Launa-Deutsch (umgangssprachliche Aussprache von spanisch laguna „See“, daher manchmal auch Laguner-Deutsch) ist in Chile eine abfällige Bezeichnung für die rund um den Llanquihue-See gesprochene Varietät des Deutschen. Sie ist durch einen von spanischen Interferenzen beeinflussten Sprachgebrauch gekennzeichnet.
Wortbeispiele Bearbeiten
examen (s.) (Llanquihue)
in (präp.) (Puerto Varas)
kompetenz (w.) (Llanquihue)
letschern (v.) (Llanquihue)
ordinär (adj.) (Llanquihue)
pappe (m.) (Llanquihue)
pastelería (m.) (Llanquihue)
vacke (w.) (Llanquihue)
Siehe auch Bearbeiten
Literatur Bearbeiten
- Peter Rosenberg: Deutsche Minderheiten in Lateinamerika. In: Particulae particularum. Festschrift zum 60. Geburtstag von Harald Weydt. Hrsg. von Theo Harden und Elke Hentschel. Staufenberg, Tübingen 1998, S. 261–291 (PDF).
- Christine Singer: Zur Sonderstellung der deutschen Minderheit in Chile. Deutsche Auswanderer zwischen Mythos und Realität. Hrsg.: Universität Konstanz. Konstanz 1998, urn:nbn:de:bsz:352-opus-2044.
- Ulrike Ziebur: Die soziolinguistische Situation von Chilenen deutscher Abstammung. In: Linguistik online. Band 7, Nr. 3, 2000, doi:10.13092/lo.7.987 (bop.unibe.ch [abgerufen am 13. April 2020]).
Weblinks Bearbeiten
Wiktionary: Launa-Deutsch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Wiktionary: Verzeichnis:Deutsch/Außereuropäische Varietäten – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen