruckgehtAuch als Vorname ist Vlach und seine Varianten historisch verburgt 30 zu Blasius zum Heiligen siehe unterhalb Historische Personlichkeiten Geremia da Valacchia Jon Stoika 1556 1625 geboren in Tzazo Rumanien 1983 seliggesprochen Sveti Vlaho kroatisch Heiliger Blasius Schutzpatron von Dubrovnik ein armenischer Martyrer 31 Etymologische Abgrenzung zu anderen Begriffen BearbeitenDie Namen des Schweizer Kantons Wallis sowie der Bundner Ortschaft Vals haben nichts mit dem Wort welsch zu tun es handelt sich vielmehr um eine Ableitung zum lateinischen Wort vallis Tal Die Namen fur das Kleinwalsertal und das Grosse Walsertal in Vorarlberg sollen hingegen nach den dort im Spatmittelalter eingewanderten Walsern Wallisern benannt sein Siehe auch BearbeitenWelsche HaubeLiteratur BearbeitenJohn Ronald Reuel Tolkien English and Welsh 1955 veroffentlicht in Christopher Tolkien Hrsg The Monsters amp the Critics and Other Essays George Allen amp Unwin Publishers Ltd 1983 neuveroffentlicht bei HarperCollinsPublishers 1990 Walch I und walsch reichhaltige Wortartikel im Schweizerischen Idiotikon Band XV Sp 422 428 und 1583 1607 uber Walchen und welsch in sprachlicher und kulturgeschichtlicher Hinsicht einschliesslich der Zusammensetzungen und Ableitungen Walter Pohl Ingrid Hartl Wolfgang Haubrichs Hrsg Walchen Romani und Latini Variationen einer nachromischen Gruppenbezeichnung zwischen Britannien und dem Balkan Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften Wien 2017 ISBN 978 3 7001 7949 8 Weblinks Bearbeiten Wiktionary welsch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenEinzelnachweise Bearbeiten a b c d Welsh In Douglas Harper Online Etymology Dictionary etymonline com englisch common Gmc name for a man of what we should call Celtic speech J R R Tolkien zitiert nach Online Etymology Dictionary Ubers Wikipedia a b c d e f g Zdravko Batzarov Wallachians Walloons Welschen etc Nicht mehr online verfugbar In Orbis Latinus www orbilat com Archiviert vom Original am 20 Marz 2007 abgerufen am 10 Juni 2008 englisch Arend Quak Van Ad Welschen naar Ad Waalsen of toch maar niet PDF 52 kB Nicht mehr online verfugbar 2005 archiviert vom Original am 6 Februar 2012 abgerufen am 10 Juni 2008 niederlandisch a b Caesar Commentarii de Bello Gallico 52 51 v Chr De bello gallico 6 24 Tolkien English and Welsh Zit nach The Celtic Languages in Contact Nicht mehr online verfugbar Donn Bayard Daniel Copeland Highland amp Gaelic Society 1 Marz 2004 archiviert vom Original am 7 August 2008 abgerufen am 10 Juni 2008 englisch Manfred Scheuch Osterreich Provinz Weltreich Republik Ein historischer Atlas Verlag Christian Brandstatter Wien 1994 Lizenzausgabe Verlag Das Beste ISBN 3 87070 588 4 S 16ff Heinz Dopsch Zum Anteil der Romanen und ihrer Kultur an der Stammesbildung der Bajuvaren In Hermann Dannheimer Heinz Dopsch Hrsg Die Bajuwaren Von Severin bis Tassilo 488 788 Ausstellungskatalog Gemeinsame Landesausstellung des Freistaates Bayern und des Landes Salzburg Rosenheim Bayern Mattsee Salzburg 19 Mai bis 6 November 1988 Prahistorische Staatssammlung Munchen und Amt der Salzburger Landesregierung 1988 S 47 54 a b Dopsch Breonen und Noriker in Tirol 1988 S 51 52 a b Scheuch Romanisierte Restbevolkerung 1994 S 18 19 Dopsch Der romanische Adel im Salzburger Raum 1988 S 52 f Scheuch Salzburg Erzbistum und Reichsfurstentum 1994 S 36 37 Kurt Holter Baiern und Slawen in Oberosterreich Probleme der Landnahme und Besiedlung Symposion 16 November 1978 OO Musealverein Gesellschaft fur Landeskunde Hrsg Schriftenreihe des OO Musealvereins Band 10 1980 ISBN 3 85320 225 X Scheuch Baiern und das karolingische Ostland 1994 S 24 25 Zitat Scheuch Romanisierte Restbevolkerung 1994 S 19 in eodem pago Trunwalha dedit qui dicuntur Romanos tributales LXXX Fritz Losek Notitia Arnonis und Breves Notitiae Die Salzburger Guterverzeichnisse aus der Zeit um 800 Sprachlich historische Einleitung Text und Ubersetzung In Mitteilungen der Gesellschaft fur Salzburger Landeskunde Band 130 1989 S 5 192 zobodat at PDF Elof Hellquist valnot fsv valnot not nut In Svensk etymologisk ordbok 1 Auflage C W K Gleerups forlag Berlingska boktryckerie Lund 1922 S 1086 schwedisch runeberg org Helmut Carl Die deutschen Pflanzen und Tiernamen Deutung und sprachliche Ordnung Heidelberg 1957 Neudruck Heidelberg Wiesbaden 1995 S 235 und 270 etymonline com a b c d e Ad Welschen Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam Lf II in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 2002 68 81 separate Bibliographie in Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 2003 34 35 niederlandisch Nach Aleksander Bruckner 1856 1939 Walach Memento vom 4 November 2012 im Internet Archive In etymonline com englisch a b Kelley L Ross The Vlach Connection and Further Reflections on Roman History In Animated History of Romania Abgerufen am 10 Juni 2008 englisch 1997 2003 Zuzana Kmetova Wallachian sheep amp cattle farming Memento vom 12 Dezember 2007 imInternet Archive 1997 auf Preserving And Reconstructing Ancient Buildings Of Wood PARABOW Slovenska agentura zivotneho prostredia SAZP www sazp sk Laszlo Makkai Anonymus on the Hungarian Conquest of Transylvania Kap 1 331 Transylvania in the Medieval Hungarian Kingdom 896 1526 In Laszlo Makkai Andras Mocsy Bela Kopeczi Hrsg History of Transylvania Institute of History of the Hungarian Academy of Sciences Columbia University Press New York 2001 ISBN 0 88033 479 7 mek oszk hu E Book Magyar Elektronikus Konyvtar Eflak Muntenia Ţara Romanească Valahia Wallachia In Encyclopaedia Britannica online Konrad Kunze dtv Atlas Namenkunde dtv 2004 ISBN 3 423 03266 9 S 89 Eintrag Vlach In Patrick Hanks Flavia Hodges A Dictionary of Surnames Oxford University Press 1988 S 558 zit nach Ross The Vlach Connection oriblat com Robert Elsie The Christian Saints of Albania In Balkanistica 13 2000 S 35 37 Webdokument home olemiss edu Karte mit allen verlinkten Seiten OSM WikiMap Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Welsche amp oldid 235390520