www.wikidata.de-de.nina.az
Jiddisch jiddisch יידיש oder אידיש wortlich judisch veraltet Judischdeutsch oder Judendeutsch genannt ist eine annahernd tausend Jahre alte Sprache die von aschkenasischen Juden in weiten Teilen Europas gesprochen und geschrieben wurde und von einem Teil ihrer Nachfahren bis heute gesprochen und geschrieben wird Es ist eine aus dem Mittelhochdeutschen hervorgegangene westgermanische Sprache die ausser der hochdeutschen auch eine hebraisch aramaische eine romanische und eine slawische Komponente aufweist 4 Aus jungerer Zeit stammen Einflusse aus dem Neuhochdeutschen und je nach heutigem Wohnort der Sprecher auch solche aus dem Englischen dem Iwrith und aus anderen Landessprachen Jiddisch teilt sich in West und Ostjiddisch Letzteres besteht aus den Dialektverbanden Nordostjiddisch litauisches Jiddisch Zentraljiddisch polnisches Jiddisch und Sudostjiddisch ukrainisches Jiddisch JiddischSprecher ca 0 5 hochstens 1 5 Mio 1 LinguistischeKlassifikation Indogermanisch GermanischWestgermanischHochdeutsch Jiddisch dd dd Offizieller StatusAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Bosnien und Herzegowina Bosnien und Herzegowina Niederlande Niederlande Polen Polen Rumanien Rumanien Schweden Schweden Ukraine Ukraine 2 3 SprachcodesISO 639 1 yiISO 639 2 yidISO 639 3 yid Makrosprache Enthaltene Einzelsprachen ydd Ostjiddisch Europa Nord und Sudamerika Israel yih Westjiddisch Deutschland Osterreich Die sudwestjiddische Lebensbeschreibung von Seligmann Brunschwig von Durmenach schildert u A die antisemitischen Ereignisse des Revolutionsjahres 1848 In der Sammlung des Judischen Museums der Schweiz Die jiddische Sprache hat sich im Mittelalter zunachst 5 im Zuge der Ostsiedlung spater auch infolge der durch Verfolgung bedingten Migration der Juden vom deutschsprachigen Gebiet aus in Europa verbreitet besonders nach Osteuropa wo schliesslich das Ostjiddische entstand 6 Mit den Auswanderungswellen von Millionen osteuropaischer Juden im spaten 19 und fruhen 20 Jahrhundert breitete sie sich dann westwarts aus und gelangte in die neuen judischen Zentren in Amerika und Westeuropa spater auch nach Israel Jiddisch war eine der drei judischen Sprachen der aschkenasischen Juden neben dem weitestgehend der Schriftlichkeit vorbehaltenen Hebraisch und Aramaisch Es wurde nicht nur als gesprochene sondern auch als mit hebraischen Schriftzeichen geschriebene und gedruckte Alltagssprache verwendet Eine ahnliche Rolle wie das Jiddische fur die aschkenasischen Juden spielt fur die sephardischen Juden das Judenspanisch Wahrend Westjiddisch bereits im 18 Jahrhundert auszusterben begann blieb Ostjiddisch die Alltagssprache der Mehrheit der Juden in Osteuropa bis im Holocaust die judischen Zentren Kontinentaleuropas vernichtet wurden Heute wird Jiddisch als Muttersprache noch von oft betagten Nachfahren osteuropaischer Juden von einer kleinen aber regen Anzahl so genannter Jiddischisten und ganz besonders von ultraorthodoxen aschkenasischen Juden gesprochen Die Zahl der Muttersprachler wird auf maximal eine Million geschatzt Weil das Sprechen Schreiben und kulturelle Schaffen auf Jiddisch seit dem ausgehenden 18 Jahrhundert fast ausschliesslich auf ostjiddischer Grundlage geschieht versteht man heute unter Jiddisch faktisch Ostjiddisch solange nicht ausdrucklich von Westjiddisch die Rede ist In diesem Artikel steht folglich das Ostjiddische im Zentrum der Beschreibung Inhaltsverzeichnis 1 Bezeichnungen 2 Geschichte 3 Heutige Verbreitung 4 Schrift 4 1 Hebraische Schriftzeichen und lateinische Umschrift 4 1 1 Ubersicht 4 1 2 Besonderheiten der Verwendung von Aleph und Ajin 4 1 3 Die Verwendung von Waw und Jod 4 2 Umschriften im Vergleichstext 5 Merkmale jiddischer Dialekte 5 1 Vokalismus 6 Phonetik 6 1 Vokale 6 2 Konsonanten 7 Grammatik 7 1 Substantiva 7 1 1 Kasusflexion 7 1 2 Pluralbildung 7 1 3 Diminutivum I Verkleinerung 7 1 4 Diminutivum II Imminutiv 7 2 Artikel 7 3 Adjektiva 7 3 1 Grundform 7 3 2 Steigerung 7 4 Adverbia 7 5 Verb 7 6 Numeralia 7 7 Konjunktionen 8 Jiddische Kultur 8 1 Jiddische Literatur 8 2 Jiddisches Theater 8 3 Jiddische Presse 8 4 Jiddischer Film 8 5 Jiddische Musik 9 Erforschung und Sprachpflege 9 1 Institutionen 9 2 Sprachkurse 10 Lesebeispiel 11 Siehe auch 12 Literatur 13 Weblinks 14 AnmerkungenBezeichnungen Bearbeiten Hirsch David Nomberg Chaim Zhitlovsky Schalom Asch Itzhok Lejb Perez Abraham Reisen wahrend der Czernowitz Konferenz v r n l PostkarteJiddischsprecher nach ihrer Eigenbezeichnung jid Plural jidn von Jiddisten Jidden genannt 7 bezeichnen das Jiddische als mame loschn מא מע לשון deutsch Muttersprache Das deutsche Wort Jiddisch ist ein verhaltnismassig neues Kunstwort Es ist eine Entlehnung aus dem englischen Yiddish das seinerseits auf das von ostjudischen Emigranten nach England mitgebrachte jiddische Wort jidisch zuruckgeht Jidisch oder idisch bedeutet im Jiddischen sowohl judisch als auch jiddisch Das sogenannte Judendeutsch ist eine dem Deutschen sehr ahnliche Variante des Westjiddischen und war die Umgangs und Korrespondenzsprache der Mehrheit der deutschen Juden bis etwa zur Mitte des 19 Jahrhunderts 8 Im Englischen ist das Wort Yiddish seit 1886 belegt so zuerst in dem Roman Children of Gibeon von Walter Besant mit der Erklarung dass es sich um eine aus Polnisch Deutsch und Hebraisch gemischte Sprache handele bald darauf dann aber auch durch gelegentliche Verwendung in sprachwissenschaftlichen Publikationen wie Alexander Harkavys Dictionary of the Yiddish Language New York 1898 und Leo Wieners History of Yiddish Literature in the Nineteenth Century London amp New York 1899 wobei auch in solchen Fachpublikationen bis ins 20 Jahrhundert altere Bezeichnungen wie Judaeo German zunachst noch vorherrschend blieben Bei der Anglisierung des jiddischen Wortes jidisch wurde der Konsonant d verdoppelt um die Aussprache i zu erhalten und der sonst im Englischen naheliegenden Aussprache ai vorzubeugen Von hier aus wurde das Wort in der Form jiddisch auch ins Deutsche ubernommen wo es zuerst in Gustav Karpeles Geschichte der judischen Literatur Berlin 1909 dort neben judisch deutsch und dann in Solomon Birnbaums Aufsatz Jiddische Dichtung 1913 erscheint Dabei stand der Anglizismus jiddisch in Konkurrenz nicht nur zu den alteren Bezeichnungen sondern auch zu der zuweilen aus dem Ostjiddischen direkt ins Hochdeutsche ubernommenen Bezeichnung jidisch wie sie z B im Untertitel Ubertragungen jidischer Volksdichtung zu der Sammlung Ostjudische Liebeslieder Berlin 1920 von Ludwig Strauss erscheint Es ist massgeblich der Initiative Birnbaums und dem Einfluss seiner Praktischen Grammatik der Jiddischen Sprache 1918 sowie seiner zahlreichen Fachpublikationen und Lexikonartikel zuzuschreiben dass sich Jiddisch und auch im Englischen Yiddish in der Folgezeit als fachsprachlicher Terminus etablierte als Bezeichnung zunachst vorwiegend fur das neuostjiddische und dann umfassend fur samtliche Sprachperioden unter Einbeziehung des westlichen Jiddisch Geschichte Bearbeiten Altestes erhaltenes schriftliches Zeugnis eines ganzen Satzes auf Jiddisch Wormser Machsor 1272 in roter Schrift in die Buchstaben eines hebraischen Wortes gesetzt Fruhere Verbreitung jiddischer Dialekte nach einer Karte des Linguarium Projekts der Lomonossow Universitat Moskau Gelb Ostjiddisch mit dem litauisch weissrussischen Nordost ukrainischen Sudost und polnischen Zentral Jiddisch Letzteres im gesamten Westteil des gelben Gebiets Grun Westjiddisch mit dem eigentlichen Westjiddisch westlich der gestrichelten roten Linie und Ubergangsjiddisch ostlich davon Grun gestrichelte Linien Unterdialekte des Jiddischen im Elsass Tschechien Ungarn und Kurland Jiddische Dialekte nach einer Karte franzosischen Ursprungs Westjiddisch Yiddish occidental in Nordwest Mittelwest Sudwestjiddisch unterteilt Ubergangsjiddisch zone de transition schraffiert Ob die Elbe oder Oder die Grenze des Westjiddischen zu den Ubergangsvarietaten war ist ebenso umstritten wie die Zugehorigkeit des schlesischen Jiddisch 9 Ostjiddisch Yiddish oriental in Nordost Mittelost Sudostjiddisch unterteilt Unterdialekte sind nicht eingezeichnet In der mittelhochdeutschen Periode entwickelten sich im deutschen Sprachgebiet spezifisch judische Auspragungen des Deutschen die von Juden untereinander gesprochen und mit einem dafur angepassten hebraischen Alphabet geschrieben wurden Charakteristisch sind eine Vielzahl von Entlehnungen aus dem meist nachbiblischen Hebraischen und dem Aramaischen sowie in geringem Masse auch einige Entlehnungen aus romanischen Sprachen Bedingt durch Antijudaismus und Judenverfolgung ab dem 11 Jahrhundert besonders die Judenverfolgungen zur Zeit des Schwarzen Todes um 1348 wanderten Juden massenhaft aus dem deutschen Sprachgebiet nach Osteuropa aus besonders in das Konigreich Polen und das Grossfurstentum Litauen In der Folge kam es zu einer sprachlich getrennten Entwicklung Das Jiddische im Westen entwickelte sich im Kontakt mit dem Deutschen weiter und glich sich ihm besonders im Zuge der Sakularisierung und Assimilation deutscher Juden seit dem 18 Jahrhundert weitgehend an wahrend das Jiddische im Osten den mittelalterlichen Stand des judischen Deutschen starker bewahrte und sich hauptsachlich im Kontakt mit slawischen Sprachen durch Entlehnungen und durch Ubernahme morphologischer und syntaktischer Elemente aus dem Slawischen weiterentwickelte Man unterteilt das Jiddische deshalb in Westjiddisch und Ostjiddisch Fur den jiddischen Buchdruck war bis ins fruhe 18 Jahrhundert das Westjiddische massgeblich Im spaten 18 Jahrhundert hatten jedoch die ostmitteleuropaischen Druckorte die westmitteleuropaischen abgelost und infolgedessen sowie wegen der fortgeschrittenen Assimilation der Juden Deutschlands setzte sich das Ostjiddische als neuer Standard der jiddischen Sprache durch Im 19 Jahrhundert wurden auch nicht religiose Publikationen immer zahlreicher Es folgt eine bis zum Zweiten Weltkrieg andauernde Epoche die oft als goldenes Zeitalter der jiddischen Literatur gewertet wird Diese Periode fallt mit der Wiederbelebung des Hebraischen als gesprochene Sprache und der Wiedergeburt der hebraischen Literatur zusammen Judische Auswanderer an der deutsch polnischen Grenze in den AuswandererhallenMit der Massenauswanderung nach Nordamerika und England im spaten 19 Jahrhundert expandierte das Jiddische in den englischen Sprachraum und wurde dort zunehmend durch Englisch als Kontaktsprache beeinflusst Infolge der grossen Anzahl jiddischsprachiger Einwanderer haben zahlreiche jiddische Worter Eingang in den umgangssprachlichen Wortschatz des US amerikanischen Englisch gefunden Mit der jiddischen Ausgabe des Forward existiert in New York bis heute eine jiddisch geschriebene Zeitung seit 2019 nur noch online die auf diese Einwanderungswelle zuruckgeht weitere jiddische Blatter richten sich an das erst nach dem Zweiten Weltkrieg nach Amerika gekommene ultraorthodox judische Bevolkerungssegment In der unabhangigen Ukrainischen Volksrepublik die von 1917 bis 1920 existierte gehorte Jiddisch zu den offiziellen Sprachen Die Geschichte der Juden in der Sowjetunion verlief hingegen ambivalent Einerseits betrieb die Sowjetunion unter der Herrschaft Josef Stalins eine aktive judenfeindliche Politik Sie verfolgte die judische Religion das Bibelstudium die zionistische Bewegung und die hebraische Sprache Andererseits wurden jiddische Sprache und Literatur zumindest bis zum Zweiten Weltkrieg offiziell gefordert So war Jiddisch in den 1920ern und 1930ern neben dem Russischen Weissrussischen und Polnischen einige Jahre lang Staatssprache in der weissrussischen Sowjetrepublik Zwischen 1918 und 1923 wurden unter der Fuhrung des Kriegsveteranen Simon Dimantstein judische Sektionen Jewsekzija in der Kommunistischen Partei der Sowjetunion gebildet Sie sollten eine judische proletarische Kultur aufbauen die nach den Worten Stalins national in der Form und sozialistisch im Inhalt sein sollte Es gab drei bedeutende jiddische Zeitungen Der Emes Die Wahrheit 1920 1939 in Moskau Der Schtern 1925 1941 in der Ukraine und Oktjabr Oktober 1925 1941 in Weissrussland Auch der Aufbau eines jiddischen Schulsystems wurde gefordert 1932 besuchten 160 000 judische Kinder in der Sowjetunion eine jiddischsprachige Schule Doch wegen des Mangels an hoheren Ausbildungsmoglichkeiten in Jiddisch und der zunehmend minderheitenfeindlichen Politik Stalins wurden diese Schulen in den folgenden Jahren im ganzen Land geschlossen 1925 wurde im damals polnischen Wilno das YIVO Jidischer wissnschaftlecher insstitut als akademische Einrichtung zum Studium jiddischer und ostjudischer Kultur eroffnet Seit 1940 ist der Hauptsitz in New York 1941 plunderten die Nazis den Sitz in Wilna Auch in Kiew und Minsk wurden wissenschaftliche Institute zur Erforschung der jiddischen Sprache Literatur und Kultur eingerichtet die ihre Arbeiten auf Jiddisch publizierten 1928 wurde die Judische Autonome Oblast Hauptstadt Birobidschan in der ostlichen Sowjetunion gegrundet Hier sollte Jiddisch als Amtssprache eingefuhrt werden jedoch bildeten Jiddischsprachige dort nie die Bevolkerungsmehrheit Seit dem Zerfall der Sowjetunion sind die meisten Juden der Judischen Autonomen Oblast nach Israel Deutschland und in die USA ausgewandert Jiddisch ist abgesehen von der Beschriftung einzelner offentlicher Gebaude Strassen und Denkmaler kaum mehr prasent 1939 hatte Jiddisch nach verschiedenen Schatzungen 11 bis 13 Millionen Sprecher 10 Nach positiven Schatzungen war es nach Englisch und Deutsch und noch vor dem Niederlandischen die drittgrosste germanische Sprache Heutige Verbreitung BearbeitenGemass einer Schatzung von Ethnologue aus dem Jahr 2015 gibt es 1 5 Millionen Sprecher des Ostjiddischen 11 Worauf diese Zahl basiert ist allerdings unklar Heute gibt es in einigen traditionellen ultraorthodoxen judischen Gemeinden wie besonders in New York im Stadtteil Brooklyn sowie in den New Yorker Vororten Kiryas Joel New Square und Monsey 12 in Montreal sowie in dessen Vorort Kiryas Tosh in London in Antwerpen und in Jerusalem etwa im Stadtteil Me a Sche arim und Umgebung grossere Sprechergruppen die Jiddisch als Alltagssprache verwenden und an die nachste Generation weitergeben Neben diesen Sprechern gibt es auch eine kleine sakulare Sprechergemeinschaft die das Jiddische weiter pflegt Im Ubrigen handelt es bei den Jiddischsprachigen grossteils um Personen der altesten Generation Realistischerweise rechnet man heute mit etwa einer halben Million Aktivsprechern 1 Westjiddisch hat gemass Ethnologue heute angeblich etwas uber 5 000 Sprecher 13 Diese Zahl ist allerdings interpretationsbedurftig und durfte so gut wie ausschliesslich Personen betreffen die lediglich noch uber Restkompetenzen des Westjiddischen verfugen und fur die Jiddisch haufig ein Teil ihrer religiosen oder kulturellen Identitat darstellt 14 Im schweizerischen Surbtal dessen westjiddische Dialekte gemeinhin zu denjenigen gerechnet werden die noch am langsten gesprochen wurden ist Jiddisch als lebendige Sprache in den 1970er Jahren ausgestorben 15 Im Elsass wo sich das Westjiddische wahrscheinlich am langsten gehalten hat soll es noch zu Beginn des 21 Jahrhunderts einige wenige Sprecher dieser sprachlichen Varietat gegeben haben 16 Der Verlust dieser traditionellen Sprache ist in der Offentlichkeit kaum zur Kenntnis genommen worden 17 Lehrstuhle fur Jiddistik gibt es heute insgesamt sechs zwei davon in Deutschland Dusseldorf und Trier An weiteren Universitaten werden Sprachkurse und Ubungen angeboten meist im Rahmen der Judaistik Schrift Bearbeiten Bovo d Antona spater Bowe Buch oder Bowe Majsse von Elia Levita von 1507 1508 erste gedruckte Ausgabe von 1541 Das erste vollstandig erhaltene nicht religiose jiddische Buch Auf den Titel geht der volksetymologisch umgedeutete Ausdruck bobe majsse erfundene Geschichte wortlich Grossmutter Geschichte zuruck Jiddisch wird von rechts nach links mit dem hebraischen Alphabet geschrieben Aljamiado Schreibweise das fur die besonderen Zwecke dieser nicht semitisch basierten Sprache angepasst worden ist So stehen gewisse Zeichen die im Hebraischen fur Konsonanten gebraucht werden im Jiddischen auch fur Vokale Deutsch und slawischstammige Worter werden mit ganz wenigen Ausnahmen weitgehend phonetisch geschrieben hebraisch und aramaischstammige ebenfalls mit wenigen Ausnahmen hingegen weitgehend wie im Hebraischen Anders als Judenspanisch wird Jiddisch hochst selten in lateinischen Buchstaben geschrieben 18 in der Regel nur dann wenn der Text sich an eine des Jiddischen nicht voll machtige Leserschaft richtet Umschriften in lateinischer Schrift gibt es mehrere Sie gelten als gleichwertig wenn sie zwischen Zeichen und Laut eine Eins zu Eins Entsprechung herstellen d h fur jeden Laut nur eine festgelegte Schreibweise zulassen und damit problemlos ineinander uberfuhrt werden konnen International verbreitet ist die vom YIVO entwickelte Transkription die teilweise auf englischen Schreibgewohnheiten grundet Im deutschen Sprachraum wird oft eine an die deutsche Orthografie angepasste Transkription bevorzugt um das Lesen zu erleichtern an die Stelle der englisch basierten Grapheme y z s v ts kh sh zh ay ey oy treten hier j s ss oder ss w z ch sch sh aj ej oj In der Sprachwissenschaft schliesslich benutzt man statt einer Transkription haufig eine Transliteration in der j c x s z c aj ej oj den YIVO Graphemen y ts kh sh zh tsh ay ey oy entsprechen 19 Hebraische Schriftzeichen und lateinische Umschrift Bearbeiten Ubersicht Bearbeiten Zeichen YIVO Transkription deutschbasierteTranskription linguistischeTransliteration Name in YIVO Transkription א shtumer alefא a a a pasekh alefא o o o komets alefב b b b beysב v w v veysג g g g gimlד d d d daledה h h h heyו u u u vovו u u u melupm vovז z s z zayenח kh ch x khesט t t t tesי y j j yudי i i i khirek yudכ k k k kofכ ך kh ch x khof langer khofל l l l lamedמ ם m m m mem shlos memנ ן n n n nun langer nunס s ss ss s samekhע e e e e e ayinפ p p p peyפ ף f f f fey langer feyצ ץ ts z c tsadek langer tsadekק k k k kufר r r r reyshש sh sch s shinש s ss s sinת t t t tofת s ss ss s sofJiddische Sonderzeichen Digrafen Zeichen YIVO Transkription deutsch basierteTranskription linguistischeTransliteration Name in YIVO Transkription װ v w v tsvey vovnזש zh sh z zayen shinטש tsh tsch ts tes shinױ oy oj oj vov yudײ ey ej ej tsvey yudnײ ay aj aj pasekh tsvey yudnBesonderheiten der Verwendung von Aleph und Ajin Bearbeiten Aufgrund der Schreibtradition des Hebraischen in der Aleph und Ajin keine Vokale sondern zwei ursprunglich verschiedene semitische Kehllaute darstellen die in der modernen Aussprache zwar meist verstummt sind aber dennoch weiterhin geschrieben werden 20 ergeben sich Besonderheiten fur die Verwendung beider Buchstaben im Jiddischen Der Buchstabe Aleph steht im Jiddischen meist fur a oder o siehe Tabelle oben Er steht ausserdem als sogenannter schtumer alef stummes Aleph א prinzipiell am Anfang jeden Wortes das mit einem Vokal beginnt ausser wenn dieser mit Ajin ע dargestellt wird d h ausser wenn entweder das Wort mit e anfangt oder es sich um ein semitischstammiges Wort handelt dessen Anlaut aufgrund der orthografischen Regeln des Hebraischen mit Ajin geschrieben wird Entsprechend schreibt man א לט alt alt א װנט ownt Abend אײ ז ajs Eis אײ ej Ei איז is ist אױװן ojwn Ofen און un und aber ער er er ענג eng eng Zudem wird das Aleph ausser in der sowjetischen Rechtschreibungsvariante innerhalb von Zusammensetzungen gebraucht wenn das darin enthaltene Grundwort mit einem Vokal ausser e beginnt z B פ א ראײן farejn Verein und פ א ראינטערעסירן farinteressirn interessieren In einer traditionelleren ausserhalb der YIVO Orthografie stehenden Rechtschreibung wird Aleph auch als Lauttrenner z B in רואיק ruik ruhig nach YIVO רוי ק und Buchstabentrenner z B װאו wu wo nach YIVO װו und װאוינען wojnen wohnen nach YIVO װו ינען verwendet die YIVO Rechtschreibung setzt in solchen Fallen Punktierungen ein Die Verwendung von Waw und Jod Bearbeiten Die doppelte Verwendung der Buchstaben Waw und Jod jeweils als Vokal und Konsonant geht ebenfalls auf das Hebraische zuruck siehe hierzu Mater lectionis Umschriften im Vergleichstext Bearbeiten Als Demonstration fur die YIVO und die deutsch basierte Umschrift sowie eine wissenschaftliche Transkription dienen im Folgenden zwei Satze aus Awrom Sutzkewers Erzahlung Griner Akwarium YIVO Transkription Ot di tsavoe hot mir ibergelozn mit yorn tsurik in mayn lebediker heymshtot an alter bokher a tsedrumshketer poet mit a langn tsop ahinter vi a frisher beryozever bezem S hot keyner nit gevust zayn nomen fun vanen er shtamt Deutsch basierte Transkription Ot di zawoe hot mir ibergelosn mit jorn zurik in majn lebediker hejmschtot an alter bocher a zedrumschketer poet mit a langn zop ahinter wi a frischer berjosewer besem ss hot kejner nit gewusst sajn nomen fun wanen er schtamt Transliteration Ot di cavoe hot mir ibergelozn mit jorn curik in majn lebediker hejmstot an alter boxer a cedrumsketer poet mit a langn cop ahinter vi a friser berjozever bezem S hot kejner nit gevust zajn nomen fun vanen er stamt Der betonte und unbetonte e Laut kann uberdies nach e und e unterschieden werden Ubersetzung Eben dieses Vermachtnis hinterliess mir vor Jahren in meiner lebendigen Heimatstadt ein alter Junggeselle ein verwirrter Dichter mit einem langen Zopf hinten ahnlich einem Besen aus frischem Birkenreisig Niemand kannte seinen Namen seine Herkunft 21 Merkmale jiddischer Dialekte BearbeitenDie Verschiedenheit der Formen der Sprache beruhrt verschiedene Aspekte Wortschatz Phonetik Morphologie und Syntax Der deutlichste Unterschied zwischen Ost und Westjiddisch sind die Anteile der Herkunftssprachen eine stark slawische Komponente in den ostlichen Dialekten die in den westlichen Dialekten fast fehlt und die etwas hohere Zahl Worter die aus dem Lateinischen stammen im Westen Der Hauptteil der Klassifizierung von Dialekten aber sind phonetische Unterschiede von Vokalen und zum Teil auch Konsonanten Vokalismus Bearbeiten Der Vokalismus der jiddischen Dialekte weist in allen Dialekten eine gesetzmassige Alternation auf Die konkrete Realisation eines Vokals variiert von Dialekt zu Dialekt Max Weinreich der ein diachrones System entwickelte definierte zwei Hauptparameter um die Vokale A E I O U historisch herleiten zu konnen 22 1 Vokale die kurz gewesen und geblieben sind 2 Vokale die lang gewesen und geblieben sind in Dialekten mit Langdifferenzierung 3 zunachst kurze Vokale Vokale die verlangert wurden 4 historische Diphthonge 5 spezielle Gruppe Der a Vokal wird in allen jiddischen Dialekten ausser dem Sudostjiddischen wie A1 nach dem weinreichschen System realisiert Das andere System Bezeichnungen vorgeschlagen von Mikhl Herzog stimmt im Allgemeinen mit dem Ersteren uberein aber die Vokalqualitat wird durch Ziffern bezeichnet A 1 E 2 I 3 O 4 U 5 a11 Die konkrete Diaphonemrealisation werden in kleinen Buchstaben mit den zwei Ziffern im Index geschrieben z B a11 in allen Dialekten ausser dem Sudosten wo es ɔ11 23 24 ist Die Realisierung von Diaphonemen in jiddischen Dialekten sind folgende 25 26 23 24 27 Vokalbezeichnungen Westjiddisch Ostjiddisch BeispieleHerzogs Weinreichs Sud zentral Nord zentral Sud allg litwisch Kurlander Standardjiddisch Buhnenaussprache semitische deutsche11 A1 a a a a ɔ a a a a חזיר ים כ לה א לט גא סט זא לץ21 E1 ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ ɛ אמת אפ שר גט געלט העלפ ן נעמען31 I1 i i i ɛ i ɨ i i i i ɨ טיפ ש כ ישוף מידבר דין זילבער פ יש41 O1 ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ ɔ חגא חכמה יום טוב װא ך װא לף א קס51 U1 u u o i ɨ i u u u ɨ חוצפ ה שות פ ות שטות הונט פ רום קומען12 A2 oː ɔu oː uː oː uː u u ɔ oː ɔ u סכ נה פ נים פ רנסה בלא זן יא ר נא דל22 E2 ɛj eː ɛj aj ej ej ej ej ej חלק ספ ר שדים אײביק אײזל װײטיק32 I2 iː iː iː iː i i iː i i בקיאות מיאוס נביאים בריװ גיסן זיס42 O2 ɔu oː ɔu ɔj ɔj ej oj ɔj ɔj סוחר שוטה ש ונא ברױט גרױס װױנען52 U2 uː y yː uː uː iː i u uː u i בושה נב ואה רפ ואה בוך ברודער שול13 A3 aː aː oː uː u ɔ oː ɔ u קיין בא רד בא רװעס פ א רן24 E4 aː aː aː aj ej ej ej ej ej קיין אײנס גלײבן פ לײש34 I4 aj ej ɛj aː a aj aj aj aj מעשה מאכל בײ טן פ ײ ן צײ טן44 O4 aː aː aː ɔj ɔj ej oj ɔj ɔj קיין בױם דערלױבט קױפ ן54 U4 ɔu eu ɔu oː ou u ɔj au ɔj ɔj קיין בױך בױען פ ױל25 E5 eː ɛj eː iː eː ej ej ɨ i ɛ eː ɛ ej טבע פ לא רגע זען מער קעז kultivierte SprachePhonetik BearbeitenVokale Bearbeiten Jiddisch hat mit vielen ober und besonders mitteldeutschen Dialekten zahlreiche Lautveranderungen gemeinsam Entrundung der Hochzungenvokale mhd o gt e u gt i bspw mhd jude gt jidd jid die Diphthongierung von mhd bzw regional fruhnhd langem e gt ej o gt ou bzw im Ostjiddischen weiter gt oi œ gt e gt ej bspw mhd gen gt jidd gejn mhd brot gt jidd brojt mhd schœne gt jidd schejn oder die Verdumpfung des langen Zentralvokals mhd a gt o u bspw mhd schlafen gt nordostjidd schlofn sudjidd schlufn 28 Mittelhochdeutsch Standarddeutsch Standardjiddisch Beispielworta a a aː א o Schaf שא ף schof a a a א a Salz זא לץ salz ae aeː a ɛː ע e schwer שווער schwer ō ɔː o oː וי oj Brot ברויט brojt ō œː o oː יי ej bose בייז bejs e e e eː Esel אייזל ejsl e ɛː e eː ewig אייביק ejbik o o o œ ע e Kopfe קעפ kep e e e ɛ eng ענג eng u ʏ yː u ʏ yː י i uber איבער iber ou ɔu au ao וי oj Auge אויג ojg u au ao Haus הויז hojs ei ɛi ei ae ײ ej Stein שטיין schtejn i ei ae ײ aj Wein ווײ ן wajn iu eu oe neu נײ naj Die Entwicklung von mhd ei oː und iu verlief allerdings nicht immer direkt zu den neujiddischen Lauten sondern teilweise uber die Zwischenstufen ei gt eː gt ej z B bein gt ben gt bejn oː gt eː gt ej schœne gt schen gt schejn iu gt yː gt iː gt aj z B niuwe gt nu we gt nĩ gt naj Konsonanten Bearbeiten Das Jiddische reflektiert die hochdeutsche Lautverschiebung fast vollstandig Germanisches p ist im Jiddischen in Wortern wie schlafen laufen helfen hoffen wie im Standarddeutschen zu f verschoben schlofn lojfn helfn hofn Wie im Ostmitteldeutschen ist auslautendes germanisches p etwa in Kopf Zopf Topf jedoch unverschoben geblieben es heisst hierfur jiddisch kop zop top und damit auch kepl tepl Kopfchen Topfchen Im Fall von anlautendem pf wie in Pfanne Pfeffer pfeifen Pfeil Pferd Pflanze verhalt sich Jiddisch ebenfalls wie das Ostmitteldeutsche und kennt Verschiebung von p zu f fan fefer fajfn fajl ferd flanzn anders als das Westmitteldeutsche das hier p bewahrt und anders als das Oberdeutsche das hier zu pf verschoben hat Inlautendes westgermanisches p schliesslich bleibt im Jiddischen als p erhalten etwa in epl schepn deutsch hingegen Apfel schopfen Protogermanisch Standarddeutsch Jiddisch slepana schlafen שלא פ ן schlofn pannōn Pfanne פ א ן fan aplaz Apfel עפ ל eplכ ך ח ch wird wie in vielen bairischen und alemannischen Dialekten auch nach hellen Vokalen wie י i יי ej ײ aj und nach ר r als x ausgesprochen ליכט licht lɪxt Grammatik BearbeitenDie jiddische Grammatik ist grundsatzlich deutschbasiert weist aber auch zahlreiche Eigenentwicklungen auf und zeigt verschiedene slawische und gewisse hebraische Einflusse 29 Substantiva Bearbeiten Jiddisch kennt drei Genera m f n und 4 Kasus Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Dabei hat eine relativ weitgehende Reduktion der Endungen stattgefunden In den Dialekten kommen im Bereich Genus und Kasus bedeutende Abweichungen von der standardjiddischen Regelung vor Im modernen chassidischen Jiddisch ist die Unterscheidung verschiedener grammatischer Geschlechter innerhalb weniger Generationen vollstandig geschwunden 30 Kasusflexion Bearbeiten Das Jiddische zeigt nur Reste von Kasusflexion beim Substantiv 31 generelle Genitivendung ist ss und zwar unabhangig vom Geschlecht dem manss buch der frojss buch dem kindss buch das Buch des Mannes der Frau des Kindes Der Gebrauch des Genitivs ist im Vergleich zum Deutschen allerdings stark eingeschrankt Spezialfalle sind der tate Vater Genitiv dem tatnss Dativ und Akkusativ dem tatn ebenso sejde Grossvater rebe chassidischer Rabbiner traditioneller Schullehrer der mentsch Mensch Genitiv dem mentschnss Dativ und Akkusativ dem mentsch oder dem mentschn ebenso jid Jude judischer Mann di mame Mutter Genitiv der mamess Dativ der mame oder der mamen Akkusativ di mame ebenso bobe Grossmutter mume Tante Personennamen haben im Dativ und Akkusativ grundsatzlich die Endung e n bei der Verbindung von Vor und Nachname kommt die Endung nur dem Nachnamen zu ich se Dowidn ich sehe David ich ken Arn Barnbojmen ich kenne Aaron Birnbaum Die Endung kann aus stilistischen Grunden allerdings auch wegfallen erstarrte Endungen kommen etwa vor in in zum harzn im zum Herzen in ubertragener Bedeutung in der emessn in Wahrheit in der luftn in der Luft in der wochn unter der Woche far acht togn vor acht Tagen ba lajtn unter anstandigen Menschen Pluralbildung Bearbeiten Die Flexion der Substantiva weicht von derjenigen der deutschen Standardsprache zwar nicht im Grundsatz wohl aber im Einzelfall stark ab 32 So sind Beugung mittels Umlautung sowie mittels n viel verbreiteter als im Standarddeutschen ersteres entspricht aber teilweise den Verhaltnissen in den deutschen Mundarten umgekehrt ist die deutsche Endung e im Jiddischen unbekannt Sodann kennt Jiddisch mit den Endungen ss bzw ess und im Morpheme die dem Hebraischen entlehnt sind im kommt fast nur bei hebraischstammigen Substantiven vor erstere beide sowohl bei hebraisch wie auch bei deutsch und slawischstammigen Wortern Die Schreibung von e ss erfolgt bei hebraischstammigen Wortern nach der hebraischen bei deutsch und slawischstammigen Wortern nach der phonologischen Orthografie Die Pluralbildung mittels im ist sodann in der Regel mit Vokalanderung manchmal mit konsonantischer Veranderung sowie oft mit Betonungsverschiebung von der ersten auf die mittlere Silbe verbunden Beispiele die das oben Gesagte sowie die Unterschiede zwischen deutscher und jiddischer Flexion demonstrieren und auch zeigen wie die aus verschiedenen Sprachen stammenden Endungen teilweise auch in den je anderen Komponenten eingesetzt werden jeweils Singular Plural schwesster Schwester schwesster tisch Tisch tischn hebraischstammig jam Meer jamen slawischstammig kojsch Korb kojschn tog Tag teg gortn Garten gertner hebraischstammig kol Stimme keler slawischstammig ssod Obstgarten sseder schtekn Stecken schteknss oder mume Tante Muhme mumess hebraischstammig chaje Tier chajess slawischstammig nudnik Langweiler nudnikess ursprunglich semitische Endung wird jedoch bei hebraischstammigen Wortern einerseits und deutsch und slawischstammigen Wortern anderseits unterschiedlich geschrieben pojer Bauer pojerim hebraischstammig ness Wunder nissim oder schetech Gegend schtochim oder malbesch Kleidungsstuck malbuschim ursprunglich semitische Endung Diminutivum I Verkleinerung Bearbeiten Hier wird im Singular l angehangt der Plural wird mit lech gebildet bet Bett Dim I betl Plural betlech Wenn moglich ist Diminuierung mit Umlautung verbunden hant Hand Dim I hentl Diminutivum II Imminutiv Bearbeiten Das Diminutiv II ist eine affektivere Variante des Diminutivs I Im Singular wird ele angehangt der Plural mit elech gebildet bet Bett Dim II betele Plural betelech Wenn moglich ist Diminuierung mit Umlautung verbunden hant Hand Dim II hentele Artikel Bearbeiten Der unbestimmte Artikel der nur im Singular vorkommt lautet vor Konsonanten a vor Vokalen an und wird nicht flektiert a man a froj a kind dt ein einem einen Mann eine einer Frau ein einem Kind Der bestimmte Artikel wird im standardsprachlichen Jiddisch und seinen traditionellen Dialekten nach Genus Kasus und Numerus flektiert Im modernen chassidischen Jiddisch sind die verschiedenen Formen hingegen in einem einheitlichen de zusammengefallen Genus und Kasus wurden aufgegeben 30 Singular maskulinder dt der Nom z B der man der Manndem dt des Gen dem Dat den Akk z B dem manss des Mannes dem man dem Mann den Mann feminindi dt die Nom und Akk z B di froj die Frauder dt der Gen und Dat z B der frojss der Frau Gen der froj der Frau Dat neutrum im nordostjiddischen Dialekt unbekannt doss dt das Nom und Akk z B doss kind das Kinddem dt des Gen dem Dat z B dem kindss des Kindes dem kind dem KindPlural di fur alle Genera und alle Kasus z B di mener frojen kinder singen die Manner Frauen Kinder singen ich gib doss buch di mener frojen kinder ich gebe das Buch den Mannern Frauen KindernAdjektiva Bearbeiten Grundform Bearbeiten Die Flexion der Adjektiva unterscheidet sich von den deutschen Regeln grundlegend indem sie mit ganz wenigen Ausnahmen nicht zwischen starker und schwacher Flexion unterscheidet Beispiele Nom mask an alter man dt ein alter Mann der alter man der alte Mann Dat fem an alter froj dt einer alten Frau Dativ der alter froj dt der alten Frau Dativ Nom ntr a klejn kind dt ein kleines Kind aber doss klejne kind dt das kleine Kind Steigerung Bearbeiten Der Komparativ endet auf er der Superlativ auf sst zum Beispiel siss sisser zum sisstn dt suss susser am sussesten Wie im Deutschen kann Umlaut auftreten etwaalt elter zum eltsstn dt alt alter am altesten grob greber zum grebsstn dt dick grob dicker grober am dicksten am grobsten grojss gresser zum gresstn dt gross grosser am grossten jung jinger zum jingsstn dt jung junger am jungsten Historisch einen anderen Hintergrund hat der Vokalwechsel in klejn klener zum klensstn dt klein kleiner am kleinsten und schejn schener zum schensstn dt schon schoner am schonsten In einigen wenigen Fallen tritt Suppletion ein beispielsweise gut besser zum besstn dt gut besser am besten Adverbia Bearbeiten Das Jiddische verfugt wie das Deutsche uber eine grosse Zahl unflektierter Adverbia Verb Bearbeiten Das Jiddische kennt wie das Deutsche starke und schwache sowie eine kleine Zahl ganz unregelmassiger Verben Dazu tritt bei hebraischstammigen Verben eine periphrastische Konjugation die dem Deutschen unbekannt ist Anders als das Deutsche kennt das Jiddische weder ein Prateritum noch einen Konjunktiv Beispiele Infinitiv 3 Person Singular Prasens Partizip Perfekt starke Typen schrajbn dt schreiben schrajbt geschribnsingen dt singen singt gesungenschlofn dt schlafen schloft geschlofn schwache Typen machn dt machen macht gemachtredn dt reden redt geredtsstraschen dt drohen sstraschet gesstraschet unregelmassig hobn dt haben hot gehatweln dt wollen wil Vollverb wel Hilfsverb gewolt periphrastisch mojde sajn dt zugeben is mojde mojde gewenSehr ausgepragt ist im Jiddischen sodann ein slawisch inspiriertes System von Aktionsarten Diese Unterscheidungen sind vor allem im Jiddischen das in slawischer Umgebung gesprochen wird lebendig im amerikanischen Jiddisch geht sie rasch verloren Beispiele schrajbn dt schreiben als Zustand onschrajbn etwas schreibend abschliessen ich schrajb a buch dt ich bin daran ein Buch zu schreiben aber ich hob ongeschribn a buch das Buch ist fertig geschrieben interessirn sich dt sich interessieren als Zustand farinteressirn sich dt Interesse an etwas gewinnenDas Perfekt wird standardjiddisch mit sajn dt sein oder hobn dt haben gebildet er is gegangen er hot gemacht wobei die Verteilung der Hilfsverben vom Nord und Ost Deutschen abweichen kann er is geschtanen si is geschlofn dt er hat gestanden sie hat geschlafen Der nordostjiddische Dialekt ursprunglich in Litauen und Weissrussland gesprochen kennt nur hobn als Hilfsverb Der jiddische Konditional wird mit wolt ursprunglich zu weln dt wollen gehorig plus Partizip Perfekt gebildet er wolt geholfn dt er wurde helfen er hulfe Numeralia Bearbeiten Die Zahlen lateinisch transkribiert 0 nul 1 ejnss 2 zwej 3 draj 4 fir 5 finf 6 sekss 7 sibn 8 acht 9 najn 10 zen 11 elf 12 zwelfab 13 drajzn lauft es analog zum Deutschen zn beachte aber 14 ferzn 15 fufznAb 20 zwanzik kommt unzwanzikNach 30 drajssik kommt zik beachte aber 40 ferzik 50 fufzik 70 sibezik100 hundert 1000 tojsnt 1000000 miljon928 834 najn hundert acht un zwanzik tojsnt acht hundert fir un drajssik Konjunktionen Bearbeiten Es gibt im Jiddischen nur eine sehr uberschaubare Anzahl an Konjunktionen Hiervon sind einige slawischen oder hebraischen Ursprungs Die Konjunktionen haben keinen Einfluss auf den Modus oder die Stellung des Verbs Deutsch Transkription Jiddischund un או ןoder oder א דערaber ober א בערdenn weil wajl װײ לobwohl hagam hebr chotsch sl הגם כא טשdass as א זob ojb אויבdamit bechdej hebr בכדיsowohl als auch hen hen hebr הן הןentweder oder oder oder א דער א דערJiddische Kultur Bearbeiten Jiddischer arbeiter l Ouvrier juif Paris Die Zeitung wurde 1911 gegrundet 1914 stellte sie ihr Erscheinen ein Poster in Jiddisch und Polnisch fur Tewje der Milchiker Tewje der Milchmann von Scholem Alejchem Wilna Jiddisches Poster Erster Weltkrieg 1917 USA Titel spajs wet gewinen di krieg Jiddische Poster in Brooklyn New York 2009 Englisch und jiddisch beschriftetes Schild einer Bushaltestelle in Kiryas Joel NYJiddische Literatur Bearbeiten Hauptartikel jiddische Literatur Fruhe uberlieferte jiddischsprachige Zeugnisse sind religiose Texte das alteste vollstandig erhaltene nicht religiose jiddische Buch wurde zu Beginn des 16 Jahrhunderts verfasst Die Anfange der jiddischen Literatur lassen sich bis ins 13 Jahrhundert zuruckverfolgen Epen uber Gestalten der Bibel Heldenlieder aus germanischen Sagenkreisen Fabeln Volksbucher religiose Lern und Gebrauchsliteratur oder die von den Abenteuererzahlungen der italienischen Renaissance inspirierten Versromane des Elia Levita 1469 1549 zeigen die Vielfalt der alteren jiddischen Literatur Eine weitere Blute erlebte die jiddische Literatur seit dem 19 Jahrhundert Die moderne jiddische Literatur entstand vor allem in Osteuropa Als ihre Klassiker gelten Scholem Jankew Abramowitsch bekannt als Mendele Mojcher Sforim 1836 1917 Scholem Aleichem 1859 1916 und I L Peretz 1852 1915 In der Zeit zwischen den Weltkriegen konnte die literarische Produktion im Jiddischen mit der jeder anderen Weltsprache muhelos Schritt halten Bedeutende literarische und kunstlerische Zentren waren in jener Zeit Warschau Wilna heute Vilnius und New York Zu den bedeutendsten jiddischen Autoren der Nachkriegszeit gehoren der Dichter Avrom Sutzkever 1913 2010 und der Erzahler und Schriftsteller Isaac Bashevis Singer 1902 1991 dem 1978 der Nobelpreis fur Literatur verliehen wurde Das Bove Buch von Elia Levita von 1507 1508 erste gedruckte Ausgabe 1541 ist das alteste vollstandig erhaltene nicht religiose jiddische Buch Ma assebuch eine Sammlung von mundlich uberlieferter Literatur erstmals 1602 in Basel von Konrad Waldkirch gedruckt Glikl bas Judah Leib 1645 1724 schrieb die erste erhaltene Autobiografie einer Frau in Deutschland Ihre in westjiddischer Sprache geschriebenen Memoiren wurden inzwischen in viele Sprachen ubersetzt Mendele Mojcher Sforim 1836 1917 auch Mendele der Buchhandler genannt gilt als Begrunder der neuen jiddischen Literatur Er zeichnete humorvoll und realistisch das Bild des ostjudischen Milieus Jizchok Lejb Perez 1852 1915 Autor von Kurzgeschichten und Romanen Grunder der Zeitschrift Jiddische Bibliothek und Forderer der jiddischen Literatur und des jiddischen Theaters in Warschau Scholem Alejchem eigentlich Salomon Rabinovic 1859 1916 gilt als einer der grossten jiddischen Autoren Seine Geschichten Tewjes des Milchhandlers wurden nicht zuletzt durch das Musical Anatevka weltberuhmt David Edelstadt 1866 1892 Dichter Mordechaj Gebirtig 1877 1942 Autor und Komponist von jiddischen Liedern Pinchas Kahanowitsch literarisches Pseudonym Der Nister 1884 1950 vor allem als Autor des Epos Die Gebruder Maschber bekannt Jizchak Katzenelson 1886 1944 bekannt durch seine in einem Konzentrationslager geschriebene beklemmende Ballade Dos lid vunm ojsgehargetn jidischen folk Das Lied vom ausgerotteten judischen Volk Israel Joshua Singer 1893 1944 Autor von Novellen Itzik Manger 1901 1969 beschreibt in seinen Gedichten und Balladen die Welt des osteuropaischen nicht assimilierten Judentums die mit der Vernichtung im Holocaust 1942 1945 untergegangen ist Isaac Bashevis Singer 1902 1991 erhielt 1978 den Nobelpreis fur Literatur Sowohl in seiner Nobel Lecture 33 als auch in seiner Banquet Speech 34 befasste er sich mit der besonderen Bedeutung die die jiddische Sprache fur ihn und sein Schreiben hat Seine Familienromane und Kurzgeschichten schildern das Leben der Juden in Osteuropa im Zwiespalt zwischen Tradition und Moderne Seine Kurzgeschichte Yentl the Yeshiva Boy wurde 1983 von Barbra Streisand als Yentl verfilmt Rajzel Zychlinski 1910 2001 Lyrikerin Hirsch Reles 23 April 1913 Tschaschniki 18 September 2004 Minsk Hirsch Glik 1922 1944 Dichter und Partisan aus Vilnius bekannt durch die jiddische Partisanenhymne Sog nit kejnmol as du gejsst dem leztn weg Sage niemals dass du den letzten Weg gehst Chava Rosenfarb Chawa Rosenfarb 1923 2011 geboren in Lodz lebte und starb in Kanada Sie verfasste seit 1939 eine Lodzer Trilogie etwa 1000 Seiten die zuerst auf Englisch erschien The tree of life 1972 in der Originalsprache und seit 2007 auch auf Franzosisch L arbre de vie Oleksandr Bejderman 1949 Dichter aus Odessa Boris Sandler 1950 in Belts Bessarabien Novellen und RomaneJiddisches Theater Bearbeiten Hauptartikel jiddisches Theater Jiddische Presse Bearbeiten Weltweit gibt es nach Erhebungen der Internationalen Medienhilfe IMH uber 60 grossere und kleinere jiddischsprachige Zeitungen Zeitschriften und Radioprogramme Stand 2021 35 Zu den Publikationen gehoren beispielsweise Dos Jidisze Wort Polen The Forward USA Der Yidisher Tamtam Frankreich oder heute hauptsachlich russisch der Birobidshaner Schtern Russland In jungster Zeit sind in den Vereinigten Staaten zahlreiche neue Publikationen charedischer traditionell orthodoxer Juden auf den Markt gekommen als Druck oder Internetmedien etwa Der Jid Der Blat Di Zajtung Weker Mejless und Di charejdische Welt Umgekehrt wurden in der jungeren Vergangenheit auch manche jiddische Presseerzeugnisse eingestellt so Di goldene Kejt 1995 Lezte Najess 1998 Lebnssfragn 2014 oder der jiddischsprachige Teil des Algemejner Zur Geschichte der jiddischen Presse siehe die Artikel Newspapers and Periodicals in der YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe und Jiddische Presse weltweit auf dem Internetportal der Internationalen Medienhilfe IMH 36 37 Jiddischer Film Bearbeiten Aus dem jiddischen Theater entwickelte sich in Europa und den USA der jiddische Film Seine Blutezeit erlebte er in den 1920er und 1930er Jahren in Europa und anschliessend in den USA bis etwa in die 1950er Jahre Insgesamt entstanden so etwa 100 bis 200 Spielfilme Zu den bekanntesten Regisseuren jiddischer Filme zahlen Sidney M Goldin und Joseph Seiden Die Darsteller kamen haufig von bekannten jiddischen Theatergruppen Mitunter waren auch Filmschaffende am jiddischen Film beteiligt die auch in der regularen Filmindustrie Hollywoods bekannt waren So etwa die Schauspielerin Molly Picon und der Regisseur Edgar G Ulmer Bekannte jiddische FilmeDer Dibbuk 1937 produziert nach dem gleichnamigen popularen Theaterstuck von Salomon An ski Polen 1937 mit Abraham Morewski Ajzyk Samberg Lili Liliana Mojzesz Lipman Leon Liebgold Regie Michal Waszynski Ost und West Osterreich 1923 mit Molly Picon Jacob Kalich Regie Sidney M Goldin A Briwele der Mamen Polen 1938 mit Lucy Gehrman Alexander Stein Izchak Grundberg Gertrude Bulman Regie Joseph Green Jidl mitn Fidl Polen 1936 nach einem Buch von Konrad Tom mit Molly Picon Simche Fostel Leon Liebgold Max Bozyk Regie Joseph Green und Jan Nowina Przybylski Tewje der Milchiker USA 1939 mit Maurice Schwarz Rebecca Weintraub Miriam Riselle Paula Lubelsky Regie Maurice Schwarz Siehe auch Anatevka Iwan und Abraham Weissrussland 1993 Regie Yolande Zaubermann mit Aleksandr Jakowlew und Roma Alexandrowitsch Menashe USA 2017 Regie Joshua Z Weinstein mit Menashe Lustig Ruben Niborski Yoel Weisshaus und Meyer Schwartz Wolkenbruchs wunderliche Reise in die Arme einer Schickse Film Schweiz 2018 Regie Michael Steiner Filmregisseur Drehbuch Thomas Meyer Schriftsteller Unorthodox Deutschland 2020 die Serie ist uber weite Teile auf Jiddisch 38 In Wien existierte in den 1920er Jahren eine unabhangige jiddische Filmszene Der einzige in Deutschland produzierte Film in jiddischer Sprache ist Herbert B Fredersdorfs von Holocaust Uberlebenden handelnder Spielfilm Lang ist der Weg 1948 Aus den neueren Hollywood Filmen ist z B der Film der Gebruder Coen A Serious Man zu nennen der einen etwa funfminutigen jiddischen Dialog enthalt 2013 drehte die Regisseurin Naomi Jaye Di Shpilke The Pin den ersten jiddischen Film Kanadas In der deutschen Synchronisation der Tragikomodie Zug des Lebens sprechen die dort vorkommenden Juden alle Jiddisch Die Internet Movie Database nennt Anfang 2006 174 internationale Filme mit jiddischem Dialog Darin eingeschlossen sind allerdings auch solche Filme die nur kurze Dialogszenen auf Jiddisch haben Jiddische Musik Bearbeiten Hauptartikel judische Musik Jiddische Lieder gibt es auf vielen Tontragern Zahlreiche Lieder die heute als Volkslieder gelten wurden in der zweiten Halfte des 19 und der ersten Halfte des 20 Jahrhunderts fur das jiddische Theater geschrieben Zu den Liedarten und bekannten Interpreten siehe auch unter Klezmer In den letzten Jahrzehnten erlebten Klezmer Musik und andere traditionelle judische oder jiddische Musik eine Renaissance In jungerer Zeit erlangte der Klezmer beeinflusst von Jazz und anderen Musikrichtungen mit Bands wie The Klezmatics auch eine moderne Spielart Auch abseits des Klezmer brachte der spielerische Umgang mit dem umfangreichen Erbe judischer und jiddischer Musik und Gesangstradition mitunter kuriose Ergebnisse hervor wie etwa die Veroffentlichungen des kanadischen Produzenten und DJs socalled zeigen der unter anderem Hip Hop Versionen traditioneller Lieder mit bekannten judischen Musikern der Gegenwart darunter der Sanger Theodore Bikel neu eingespielt hat Die Berliner Schauspielerin und Sangerin Sharon Brauner und der Berliner Bassist und Produzent Daniel Zenke Lounge Jewels Yiddish Evergreens hullten jiddische Evergreens in ein modernes musikalisches Gewand und wurzten die Lieder mit Swing Jazz und Pop sowie mit Balkan Polka Arabesken sudamerikanischen Rhythmen mit Reggae Walzer Tango und Country Elementen Im israelischen Tel Aviv gibt es jiddischen Hip Hop und Punk Erforschung und Sprachpflege BearbeitenInstitutionen Bearbeiten YIVO Yidisher visnshaftlekher institut New York Das National Yiddish Book Center Amherst MA 39 ist im Bereich Literatur und Weiterbildung tatig Seine Yiddish Book Center s Spielberg Digital Yiddish Library hat zum Ziel die gesamte jiddische Literatur online zu stellen 40 Maison de la Culture Yiddish Paris Harashut leumit letarbut hayidish Nazionale insstanz far jidischer kultur National Authority for Yiddish Culture Tel Aviv 41 Jiddistik FB II an der Universitat Trier seit 1990 42 Institut fur Judische Studien der Heinrich Heine Universitat Dusseldorf Das Institut besteht aus dem seit 1996 an der Heinrich Heine Universitat Dusseldorf existierenden Lehrstuhl fur Jiddische Kultur Sprache und Literatur Marion Aptroot und dem Fach Judische Studien das zum Wintersemester 2002 2003 von der Gerhard Mercator Universitat Duisburg nach Dusseldorf verlagert wurde 2003 Dagmar Borner Klein Michael Brocke Stefan Rohrbacher Dies gilt als eine europaweit einmalige enge Verbindung von Judische Studien mit Jiddistik Dusseldorf gilt seit der Verlagerung als einer der bedeutendsten universitaren Standorte der Judischen Studien in Deutschland 43 Das Moses Mendelssohn Zentrum fur europaisch judische Studien ist ein An Institut der Universitat Potsdam Es ist massgeblich am Studiengang Judische Studien Jewish Studies beteiligt Seine Forschungsinteressen gelten der Geschichte Religion und Kultur der Juden und des Judentums in den Landern Europas Das Moses Mendelssohn Zentrum hat eine offentlich zugangliche Spezialbibliothek mit etwa 50 000 Banden Die Abteilung fur Judische Geschichte und Kultur der Ludwig Maximilians Universitat Munchen LMU bietet regelmassig sowohl Jiddisch Sprachkurse auf verschiedenen Niveaus als auch Seminare zur jiddischen Sprache und Kultur an In Munchen findet einmal im Jahr ein wissenschaftlicher Vortrag auf Jiddisch statt Sholem Aleykhem Lecture ein Unicum an europaischen Universitaten Die Universitatsbibliothek der LMU und die Bayerische Staatsbibliothek halten eine der grossten Jiddica Sammlungen Deutschlands zu denen altjiddische Manuskripte wie auch seltene osteuropaische Erstausgaben zahlen Die Hochschule fur Judische Studien HfJS ist eine 1979 gegrundete private staatlich anerkannte Hochschule in Heidelberg Sie wird vom Zentralrat der Juden in Deutschland getragen und durch Bund und Lander finanziert Sie kooperiert eng mit der Ruprecht Karls Universitat und steht Bewerbern jeder Konfession offen Sprachkurse Bearbeiten Jiddische Sprachkurse finden an vielen Universitaten und sonstigen Institutionen statt so etwa in New York Paris Vilnius Warschau Wien Tel Aviv Jerusalem und Birobidschan New York Das Uriel Weinreich Program in Yiddish Language Literature und Culture hat die langste Tradition Es findet jeden Sommer statt ist ein Gemeinschaftsprojekt von YIVO und Bard College ursprunglich YIVO und Columbia University und dauert sechs Wochen 44 Brussel Paris Strassburg In diesen drei Stadten finden abwechslungsweise Sommerkurse in jiddischer Sprache Literatur und Kultur statt Die Parizer zumerkursn fun yidisher shprakh un literatur werden im Parizer yidish tsenter abgehalten und dauern drei Wochen 45 die Strassburger Kurse organisiert das Theatre en l Air der LufTeater und dauern zwei Wochen 46 Berlin Das Summer Program of Yiddish Language and Literature in Berlin erstmals abgehalten 2017 ist eine gemeinsame Unternehmung der Pariser Maison de la culture yiddish der Freien Universitat Brussel und der Freien Universitat Berlin 47 Vilnius Im Rahmen des Summer Program in Yiddish Language and Literature des Vilnius Yiddish Institute an der Universitat Vilnius finden alljahrlich vierwochige Jiddisch Kurse statt wobei mit Gesangs Musik Tanz oder Literaturkursen die judische Kultur nahegebracht wird 48 Daneben gibt es Exkursionen uber die judische Geschichte der Stadt 49 Warschau Das vom Jiddischen Kulturzentrum jeweils im Juli durchgefuhrte International Summer Seminar in Yiddish Language and Culture dauert drei Wochen und legt ein besonderes Gewicht auf Geschichte und Gegenwart des polnischen Judentums 50 Tel Aviv Das Naomi Prawer Kadar International Yiddish Summer Program findet jeden Juni Juli am The Goldreich Family Institute for Yiddish Language Literature and Culture statt und dauert ebenfalls vier Wochen 51 Jerusalem Beit Ben Yehuda International Meeting Centre bietet in Zusammenarbeit mit dem Lehrstuhl fur Jiddisch an der Hebraischen Universitat und dem Kulturzentrum von Jung Jidisch Winterkurse an 52 In Birobidschan der Hauptstadt der Judischen Autonomen Region fuhrte das Far Eastern Research Center for Jewish Culture and Yiddish zeitweilig Jiddischkurse durch 53 In Deutschland bieten mehrere Volkshochschulen Jiddischkurse an so die Hamburger Volkshochschule in Kooperation mit der Gedenk und Bildungsstatte Israelitische Tochterschule Dr Alberto Jonas Haus 54 und die judische Volkshochschule Berlin 55 In Osterreich bietet das Judische Institut fur Erwachsenenbildung in Wien Kurse an 56 Auch an der Universitat Salzburg konnen Jiddischkurse belegt werden Lesebeispiel BearbeitenDas nachfolgende Beispiel ist der Beginn des ersten Buches Mose auf hebraisch ב ר אש ית Bereschit bzw in aschkenasischer Aussprache Bereyschis deutsch am Anfang auf altgriechisch Genesis Genesis deutsch Schopfung genannt Hebraischer Urtext moderne jiddische Ubersetzung 57 moderne jiddische Ubersetzung in YIVO Transkription deutsche Einheitsubersetzung 58 1 ב ר אש ית ב ר א א ל ה ים א ת ה ש מ י ם ו א ת ה א ר ץ 2 ו ה א ר ץ ה י ת ה ת הו ו ב הו ו ח ש ך ע ל פ נ י ת ה ום ו ר ו ח א ל ה ים מ ר ח פ ת ע ל פ נ י ה מ י ם 3 ו י אמ ר א ל ה ים י ה י א ור ו י ה י א ור 4 ו י ר א א ל ה ים א ת ה א ור כ י ט וב ו י ב ד ל א ל ה ים ב ין ה א ור ו ב ין ה ח ש ך 5 ו י ק ר א א ל ה ים ל א ור י ום ו ל ח ש ך ק ר א ל י ל ה ו י ה י ע ר ב ו י ה י ב ק ר י ום א ח ד 1 אין א נהײב הא ט גא ט בא שא פ ן דעם הימל און די ערד 2 און די ערד איז געװען װיסט און לײדיק און פ ינצטערניש איז געװען אױפ ן געזיכט פ ון ת הום און דער גײ סט פ ון גא ט הא ט געשװעבט אױפ ן געזיכט פ ון די װא סערן 3 הא ט גא ט געזא גט זא ל װערן ליכט און עס איז געװא רן ליכט 4 און גא ט הא ט געזען דא ס ליכט א ז עס איז גוט און גא ט הא ט פ א נא נדערגעשײדט צװישן דעם ליכט און צװישן דער פ ינצטערניש 5 און גא ט הא ט גערופ ן דא ס ליכט טא ג און די פ ינצטערניש הא ט ער גערופ ן נא כט און עס איז געװען א װנט און עס איז געװען פ רימא רגן אײן טא ג 1 In onheyb hot got bashafn dem himl un di erd 2 Un di erd iz geven vist un leydik un fintsternish iz geven oyfn gezikht fun thom un der gayst fun got hot geshvebt oyfn gezikht fun di vasern 3 Hot got gezogt zol vern likht Un es iz gevorn likht 4 Un got hot gezen dos likht az es iz gut un got hot fanandergesheydt tsvishn dem likht un tsvishn der fintsternish 5 Un got hot gerufn dos likht tog un di fintsternish hot er gerufn nakht Un es iz geven ovnt un es iz geven frimorgn eyn tog 1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde 2 die Erde aber war wust und wirr Finsternis lag uber der Urflut und Gottes Geist schwebte uber dem Wasser 3 Gott sprach Es werde Licht Und es wurde Licht 4 Gott sah dass das Licht gut war Gott schied das Licht von der Finsternis5 und Gott nannte das Licht Tag und die Finsternis nannte er Nacht Es wurde Abend und es wurde Morgen erster Tag Siehe auch BearbeitenJiddischismus Jiddismus Liste deutscher Worter aus dem HebraischenLiteratur BearbeitenAllgemeine Einfuhrungen und Ubersichten Jacob Allerhand Jiddisch Ein Lehr und Lesebuch Mandelbaum Wien 2002 ISBN 3 85476 055 8 Marion Aptroot Roland Gruschka Jiddisch Geschichte und Kultur einer Weltsprache C H Beck Taschenbuch Munchen 2010 ISBN 978 3 406 52791 3 Jean Baumgarten Le yiddish Presse universitaire de France Paris 1990 Que sais je 2552 ISBN 2 13 044193 9 franzosisch Otto F Best Mame Loschen Jiddisch eine Sprache und ihre Literatur Insel Frankfurt am Main 1988 ISBN 3 458 15786 7 Andrea Fiedermutz Jiddisch In Milos Okuka Hrsg Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Band 10 Klagenfurt 2002 S 175 182 PDF Joshua A Fishman Planning and Standardization of Yiddish In The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe Hrsg von David Gershom Hundert Yale University Press New Haven London 2008 S 987 991 online Arnold Groh Jiddisch Wort fur Wort Kauderwelsch Band 110 4 uberarbeitete und verbesserte Auflage Reise Know How Verlag GmbH Bielefeld 2014 ISBN 978 3 8317 6401 3 Christoph Gutknecht Gauner Grosskotz kesse Lola Deutsch jiddische Wortgeschichten Berlin 2016 ISBN 978 3 86124 696 1 Neil G Jacobs Yiddish A Linguistic Introduction Cambridge University Press Cambridge 2005 ISBN 978 0 521 77215 0 Dovid Katz Yiddish In The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe Hrsg von David Gershom Hundert Yale University Press New Haven London 2008 S 979 987 online Ulrike Kiefer Das Jiddische in Beziehung zum Mittelhochdeutschen In Werner Besch u a Hrsg Sprachgeschichte Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung W de Gruyter Berlin 1985 Halbband 2 S 1201 1210 ISBN 3 11 009590 4 Titel des Aufsatzes ganz irrefuhrend Salcia Landmann Jiddisch Das Abenteuer einer Sprache Ullstein Frankfurt am Main 1992 ISBN 3 548 34994 3 1 Aufl 1962 Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 ISBN 978 3 8440 6412 4 S 127 160 und 298 PDF Leo Rosten Lutz Werner Wolff Jiddisch Eine kleine Enzyklopadie Aktualisiert und kommentiert von Lawrence Bush illustriert R O Blechman dtv 24327 Munchen 2002 ISBN 3 423 24327 9 Neuausgabe als dtv 20938 Munchen 2006 ISBN 978 3 423 20938 0 Lea Schafer Yiddish In Oxford Research Encyclopedias Linguistics 2023 Online frei zuganglich Robert Schlapfer Jiddisch In Historisches Lexikon der Schweiz Josef Weissberg Jiddisch Eine Einfuhrung Peter Lang Bern Frankfurt am Main New York Paris 1988 ISBN 978 3 261 04069 5 Grammatiken Salomon Birnbaum Grammatik der Jiddischen Sprache Helmut Buske Verlag Hamburg 19885 1 Auflage Wien und Leipzig 1918 ISBN 3 87118 874 3 Solomon Birnbaum Yiddish a survey and a grammar Manchester University Press Manchester 1979 ISBN 0 7190 0769 0 Second edition With new introductory essays by Eleazar Birnbaum David Birnbaum Kalman Weiser and Jean Baumgarten University of Toronto Press Scholarly Publishing Division Toronto 2015 ISBN 978 1 4426 1433 8 englisch Dovid Katz Grammar of the Yiddish language Duckworth London 1987 ISBN 0 7156 2161 0 online englisch William B Lockwood Lehrbuch der modernen jiddischen Sprache Mit ausgewahlten Lesestucken Buske Hamburg 1995 ISBN 3 87118 987 1 trotz des Titels als Grammatik angeordnet Rebecca Margolis Basic Yiddish A Grammar and Workbook Routledge London 2011 ISBN 978 0 415 55522 7 Yudel Mark gramatik fun der jidischer klal schprach alweltlecher jidischer kultur kongress New York 1978 jiddisch Bernard Vaisbrot Grammaire descriptive du yidiche contemporain Edition Suger Paris 2012 franzosisch ISBN 978 2 912590 35 0 Ludoviko Lazaro Zamenhof Gramatiko de la jida lingvo Monda Asembleo Socia Embres et Castelmaure 2019 ISBN 978 2 36960 176 0 Esperanto Worterbucher Harry Chajim Bochner Solon Scholem Beinfeld Hrsg arumnemik jidisch englisch werterbuch Comprehensive Yiddish English Dictionary afn jessod fun jidisch franzejsisch werterbuch based on the Dictionnaire yiddish francais Paris Bibliotheque Medem 2002 fun by Yitskhok Niborski Berl Bernard Vaisbrod Schimen Simon Neuberg Indiana University Press Bloomington Indianapolis 2013 ISBN 978 0 253 00983 8 Alexander Harkavy jidisch englisch hebreischer werterbuch Yiddish English Hebrew Dictionary iberdruk fun der tswejter fargresserter uflage fun 1928 mit a najem arajnfir fun Dovid Kaz Katz New York 19885 1 Auflage 1925 Juda A Jofe Yudel Mark grojsser werterbuch fun der jidischer schprach Bde 1 ff New York 1961 jiddisch jiddisch bislang vier Bande nicht abgeschlossen Alfred Klepsch Westjiddisches Worterbuch Niemeyer Tubingen 2004 ISBN 3 484 73060 9 Ronald Lotzsch Simon Neuberg Jiddisches Worterbuch 3 uberarbeitete und erweiterte Aufl Dudenverlag Berlin 2018 ISBN 978 3 411 06243 0 Jizchok Niborksi mit der mithilf fun Schimen Neuberg werterbuch fun loschn kojdesch schtamike werter in jidisch Medem Bibliotek Paris 1987 ISBN 2 9511372 0 6 jiddisch jiddisch Worterbuch uber die hebraischstammigen Worter im Jiddischen erweiterte Neuauflage ebd 2012 Gitl Schaechter Viswanath Paul Glasser Hrsg Comprehensive English Yiddish Dictionary Indiana University Press Bloomington 2016 ISBN 978 0 253 02282 0 Nochem sstutschkow Nahum Stutchkoff der ojzer fun der jidischer schprach YIVO New York 1991 Nachdruck der Auflage von 1950 ISBN 0 914512 46 3 jiddisch DER Thesaurus Uriel Weinreich Modern English Yiddish Yiddish English Dictionary YIVO New York 1990 ISBN 0 914512 45 5 Lehrmittel Marion Aptroot Holger Nath Einfuhrung in die jiddische Sprache und Kultur arajnfir in der jidischer schprach und kultur Buske Hamburg 2002 ISBN 3 87548 249 2 mit Ausnahme der Wortererklarungen durchgangig auf jiddisch Lily Kahn Colloquial Yiddish Routledge London 2011 ISBN 978 0 415 58022 9 englisch mit 2 CDs Miriam Hoffman Key to Yiddish Textbook for Beginners schlissl zu jidisch a lernbuch far onhejber 2 Auflage Columbia University New Yor City 2011 ISBN 978 1 4611 7002 0 Mordkhe Schaechter Yiddish II An Intermediate and Advanced Textbook New York 1993 4 Auflage 2004 ISBN 0 89727 052 5 englisch fur Fortgeschrittene Uriel Weinreich College Yiddish YIVO New York 1949 6 Auflage 1999 englisch ISBN 978 0 914512 26 4 Sheva Zucker Yiddish An Introduction to the Language Literature amp Culture 2 Bande Workmen s Circle New York 1994 und 2002 ISBN 1 877909 66 1 ISBN 1 877909 75 0 Auf Lernende ausgerichtet sind sodann die oben genannten Grammatiken von Katz 1987 und Lockwood 1995 Dialektologie Zoe Belk Lily Kahn Kriszta Eszter Szendroi Complete Loss of Case and Gender Within Two Generations Evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish In The Journal of Comparative Germanic Linguistics Band 23 2020 S 271 326 online Ewa Geller Warschauer Jiddisch Niemeyer Tubingen 2001 ISBN 3 484 23146 7 Marvin Herzog The Yiddish Language in Northern Poland Its geography and history Indiana Univ Bloomington und Mouton amp Co The Hague 1965 Dovid Katz Zur Dialektologie des Jiddischen In Werner Besch u a Hrsg Dialektologie Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung W de Gruyter Berlin 1983 Halbband 2 S 1018 1041 ISBN 978 3 11 009571 5 online Ulrike Kiefer Gesprochenes Jiddisch Textzeugen einer europaisch judischen Kultur Max Niemeyer Tubingen 1995 Beiheft zum Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry Bd 1 ISBN 3 484 73101 X Steffen Krogh The Foundations of Written Yiddish among Haredi Satmar Jews In Marion Aptroot Bjorn Hansen Hrsg Yiddish Language Structures Empirical Approaches to Language Typology Empirical Approaches to Language Typology Band 52 Walter de Gruyter Berlin New York 2013 S 63 103 Gertrud Reershemius Die Sprache der Auricher Juden Zur Rekonstruktion westjiddischer Sprachreste in Ostfriesland Harrassowitz 2007 ISBN 978 3 447 05617 5 Sprachatlanten The Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry der jiddischer schprach und kultur atlass Hrsg von Vera Baviskar Marvin Herzog u a Bd 1 ff Max Niemeyer Tubingen 1992 ff Franz J Beranek Westjiddischer Sprachatlas N G Elwert Marburg Lahn 1965 59 Florence Guggenheim Grunberg Jiddisch auf alemannischem Sprachgebiet 56 Karten zur Sprach und Sachgeographie Beitrage zur Geschichte und Volkskunde der Juden in der Schweiz Band 10 Juris Druck Verlag Zurich 1973 ISBN 3 260 03438 2 Dovid Katz Litvish An Atlas of Northeastern Yiddish In Bearbeitung Auch online Leiser Wilenkin Jidischer schprachatlas fun ssowetnfarband afn grunt fun di dialektologische materialn woss sajnen zunojfgesamlt geworn durch der schprachkomissje fun jidischn ssektor fun der wajssrussischer wissnschaft akademje unter M Wengerss onfirung Minsk 1931 60 Sprachgeschichte Salomon Birnbaum Die jiddische Sprache ein kurzer Uberblick und Texte aus acht Jahrhunderten Buske Hamburg 1997 1 Auflage ebd 1974 ISBN 3 87548 098 8 Gennady Estraykh Soviet Yiddish Language Planning and Linguistic Development Oxford University Press Oxford 1999 ISBN 978 0 19 818479 9 bzw ISBN 0 19 818479 4 Dovid Katz Words on Fire The Unfinished Story of Yiddish Basic Books New York 2004 ISBN 0 465 03728 3 online Dov Ber Kerler The Origins of Modern Literary Yiddish Clarendon Press Oxford 1999 ISBN 0 19 815166 7 uber die Ablosung der westjiddischen durch die ostjiddische Druckersprache und damit uber die Grundlagen des heutigen Standardjiddischen Steffen Krogh Das Ostjiddische im Sprachkontakt Deutsch im Spannungsfeld zwischen Semitisch und Slavisch Beihefte zum Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry Band 3 Niemeyer Tubingen 2001 Matthias Mieses Die Entstehungsursache der judischen Dialekte R Lowit Wien 1915 Helmut Buske Hamburg 1979 Nachdruck der Ausgabe Wien 1915 ISBN 3 87118 392 X Matthias Mieses Die jiddische Sprache Eine historische Grammatik des Idioms der integralen Juden Ost und Mitteleuropas B Harz Berlin 1924 Bettina Simon Jiddische Sprachgeschichte Versuch einer neuen Grundlegung Judischer Verlag Frankfurt 1988 uberarb Fassung Judischer Verlag im Suhrkamp Verlag 1999 Sol Steinmetz A Century of Yiddish in America Yiddish and English University of Alabama Press Alabama 1986 unter anderem uber den Einfluss des Jiddischen auf das Englische Nordamerikas Max Weinreich Geschichte fun der jidischer schprach bagrifn faktn metodn 4 Bande YIVO New York 1973 Englische Ubersetzung History of the Yiddish Language Chicago 1980 und New Haven 2008 Paul Wexler Two tiered relexification in Yiddish The Jews Sorbs Khazars and the Kiev Polessian dialects Mouton de Gruyter Berlin 2002 ISBN 3 11 017258 5 Weblinks Bearbeiten Commons Jiddisch Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Wikipedia auf Jiddisch Wiktionary Jiddisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wikiquote Jiddische Sprichworter Zitate Wikisource Jiddische Worterbucher Quellen und Volltexte Jiddisch Lautschrift Wiktionary Linkkatalog zum Thema Jiddistik bei curlie org ehemals DMOZ Allgemein Basic Facts about Yiddish hrsg vom YIVO 1946 aufdatiert 2014 Liste jiddischer Zeitungen Zeitschriften Radioprogramme und Theater weltweit Abteilung fur jiddische Kultur Sprache und Literatur am Institut fur Judische Studien der Universitat Dusseldorf Jiddistik im Fach Germanistik an der Universitat Trier The Yivo Encyclopedia of Jews in Eastern Europe Horprobe in Jiddisch New York und Vergleich mit anderen germanischen Sprachen Liste jiddischer Rundfunksender Die Schrift ist hebraisch aber die Links leicht als anklickbar zu erkennen Von der gesprochenen Sprache versteht wer Deutsch gut kann nach kurzer Gewohnung einen grossen Teil Jiddische Sendungen im internationalen Programm des israelischen Rundfunks Kan Kan REKA Chaim Frank Jiddisch Die Mameloschn Eine Sprache ihr historischer und kultureller Hintergrund Vortrag 1997 Karl Veitschegger Jiddisches im Deutschen Yiddish Sources Akademisches Portal Linksammlung fur jiddische Studien mit Bibliografie Teil von WWW Virtual Library History Central Catalogue Nachrichtensendung auf Jiddisch als Horbeispiel Bibliotheca Iiddica jiddische Literatur vom 13 bis zum 20 Jahrhundert Forum for Yiddish Literature and Yiddish Language Memento vom 2 Mai 2016 im Internet Archive zweisprachig englisch jiddisch Steven Spielberg Digital Yiddish Library Sammlung jiddischer Drucke vom 16 bis zum Beginn des 20 Jahrhunderts kostenlose jiddische Software The Origin of Standard Yiddish Pronunciation Hershl Glasser Transkription und Typografie Di jidische Schreibmaschinke Jiddisch Textkonverter Transkription jiddischer Texte in hebraischer Schrift in eine deutsche Umschrift Memento vom 8 Januar 2014 im Internet Archive jiddische Tastatur online Werkzeug fur die Transliteration jiddischer Webseiten Schreibtool fur Jiddisch unabhangig von Betriebssystem und BrowserAnmerkungen Bearbeiten a b Lea Schafer Yiddish In Oxford Research Encyclopedias Linguistics 2023 What languages does the European Charter for Regional or Minority Languages apply to Der baden wurttembergische Antisemitismusbeauftragte Blume sagte in Stuttgart noch heute behaupte die Bundesrepublik Deutschland Jiddisch sei keine deutsche Sprache und das aschkenasische Judentum sei kein Teil des deutschen Volkes Dies habe rechtliche Folgen So seien judische Zugewanderte aus der fruheren Sowjetunion im Staatsburgerschaft und Rentenrecht schlechtergestellt als Spataussiedler aus den gleichen Regionen die als deutsch anerkannt werden kritisierte Blume Bislang schutzt Deutschland nur Danisch Sorbisch Friesisch Romanes und Niederdeutsch auf Grundlage der Europaischen Charta der Regional oder Minderheitensprachen In der Schweiz ist Jiddisch bereits als nichtterritorial gebundene Sprache anerkannt Jiddisch anerkennen Judische Allgemeine Eine Zusammenstellung besonders von Hebraismen Aramaismen und Slawismen findet sich in Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 130 f zur Symbiose sowie 136 und 154 159 zum Wortschatz OSTEUROPA JIDDISCHE LITERATUR uni salzburg at PDF abgerufen am 28 Juli 2020 In jungerer Zeit vertritt Paul Wexler 2002 die der herkommlichen Forschungsmeinung widersprechende These dass das Ostjiddische keine germanische Sprache sondern durch Relexifizierung slawischer Sprachen entstanden sei In einer ersten fruhen Phase durch deutsche und hebraische Relexifizierung des Obersorbischen und in einer zweiten Phase wahrend des 15 16 Jahrhunderts durch deutsche hebraische und jiddische Relexifizierung des Ostslawischen in der Ukraine und in Weissrussland Salcia Landmann Jiddisch Das Abenteuer einer Sprache 6 Auflage Ullstein Berlin 1997 ISBN 3 548 34994 3 S 46 et passim Palaographie Workshop Judendeutsch im Judischen Museum Frankfurt 2007 Memento vom 10 November 2013 im Internet Archive PDF 1 3 MB abgerufen am 10 November 2010 Die Unklarheiten haben ihre Ursache darin dass Nordwestjiddisch und ostliches Mittelwestjiddisch besonders fruh von Hochdeutsch und anderen Sprachen der christlichen Bevolkerung verdrangt wurden und deshalb wenig erforscht sind Vgl z B den Uberblick in dieser Masterarbeit S 3 12 Memento vom 30 Oktober 2015 im Internet Archive Neil G Jacobs Yiddish A Linguistic Introduction Cambridge University Press Cambridge 2005 S 3 Yiddish Eastern Abgerufen am 9 Juni 2020 englisch Laut American Community Survey zitiert im jiddischen Forward vom 10 Januar 2013 S 14 sprachen per Ende 2012 in der Stadtgemeinde New York zu Hause 85 000 mutmasslich grosstenteils chareidische Personen Jiddisch wozu die rund 50 000 in den drei genannten Vororten wohnenden jiddischsprachigen Chareidim kamen Yiddish Western Abgerufen am 9 Juni 2020 englisch Jurg Fleischer Westjiddisch in der Schweiz und Sudwestdeutschland Tonaufnahmen und Texte zum Surbtaler und Hegauer Jiddisch Niemeyer Tubingen 2005 S 6 Dieses Jewish flavored German existiert zumindest in der Schweiz noch heute Nachfahren alter Surbtaler Familien sprechen noch heute Jiddisch damit ist das gemeint was dann beispielsweise auf Zurichdeutsch als judische Ausdrucke umschrieben wird und nichts anderes ist als ein schweizerdeutscher Dialekt der in der beschriebenen Art mit Hebraismen versehen ist diese Varietat kann als judisches Schweizerdeutsch charakterisiert werden Jurg Fleischer Westjiddisch in der Schweiz und Sudwestdeutschland Tonaufnahmen und Texte zum Surbtaler und Hegauer Jiddisch Niemeyer Tubingen 2005 Beihefte zum Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry 4 S 16 f Jurg Fleischer Westjiddisch in der Schweiz und Sudwestdeutschland Tonaufnahmen und Texte zum Surbtaler und Hegauer Jiddisch Niemeyer Tubingen 2005 S 1 f gemass Auskunft von Astrid Starck Stefan Hess Der Mythos von den vier Landessprachen Einst waren es mehr als nur vier Sprachen wie es kam dass die Schweiz seit 1938 offiziell viersprachig ist In Basler Zeitung 20 September 2011 S 35 37 Joseph Ahrons Leopold Zunz Das Lied vun die Kuggel eine westjiddische Parodie auf Schillers Lied von der Glocke Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 133 f Diese Laute werden in der Beschreibung der modernhebraischen Phonetik mit einem Glottisschlag gleichgesetzt So steht z B im hebraischen Namen מיכאל Michael Aleph nicht fur einen der Vokale sondern fur den Stimmabsatz zwischen a und e und in dem Wort או ר or Licht steht Aleph fur den Stimmansatz vor dem Vokal o Ahnliches gilt fur die Verwendung von Ajin das z B in ע בר ית ivrit hebraisch ע ר ב ה arava Steppe und גלעד Gilead auftritt Zusammenfassend kann gesagt werden Wenn ein hebraisches Wort mit einem Vokal beginnt steht im Schriftbild vor diesem immer Aleph oder Ajin tritt ein Stimmabsatz innerhalb des Wortes auf wird dieser im Schriftbild ebenfalls mit Aleph oder Ajin dargestellt Ob Aleph oder Ajin steht hangt vom ursprunglichen Laut ab wahrend Aleph lautlich dem deutschen Stimmabsatz entspricht ahnelt die semitische Aussprache von Ajin die noch heute im Hebraischen bei manchen Sprechern vorkommt dem arabischen ʿAin IPA ʕ Ubersetzung von Jost G Blum Judischer Verlag Frankfurt am Main 1992 Seine eigene Transkription ist im Ubrigen eine Mischung aus derjenigen des YIVO und der deutsch basierten Variante Ot di tsawoe hot mir ibergelozn mit jorn tsurik in majn lebediker hejmschtot an alter bocher a tsedrumschketer poet mit a langn tsop ahinter wi a frischer berjozewer bezem s hot kejner nit gewust zajn nomen fun wanen er schtamt Max Weinreich געשיכטע פ ון דער יי דישער שפ רא ך בא גריפ ן פ א קטן מעטא דן Geschichte fun der jidischer sprach bagrifn faktn metodn 4 Bande Yivo New York 1973 englische Ubersetzung History of the Yiddish Language Chicago 1980 und New Haven 2008 a b Neil G Jacobs Yiddish a Linguistic Introduction Cambridge University Press Cambridge 2005 S 327 ff a b Dovid Katz Zur Dialektologie des Jiddischen In Werner Besch u a Hrsg Dialektologie Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung W de Gruyter Berlin 1983 Halbband 2 1018 1041 Solomon A Birnbaum Yiddish a Survey and a Grammar University of Toronto Press Toronto 1979 S 400 ff Neils G Jacobs Structure standardization and diglossia the case of Courland Yiddish In Dagmar Lorenz Gabriele Weinberger Hrsg Insiders and Outsiders Jewish and Gentile Culture in Germany and Austria Wayne State University Press Detroit 1994 S 89 99 Dovid Katz די אינעװײניקסטע קלאסיפיקאציע פון די מערב יידישע דיאלעקטן 53סטע יערלעכע ייװא קא נפערענץ Di inewejnigssste klassifikazje fun di majrew jidische dialektn 53sste jerleche Yiwo konferenz 10 13 November 1979 Salomon Birnbaum Die jiddische Sprache Hamburg 1974 1986 1997 Fur eine Ubersicht siehe Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 136 145 a b Zoe Belk Lily Kahn Kriszta Eszter Szendroi Complete Loss of Case and Gender Within Two Generations Evidence from Stamford Hill Hasidic Yiddish In The Journal of Comparative Germanic Linguistics Band 23 2020 S 271 326 online Steffen Krogh The Foundations of Written Yiddish among Haredi Satmar Jews In Marion Aptroot Bjorn Hansen Hrsg Yiddish Language Structures Empirical Approaches to Language Typology W de Gruyter Berlin New York 2013 Empirical Approaches to Language Typology 52 S 63 103 Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 132 f Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 137 Christoph Landolt Jiddisch In Janet Duke Hrsg EuroComGerm Germanische Sprachen lesen lernen Band 2 Seltener gelernte germanische Sprachen Afrikaans Faroisch Friesisch Jenisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Nynorsk Shaker Duren 2019 S 127 160 und 298 PDF hier S 137 f Nobel Lecture vom 8 Dezember 1978 die letzten beiden Absatze Banquet Speech vom 10 Dezember 1978 Liste jiddischer Medien weltweit Internationale Medienhilfe IMH abgerufen am 1 Marz 2021 deutsch Newspapers and Periodicals YIVO Institute for Jewish Research abgerufen am 20 Mai 2019 englisch Jiddische Presse weltweit Internationale Medienhilfe IMH abgerufen am 1 Marz 2021 deutsch Volker Weidermann Unorthodox die neue deutsche Netflix Serie Berlin eine Marchenstadt In Spiegel Online 26 Marz 2020 abgerufen am 13 Mai 2020 National Yiddish Book Center englisch Dirk Schumer Warum man unbedingt Jiddisch lernen sollte In Die Welt vom 2 August 2015 Harashut leumit letarbut hayidish hebraisch uni trier de Die Verankerung der Jiddistik an einer deutschen Universitat im Rahmen der Germanistik hat ihre Berechtigung wahrend die Forschung ausserhalb Deutschlands insbesondere in Jerusalem Tel Aviv New York sich in erster Linie der ostjiddischen Literatur des 19 und 20 Jahrhunderts und den noch gesprochenen jiddischen Mundarten widmet konzentriert sich die Jiddistik in Deutschland auf Gebiete fur deren Erforschung die Kenntnis des Deutschen und der deutschen Sprachgeschichte unumganglich ist namlich auf die jiddische Sprache und Literatur innerhalb des deutschen Sprachgebiets das sogenannte Westjiddische von den Anfangen im Mittelalter bis zum Untergang in der Folge der Aufklarung sowie auf die Reste die in der deutschen Gegenwartssprache noch lebendig sind Forschungsschwerpunkte bilden die historische Grammatik Semantik Lexikographie Edition alterer Texte die Kontrastierung der jiddischen und deutschen Sprachgeschichte die jiddisch deutschen Sprachbeziehungen und die Wissenschaftsgeschichte der Jiddistik www uni duesseldorf de Jahrbuch 2003 Uriel Weinreich Program in Yiddish Language Literature amp Culture Parizer zumerkursn fun yidisher shprakh un literatur Memento vom 18 November 2012 im Internet Archive LufTeater Yiddish in Berlin abgerufen am 15 Juli 2019 Vilnius Yiddish Institute Summer Program Memento vom 9 Juli 2009 im Internet Archive abgerufen am 21 Juli 2009 Sprachreise in eine untergegangene Welt dw world de Sprache Robert B Fishman EURANET 7 Januar 2009 Memento vom 10 Februar 2009 im Internet Archive International Summer Seminar Warschau Memento vom 31 August 2011 im Internet Archive tau ac il International Yiddish Summer Program Beit Ben Yehuda Far Eastern Research Center for Jewish Culture and Yiddish Birobdischan Jiddisch an der VHS Hamburg Memento vom 15 Februar 2013 im Internet Archive Jiddisch an der VHS Berlin Memento vom 1 Februar 2014 im Internet Archive Die Wiener Volkshochschulen Memento vom 19 Dezember 2015 im Internet Archive Breyshis PDF 823 kB Universitat Haifa Gen 1 1 EU Das Buch Genesis nach der Einheitsubersetzung Kritische Rezension von Florence Guggenheim Grunberg in der Zeitschrift fur Mundartforschung 33 1966 S 353 357 und 35 1968 S 148 149 Kritische Rezension von Salomon Birnbaum in Teuthonista 9 1933 S 179 181 Moderne germanische Sprachen Westgermanisch Afrikaans Deutsch Englisch Jiddisch Limburgisch Luxemburgisch Niederdeutsch Niederlandisch Nordfriesisch Saterfriesisch Scots WestfriesischNordgermanisch Danisch Faroisch Islandisch Norwegisch SchwedischVarietaten der deutschen Sprache ausserhalb Europas Hochdeutschen Ursprungs Amanadeutsch oder Kolonie Deutsch Aleman Coloniero Barossadeutsch Belgranodeutsch Hutterisch Kuchendeutsch Launa Deutsch Nataler Deutsch Pennsylvania Deutsch Riograndenser Hunsruckisch Sibiriendeutsch Sudwesterdeutsch Texasdeutsch UnserdeutschPlattdeutschen Ursprungs Pomerano Plautdietsch Wisconsin PomeranianJudische Sprachen Hebraisch Ivrit Aramaisch Jiddisch Jevanisch Judao Arabisch Knaanisch Judao Persisch Judao Tatisch Karaimisch Krimtschakisch Judao Malayalam Judao GeorgischJudao romanische Sprachen Ladino Judenspanisch Judao Katalanisch Zarfatisch Normdaten Sachbegriff GND 4028614 9 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Jiddisch amp oldid 234392477