www.wikidata.de-de.nina.az
Transliteration von lateinisch trans hinuber und litera auch littera Buchstabe bezeichnet in der angewandten Linguistik die buchstabengetreue Ubertragung von Wortern aus einer Schrift in eine andere z B griechisch f als ph runisch ᛜ als ng Dabei werden gegebenenfalls diakritische Zeichen eingesetzt so dass eine eindeutige Ruckubertragung moglich wird Um transliterierte Worter korrekt aussprechen zu konnen ist die Kenntnis der Ausspracheregeln der Ursprungssprache notwendig Transliteration ist fur die einheitliche Sortierung von Verfassern und Sachtiteln oder anderen Listenelementen aus Sprachen mit nichtlateinischen Buchstaben nutzlich beziehungsweise unerlasslich zum Beispiel im Bibliothekswesen Transliteration darf nicht mit Transkription verwechselt werden In der Agyptologie werden jedoch die beiden Begriffe miteinander vertauscht verwendet Inhaltsverzeichnis 1 Varianten 1 1 Beispiel zur Transliteration und Transkription aus einer Konsonantenschrift 2 Normen 2 1 Deutsche Normen 2 2 Internationale Normen 3 Siehe auch 4 WeblinksVarianten BearbeitenMan unterscheidet bei der Transliteration im weiteren Sinne zwischen Transliteration buchstabengetreue Umschrift Wiedergabe als schriftbasierte buchstabengetreue bei Bedarf wieder umkehrbare Umsetzung eines Wortes aus einer Schrift in eine andere oft mit Hilfe diakritischer Zeichen Experten soll damit die genaue Schreibweise des Wortes in der anderen Schrift dargestellt werden falls diese nicht in der Ursprungsfassung dargestellt werden kann etwa weil keine entsprechenden Typen oder Zeichensatze vorhanden sind Transkription Umschrift im engeren Sinne lautgetreue Umschrift Wiedergabe als aussprachebasierte Darstellung von Sprache mit Hilfe einer phonetisch definierten Lautschrift oder eines anderen Basisalphabets als Lautschriftersatz Nicht Muttersprachlern soll dies eine halbwegs richtige Aussprache des Wortes ermoglichen Transliteration und Transkription im engeren Sinne am Beispiel der neugriechischen Sprache Neugriechisches Wort Transliteration Transkription Bemerkungen zur AusspracheEllhnikh Dhmokratia Ellenikḗ Demokratia Elliniki Dimokratia D d wie englisch th in this d Eley8eria Eleutheria Eleftheria 8 8 wie englisch th in thing 8 basileys en Naypliw basileus en Naupliō vasilefs en Nafplio B b wie deutsch w ay ey wie deutsch af ef vor harten KonsonantenEyaggelio Euaggelio Evangelio Ey ey wie deutsch ew vor Vokalen und weichen Konsonanten gg wie deutsch ng ŋ twn yiwn tōn uiṓn ton ion y yi wie deutsch iMperlin Ntakar Gkent Mperlin Ntakar Gkent Berlin Dakar Gent mp nt gk Digraphe wie deutsch b d gBeispiele fur Transliterationssysteme bestehen fur Arabisch Armenisch Bulgarisch Griechisch Hebraisch Koreanisch Mazedonisch Persisch Russisch Sanskrit Serbisch Thailandisch Thai Ukrainisch und Weissrussisch Keine Transliterationssysteme sondern nur Transkriptionssysteme gibt es fur komplexe Schriften wie Chinesisch Beispiel zur Transliteration und Transkription aus einer Konsonantenschrift Bearbeiten Dieses Beispiel eines persischen Zweizeilers verdeutlicht die Unterscheidung zwischen Transliteration und Transkription nach den Vorgaben der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft DMG Beschreibung Erste Zeile aus dem Mas nawi ye ma nawi Geistige Zweizeiler des Rumi Hor die Flote was sie sagt Wie sie ums Getrenntsein klagt Ausgangstext بشنو از نى چون حكايت ميكند از جدائى ها شكايت ميكند Transliteration BSNW Z NY CWN ḤK YT MYKND Z ǦD Y H SK YT MYKNDIn der Orientalistik erfolgt die Transliteration mittels Grossbuchstaben um sie von der Transkription deutlich zu unterscheiden dd Transkription besnau az ney cun ḥekayat mikonad az ǧoda i ha sekayat mikonadVokalisation nach der im heutigen Iran ublichen Aussprache die sich vom Ostpersischen in Afghanistan Tadschikistan und dem Indischen Subkontinent unterscheidet dd Normen BearbeitenDeutsche Normen Bearbeiten DIN 1460 Umschrift kyrillischer Alphabete slawischer Sprachen DIN 1460 2 Umschrift kyrillischer Alphabete nicht slawischer Sprachen DIN 31634 Umschrift des griechischen Alphabets DIN 31635 Transliteration der arabischen in die lateinische Schrift DIN 31636 Transliteration der hebraischen in die lateinische Schrift DIN 32706 Umschrift des armenischen Alphabets DIN 32707 Umschrift des georgischen Alphabets DIN 32708 Umschrift des Japanischen Ausgabe August 2014 verweist auf das Hepburn System und beschreibt auch ausfuhrlich die Umschrift von Satzzeichen DIN 33903 Umschrift Tamil DIN 33904 Transliteration DevanagariInternationale Normen Bearbeiten ISO 9 Transliteration von kyrillischen Zeichen ins Lateinische ISO 233 Internationale Norm fur die wissenschaftliche Transliteration der arabischen in die lateinische Schrift ISO 259 Lateinische Transliteration hebraischer Buchstaben ISO 843 Konversion griechischer Buchstaben in lateinische ISO 3602 Umschrift der japanischen Silbenschrift ins Lateinische Kunrei System ISO 9984 Transliteration der georgischen Schrift ins Lateinische ISO 9985 Transliteration der armenischen Schrift ins Lateinische ISO 11940 Transliteration der thailandischen Schrift ISO 11941 Transliteration der koreanischen Schrift ins Lateinische ISO 15919 Transliteration von Devanagari und verwandten indischen Schriften ins LateinischeSiehe auch BearbeitenTranslit Ubersetzung Sprache UmschriftWeblinks Bearbeiten Wiktionary Transliteration Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Eesti Keele Instituut Transliterationstabellen fur diverse Sprachen berucksichtigt werden auch die verschiedenen Systeme ISO ALA LC DIN die es fur die einzelnen Sprachen gibt Online Griechisch Transliteration nach ISO 843 auf Greeklex netNormdaten Sachbegriff GND 4170223 2 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Transliteration amp oldid 235139473