www.wikidata.de-de.nina.az
Tschechisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Tschechisch Begriffsklarung aufgefuhrt Die tschechische Sprache veraltet bohmische Sprache tschechisch cesky jazyk bzw cestina gehort zum westslawischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie Tschechisch cestina Gesprochen in Tschechien TschechienSlowakei SlowakeiVereinigte Staaten Vereinigte StaatenSerbien SerbienOsterreich OsterreichKroatien KroatienRumanien RumanienSprecher 13 4 MillionenLinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Slawische SprachenWestslawische SprachenTschechisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Tschechien TschechienEuropaische Union Europaische UnionAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Bosnien und Herzegowina Bosnien und HerzegowinaKroatien KroatienOsterreich OsterreichPolen PolenRumanien RumanienSlowakei Slowakei 1 SprachcodesISO 639 1 csISO 639 2 B cze T cesISO 639 3 cesDas Tschechische wird von rund 10 6 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen Stand 2016 von denen zirka 10 4 Millionen in Tschechien leben wo es die Amtssprache ist 2 Seit dem 1 Mai 2004 ist Tschechisch auch eine Amtssprache der EU Die Wissenschaft die sich mit der tschechischen Sprache befasst ist die Bohemistik Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Varietaten 2 1 Dialekte 2 2 Umgangssprache 3 Verbreitung 3 1 Sprecherzahlen 3 2 Slowakei 4 Alphabet 5 Aussprache 5 1 Grundregeln 5 2 Tabelle 6 Phonologie 6 1 Vokale 6 2 Diphthonge 6 3 Konsonanten 7 Grammatik 7 1 Deklination 7 2 Namen 7 3 Konjugation der Verben 7 4 Adverbien 7 5 Zahlen 8 Sprachbeispiel 9 Lehnworter 9 1 Deutsche Lehnworter im Tschechischen 9 2 Tschechische Lehnworter im Deutschen 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseGeschichte BearbeitenDie erste slawische Schriftsprache im heutigen tschechischen Sprachgebiet war das ab 863 von den Brudern Kyrill und Methodius in Grossmahren eingefuhrte glagolitisch geschriebene Altkirchenslawisch Jan HusErste Belege der alttschechischen Sprache Bohmisch Bohemisch sind religiose Lieder und kurze Texte sog Glossen aus dem 12 und 13 Jahrhundert Aus dem 14 und 15 Jahrhundert gibt es gedichtete hofische Literatur Im 14 Jahrhundert wurden auch samtliche Teile der Bibel ins Tschechische ubertragen allerdings nicht als zusammenhangendes Werk Jan Hus fuhrte um 1400 eine am Prager Dialekt seiner Zeit orientierte Schriftsprache ein und zur genaueren Wiedergabe der tschechischen Laute die beiden diakritischen Zeichen hacek und carka Er uberarbeitete auch Ubersetzungen aller Teile der Bibel Der Buchdruck stand zu seinen Lebzeiten noch nicht zur Verfugung 1475 wurde erstmals das Neue Testament auf Tschechisch gedruckt erstmals 1488 die gesamte Bibel Die klassische tschechische Bibelubersetzung die so genannte Kralitzer Bibel wurde jedoch erst 1579 bis 1594 in sechs Teilen herausgegeben Vom spaten 15 bis Anfang des 17 Jahrhunderts wurde Tschechisch in Oberschlesien als Urkundensprache gebraucht und drangte dabei vorubergehend sogar das Deutsche zuruck 3 Es hatte den Vorteil vom slawischsprachigen Teil der dortigen Bevolkerung verstanden zu werden und von der Prager Kanzlei gleichzeitig mit dem Deutschen zu einer tauglichen Verwaltungssprache entwickelt worden zu sein Josef Dobrovsky und Josef Jungmann zwei der Begrunder der modernen tschechischen Schriftsprache Nach der Schlacht am Weissen Berg 1620 drangten Gegenreformation und Habsburgerherrschaft den Gebrauch der tschechischen Schriftsprache und auch das gesprochene Tschechisch in den Landern der Bohmischen Krone allmahlich zu Gunsten des Deutschen zuruck im 19 Jahrhundert bezeichnete man diese Epoche als Zeit des Verfalls der tschechischen Sprache In der Epoche der Nationalen Wiedergeburt zwischen 1780 und 1848 wurde die tschechische Schriftsprache des 17 und 18 Jahrhunderts deshalb stark kritisiert und die moderne tschechische Schriftsprache die vor allem von Josef Dobrovsky Josef Jungmann und den Slowaken Jan Kollar und Pavel Jozef Safarik geschaffen wurde lehnte sich stark an die Sprache des 16 Jahrhunderts des Goldenen Zeitalters an Erst 1880 bekam das Tschechische in Bohmen und Mahren im Zuge der Nationalen Wiedergeburt der Tschechen wieder den Status einer Amtssprache ohne bis zum Ende der Donaumonarchie in beiden Kronlandern volle Gleichberechtigung mit dem Deutschen zu erlangen Varietaten BearbeitenDie reglementierte Schriftsprache entsprechend der Schriftform wird bei offiziellen Anlassen gesprochen z B Nachrichten im Rundfunk TV Festreden die tatsachlich gesprochenen Mundarten weichen jedoch oft stark davon ab sowohl in der Aussprache als auch in der Grammatik Dialekte Bearbeiten Tschechische Dialekte mit Untergruppen Sprachen und Dialekte in Ostmittel und OsteuropaEs werden die folgenden geografischen Dialektgruppen unterschieden 4 tschechische bohmische Dialektgruppe a Nordost Untergruppe b Mittel Zentral c Sudwest d bohmisch mahrisch Mittel Zentral Mahrische Gruppe Ostmahrische Gruppe Schlesische Gruppe a schlesisch mahrisch b schlesisch polnisch Grenzgebiete mit uneinheitlicher Dialektzugehorigkeit nach Vertreibung der deutschsprachigen Bevolkerungsmehrheit 1945 1946 und nachfolgendem Zuzug einer grossen Anzahl von Tschechen und Slowaken unterschiedlicher Herkunft ab 1946 gemischt Die ursprunglichen Dialekte sind im grossten Teil des Sprachgebiets zugunsten einer gemeinen Umgangssprache mit nur mehr regionalen Akzentuierungen verschwunden Dieser Prozess hat im 17 Jahrhundert begonnen und hat sich im 20 Jahrhundert durch den Einfluss der Medien deutlich verstarkt Umgangssprache Bearbeiten Die heutige Umgangssprache wird Gemeinbohmisch obecna cestina genannt und hebt sich deutlich von der Schriftsprache spisovna cestina ab Es handelt sich dabei nicht um einen bestimmten ortlichen Dialekt sondern um die gesprochene Sprache die vor allem in Bohmen verbreitet ist Einige insbesondere mahrische Sprachwissenschaftler bezeichnen die Umgangssprache als Interdialekt das ist ein verbreiteter Dialekt der uber anderen Dialekten steht Die in Mahren gesprochenen Dialekte des Tschechischen werden unter dem Sammelbegriff Mahrische Sprache zusammengefasst Bemerkenswert ist hier u a die Brunner Umgangssprache Hantec ein Relikt des Brunner Rotwelsches Eine besonders alte Form des Tschechischen wird von der Tschechischen Minderheit im Banat gesprochen Verbreitung BearbeitenSprecherzahlen Bearbeiten Tschechen in den USADie meisten tschechisch Sprechenden ausserhalb Tschechiens leben in den Vereinigten Staaten mit 47 500 Sprechern Die grosste tschechischsprachige Community gibt es in Texas In der Slowakei geben 35 000 Menschen Tschechisch als Muttersprache an Die 17 700 Sprecher in Osterreich sind zum Grossteil Wiener Tschechen Die tschechische Minderheit im Banat verteilt sich auf Rumanien und Serbien Eine kleine Minderheit lebt auch im polnischen Grenzgebiet Slowakei Bearbeiten Hauptartikel Unterschiede zwischen der tschechischen und der slowakischen Sprache Tschechisch und Slowakisch sind gegenseitig relativ problemlos verstandlich Durch die Ahnlichkeit beider Sprachen die gemeinsame Geschichte seit der Kodifizierung der beiden Sprachen und die Verbindung in der Tschechoslowakei verstehen Slowaken und Tschechen einander allerdings tut sich die jungere Generation die nach der Teilung des gemeinsamen Staates sprachlich sozialisiert worden ist schon etwas schwerer 5 Dessen ungeachtet werden noch heute offizielle Dokumente in der jeweiligen Sprache in Tschechien und der Slowakei gegenseitig automatisch anerkannt Das Recht im Amtsverkehr die andere Sprache zu verwenden wird gesetzlich sogar explizit wie zur Zeit des gemeinsamen Staates eingeraumt und zwar in Minderheitssprachengesetz 184 1999 Zb in der Slowakei und in Verwaltungordnungsgesetz 500 2004 Sb in Tschechien TV Beitrage in der jeweils anderen Sprache werden in beiden Landern unubersetzt ausgestrahlt Einige in Tschechien lebende Slowaken sprechen eine Mischsprache umgangssprachlich Tschechoslowakisch ceskoslovenstina genannt Ein bekanntes Beispiel dafur waren die Ansprachen des letzten tschechoslowakischen kommunistischen Prasidenten Gustav Husak husakovstina 6 Alphabet Bearbeiten Hauptartikel Tschechisches Alphabet Tschechisch wird mit dem lateinischen Alphabet geschrieben durch diakritische Zeichen wie z B dem Hatschek tschechisch fur Hakchen differenziert A A B C C D D E E E F G H Ch I I J K L M N N O o P Q R R S S T T U U U V W X Y Y Z Z dd a a b c c d d e e e f g h ch i i j k l m n n o o p q r r s s t t u u u v w x y y z z dd Beim Sortieren und in Verzeichnissen Telefonbuch und Worterbuchern werden die Buchstaben C Ch R S und Z als eigenstandige Buchstaben gereiht auch Ch zahlt als ein Buchstabe und folgt dem H Die restlichen Buchstaben mit diakritischen Zeichen werden beim Sortieren so behandelt wie der ihnen vorhergehende Buchstabe So steht dann beispielsweise pet funf vor petrklic Schlusselblume Wenn sich zwei Worter nur durch das diakritische Zeichen unterscheiden steht zunachst das Wort mit dem einfachen Buchstaben und dann das andere also etwa pas Pass vor pas Gurtel Aussprache BearbeitenGrundregeln Bearbeiten Die Betonung liegt grundsatzlich auf der ersten Silbe des Worts genauer gesagt des phonetischen Wortes bei Verbindungen mit Praposition auf der Praposition z B do skoly ˈdɔʃkɔli do schkoli Der Unterschied betonter und unbetonter Silben ist allerdings geringer als im Deutschen Die carka Akut markiert lange Vokale a e i o y u sowie der krouzek Krouschek Kreisel bei u den man aus historischen Grunden in der Mitte und am Ende des Wortes schreibt Diese Zeichen kommen auch in unbetonten Silben vor da sie mit der Betonung nicht zusammenhangen sondern nur die Quantitat Lange der Vokale bezeichnen Der hacek Hatscheck Hakchen verandert Zischlaute von s s zu s ʃ sch usw oder palatalisiert erweicht d t n und r Bei kleinem d und t ahnelt er graphisch einem Apostroph d t e wird wie je gesprochen ausser nach d t und n wo es deren Erweichung auslost ded ɟɛt usw und nach m wo es wie ɲɛ ausgesprochen wird z B mesto mɲɛstɔ Vor e und i werden die Konsonanten d t und n weich ausgesprochen d h mit einem Anklang an ein j hinter dem Konsonanten artikuliert Die Zunge geht dabei zum vorderen Gaumen z B dite ɟicɛ nekdo ɲɛgdɔ nic ɲɪt s Es gibt kein ck die zwei Buchstaben werden immer getrennt gesprochen Tabelle Bearbeiten Schriftzeichen Lautzeichen Beschreibung Beispiela a Ungerundeter offener Vorderzungenvokal wie dt a in Fall tam lampaa aː Ungerundeter offener Vorderzungenvokal wie dt aa in Saal mate velkaau aʊ Diphthong wie dt au in Auto autoc ts Affrikate wie dt tz z in Katze Zucker auch vor Konsonanten ck tsk und dunklen Vokalen cukr nemeckyc tʃ Affrikate wie dt tsch in Matsch tschuss Cech casemch x Stimmloser velarer Frikativ wie dt ch in Bach Nacht auch am Wortanfang chodba trochud ɟ Stimmhafter palataler Plosiv wie dt dj madarskyde ɟɛ Stimmhafter palataler Plosiv vor e wie dt dje detidi ɟi Stimmhafter palataler Plosiv vor i wie dt dji divadloe ɛ Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal wie dt a in hatte je dveree ɛː Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal wie dt a in Rate mleko cernee jɛ wie dt je in jetzt veda veceu ɛʊ Diphthong aber mit getrennter Aussprache von e und u leukemie euroh ɦ Stimmhafter glottaler Frikativ weiter vorn als dt h in halten auch vor und nach Konsonanten und im Auslaut hora zahradai y j vor Konsonant i Ungerundeter zentralisierter fast geschlossener Vorderzungenvokal wie dt i in Tipp zidle tadyi y iː Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal wie dt i in Biene bily gt bielie weiss bilyj j Stimmhafter palataler Approximant wie dt j in Jagd jeji jmenome mɲɛ meston ɲ Stimmhafter palataler Nasal gleichzeitige Artikulation von n und j ahnlich it oder frz gn in Bologna oder Champagne span n in senora bunka Plzenni ne ɲi ɲɛ neni Nemeco ɔ Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal wie dt o in Gott oknoo ɔ ː Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal wie dt o in Ordner citron golou ɔʊ Diphthong mit Gleiten von o zu u mo udrie langes i neso u moudry nesour r Stimmhafter alveolarer Vibrant Zungenspitzen r mit mehr Schlagen als das deutsche Zungen r radar r laminaler Vibrant Gleichzeitige Artikulation von Zungen r und franz j ʒ reka Dvoraks immer s Stimmloser alveolarer Frikativ wie dt ss das scharfe S kommt in deutsch im Anlaut nicht vor stary syrs ʃ Stimmloser postalveolarer Frikativ wie dt sch in rasch sest siskat c Stimmloser palataler Plosiv etwa wie dt tj in Matjes Aussprache schtjaava langes a Batja stava Batate ti cɛ ci Stimmloser palataler Plosiv vor e undi wie dt tje tji tisic cisiːts u u Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal wie dt u in Musik guma vzaduu u uː Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal wie dt u in Pute utery stulv v Stimmhafter labiodentaler Frikativ etwa wie dt w in wild vodaw v x ks z z Stimmhafter alveolarer Frikativ wie z B dt s in Rose engl z in zero nazdar zdrz fyzikaz ʒ Stimmhafter postalveolarer Frikativ wie frz j in Journal toujours zena zurnal zelePhonologie BearbeitenVokale Bearbeiten Die tschechischen Vokale IPA Es gibt kurze und lange Vokale kurz lang Bemerkunga ae e ɛ ɛː e jɛ erweicht palatalisiert die voranstehenden Konsonanten t d und ni i i iː wenn kurz viel offener wie z B im Engl ausser Fremdwortern erweicht palatalisiert voranstehende Konsonanten t d und no o ɔ das lange ɔː kommt nur in Fremdwortern wie balkon Balkon oder Interjektionen wie o Oh voru u u am Wortanfang wird das Zeichen u verwendet im Wortinneren meistens u z B unor Februar und Buh Gott Ausnahmen in Fremdwortern wie sura Sure oder nach Prafixen wie neuplatny unbestechlich y y i iː wie i i aber verandert voranstehende Konsonanten nichtIn bestimmten Kontexten alternieren lange Vokale mit kurzen vgl etwa hlava Kopf und hlavka Kopfchen oder myt waschen und myji ich wasche Aus historischen Grunden entspricht aber dem Kurzvokal nicht immer der entsprechende Langvokal sondern die Verhaltnisse sind zum Teil komplizierter Sie lassen sich folgendermassen darstellen a ae ee ii io uu u am Wortanfang u ou im Wortinnern y yBestimmte Konsonanten konnen die Funktion von Vokalen einnehmen und Silben bilden r l und selten m So gibt es auch Worter die nur aus Konsonanten bestehen vgl etwa krk Hals blb Blodmann oder scvrnkls du hast es heruntergeschnipst Bekannt ist der tschechische Satz ohne Vokale Strc prst skrz krk Diphthonge Bearbeiten Im Tschechischen gibt es heute die Diphthonge ou au und eu 7 Der Diphthong ou ist auch in tschechischen Wortern und vor allem Eigennamen haufig wahrend au und eu nur in Fremdwortern oder Interjektionen vorkommen Der Diphthong au wird wie im Deutschen ausgesprochen z B auto ˈaʊ tɔ Bei der Aussprache des Diphthongs ou werden ein offenes o und ein unsilbisches offenes u verbunden z B louka ˈloʊ ka Wiese Bei der Aussprache des Diphthongs eu werden ein offenes e und ein unsilbisches u verbunden z B leukemie ˈlɛʊ kɛːmɪjɛ Der Diphthong wird nicht wie im Deutschen ausgesprochen Treffen zwei Vokale an einer Silbengrenze aufeinander gelten sie nicht als Diphthong und werden bei sorgfaltiger Aussprache mit einem Glottisschlag getrennt Im Schriftbild ist dieser Unterschied nicht sichtbar vgl pouzit ˈpoʔʊʒiːt verwenden neucim ˈnɛʔutʃiːm ich lerne nicht Konsonanten Bearbeiten In der tschechischen Rechtschreibung unterscheidet man traditionell sog harte neutrale und weiche Konsonanten Klare Symmetrie zeigt sich nur bei den harten Konsonanten d t n und deren weichen Entsprechungen d t n die jedoch anders als z B das weiche d t n im Russischen ausgesprochen werden in den ubrigen Fallen handelt es sich um eine eher historische Unterscheidung die allerdings Konsequenzen fur die Rechtschreibung hat und Muttersprachlern das Erlernen erschwert Tschechische Kinder lernen daher in der Grundschule jene Worter mit neutralen Konsonanten aufzusagen in denen ein i als y geschrieben wird so genannte vyjmenovana oder vybrana slova bzw ausgewahlte Worter Harte KonsonantenSchriftzeichen Beispielh hotel Prahach chyba Cechg guma magnetofonk kreslo vlakyr rano dobryd dame jedent tabule stuln noc tenIn der Rechtschreibung schreibt man nach diesen Konsonanten den Laut i mit y Ausnahmen sind wenige Fremdworter wie chirurg kilometr und kino Das h ist niemals stumm Typischerweise vertritt es ein etymologisches g z B hrob Grab polnisch grob hranice Grenze serbokroatisch und polnisch granica noha Fuss Bein polnisch noga Der Laut und Buchstabe g kommt dagegen fast nur in Fremdwortern vor Weiche KonsonantenSchriftzeichen Beispielz zidle lezis sest sesitc cerny vecerr streda rikac co mlocij jaky jidlod Madarskot chutn skrinHarte Endkonsonanten werden in Verbindung mit Suffixen auf e und i gegen weiche ausgetauscht Es wird ch e i zu se si sowie cky zu cti und h e i zu ze zi also katolicky Cech z Prahy katolicti Cesi v Praze ein katholischer Tscheche aus Prag katholische Tschechen in Prag Und k e i wird zu ce ci sowie sky zu sti also cesky zak cesti zaci der tschechische Schuler die tschechischen Schuler Wahrend es fur das ch wie fur die meisten anderen im Tschechischen palatalisierbaren Konsonanten nur eine Palatalisierungsstufe gibt beispielsweise ucho Ohr usi Ohren gibt es fur das h k und g zwei Stufen Praha v Praze Prazsky Prag in Prag Prager divka divce divci ein Madchen einem Madchen Madchen Neutrale Konsonanten Zwitterlaute Schriftzeichen Beispielb tabule byt bidaf fyzika ficetl lezi lysy listm mam mys michatp pan pysny pichnouts sesit syr prosimv velky vyr vichricez zitra jazykIn der Rechtschreibung schreibt man nach diesen Konsonanten in ausgewahlten Wortern und einigen Fremdwortern ein i wie y sonst wie i Das f und das g kommen fast nur in Fremdwortern vor In Lehnwortern wird das f oft durch b ersetzt so in barva Farbe Grammatik BearbeitenDie Deklination und Konjugation erfolgen mittels Endungen und oder kleinen Anderungen im Stamm Es gibt mehrere Deklinationen und mehrere Konjugationen sowie zahlreiche Unregelmassigkeiten Die Wortfolge ist relativ frei und ermoglicht stilistische Differenzierungen Deklination Bearbeiten Tschechisch ist eine stark flektierende Sprache mit sieben grammatikalischen Fallen Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ Vokativ Lokativ Instrumental im Singular und Plural Wie im Deutschen und den romanischen Sprachen kann das grammatikalische Geschlecht der Substantive auch bei eigentlich geschlechtslosen Dingen mannlich oder weiblich sein Das Tschechische hat drei Genera namlich mannlich weiblich und sachlich wobei beim mannlichen Genus zusatzlich zwischen belebt und unbelebt unterschieden wird diese Unterscheidung ist teilweise rein grammatikalisch Menschen und Tiere werden zum grossten Teil als belebt eingestuft aber es gibt Bezeichnungen fur Menschen und Tiere die grammatikalisch als unbelebt gelten und Bezeichnungen fur leblose Gegenstande die grammatikalisch belebt sind Wie im Lateinischen und den meisten slawischen Sprachen gibt es in der Schriftsprache weder bestimmte noch unbestimmte Artikel In der Umgangssprache konnen die Demonstrativpronomen ten ta to wortlich dieser diese dieses jedoch in Artikelfunktion verwendet werden z B Ten pan se podival na toho psa Der Herr schaute auf den Hund Aus der Verwendung der Demonstrativa in der Umgangssprache entwickelten sich auch in den germanischen und romanischen Sprachen die Artikel Von vielen Adjektiven und Partizipien gibt es eine Kurzform und eine Langform die beide nach Genus Numerus und Kasus zu deklinieren sind Die kurze Form hat immer die Funktion eines Pradikativums im Deutschen mit einer Form des Verbs sein und dem unflektierten Adjektiv ausgedruckt und weist ein reduziertes Paradigma auf Wahrend bei Adjektiven die Kurzform fast nur im gehobenen Stil verwendet wird ist die Verwendung der Kurz Langformen von Partizipien im periphrastischen Passiv auch in der Umgangssprache bedeutungsunterscheidend z B okno bylo zavreno Vorgangspassiv das Fenster wurde geschlossen versus okno bylo zavrene Zustandspassiv das Fenster war geschlossen Eine beachtliche Zahl von Substantiven wird wie Adjektive dekliniert eine dem Deutschen nicht fremde Erscheinung Namen Bearbeiten Wie in anderen slawischen Sprachen haben die weiblichen Familiennamen eine spezielle vom Namen des Mannes abgeleitete Form Zumeist sind sie durch das Suffix ova gekennzeichnet Bei adjektivischen Familiennamen die auf y enden wird dagegen nur ein a angehangt Frau Tichy heisst demzufolge nicht pani Tichova sondern Ticha Eine weitere Ausnahme gilt auch fur Nachnamen deren Form auf eine Genitivform der Familienzugehorigkeit zuruckgeht hier ist die weibliche Form mit der mannlichen Form identisch So heisst die Frau des Komponisten Martinu einfach pani Martinu Frau Martinu Hintergrund ist dass durch die Endung ova des Nachnamens einer Frau angegeben wird wem sie gehort Es handelt sich bei dem auf ova endenden Wort ursprunglich um ein durch Anhangen eines uv ova oder ovo an ein maskulines Substantiv gebildetes Possessiv Adjektiv In Tschechien wird diese Methode haufig auch auf Namen auslandischer Herkunft z B in Zdenka Mullerova sowie bei Auslanderinnen wie Angela Merkelova Celine Dionova oder Hillary Clintonova angewandt Begrundet wurde dies mit der tschechischen Deklination Namen werden ganz normal dekliniert Beispiel Nominativ To je Steffi Grafova Das ist Steffi Graf Akkusativ Vidim Steffi Grafovou Ich sehe Steffi Graf Ahnlich wird in den baltischen aber auch in der lateinischen Sprache verfahren um den grammatikalischen Fall eindeutig zu markieren Wenn eine Frau bei der Heirat den Namen des Mannes annimmt dann ist es ihr bei nichttschechischen Namen freigestellt ob sie den Namen in weiblicher Form wie oben beschrieben oder unverandert annimmt Geografische Namen auf o sind im Tschechischen Neutra Slovensko Slowakei Lipsko Leipzig Slezsko Schlesien Die zahlreichen Ortsnamen auf vice und nice sind meistens grammatikalischer Plural Pluraliatantum Das trifft ebenso auf Namen wie Cechy Bohmen oder Hradcany Hradschin zu Auch das sind Namen im grammatikalischen Plural wie z B das gewohnliche Substantiv hodiny die Uhr wortlich die Stunden Konjugation der Verben Bearbeiten Die Konjugation der tschechischen Verben richtet sich nach Person ich du er sie es wie im Deutschen Numerus Singular Plural und Tempus Prasens Prateritum Futur Eine typische Besonderheit der tschechischen Verben besteht ferner darin dass sie Aspekt Paare bilden Die meisten Verben haben eine perfektive vollendete einmalige Handlung und imperfektive unvollendete Form prinzipielle haufig wiederkehrende Handlung Die Aspekte werden teilweise durch Suffixe in der Regel Imperfektivierung perfektiver Verben teilweise durch Prafixe in der Regel Perfektivierung imperfektiver Verben in einigen wenigen Fallen auch durch zwei verschiedene Stamme ausgedruckt Zwischen Aspekt und Tempus besteht eine enge Wechselbeziehung Nur imperfektive Verben bilden ein Prasens die Prasensform perfektiver Verben hat futurische Bedeutung Ferner gibt es ein mit dem Hilfsverb byt sein umschriebenes imperfektives Futur Das Prateritum wird ebenfalls mit dem Hilfsverb byt sein gebildet und kommt in beiden Aspekten vor Vgl das folgende Beispiel imperfektives Verb delat tun delam ich tue delas du tust usw delal delala jsem ich tat delal delala jsi du tatst usw aber in der 3 Person ohne Hilfsverb delal er tat delala sie tat delali delaly sie taten budu delat ich werde tun budes delat du wirst tun usw perfektives Verb udelat tun udelal udelala jsem ich tat udelal udelala jsi du tatst udelal er tat udelala sie tat usw udelam ich werde tun udelas du wirst tun usw Weitere in der Linguistik verbale Kategorien sind Modus Indikativ Imperativ Konditional und Diathese Aktiv und Passiv Dabei unterscheidet das Tschechische wie auch die anderen slawischen Sprachen zwischen dem fur die Vergangenheitsform und dem fur den Passiv gebrauchten Partizip slysel jsem slysela jsem ich habe gehort jsem slysen jsem slysena ich werde gehort Adverbien Bearbeiten Wie im Deutschen gibt es auch in der tschechischen Sprache Adverbien Umstandsworter Es gibt lokale Adverbien Adverbien der Zeit unbestimmte und verneinende Adverbien sowie von Adjektiven abgeleitete Adverbien Lokale Adverbien beantworten die Frage wo links rechts oben unten vorn hinten in der Mitte hier und dort und wohin nach links nach rechts Adverbien der Zeit die Frage wie oft taglich wochentlich monatlich jahrlich Unbestimmte Adverbien z B nekdo jemand und verneinende Adverbien nikdo niemand werden von Pronomina z B kdo wer abgeleitet Nach den von Adjektiven abgeleiteten Adverbien wird mit wie gefragt Das vom Adjektiv abgeleitete Adverb hat meist die Endung e e Bei der Ableitung von Adjektiven die auf ky enden endet das Adverb auf ce haufig auch auf o Adverbien von Adjektiven auf ry enden auf re Palatalisierung Endeten die Adjektive auf cky oder sky so haben die Adverbien ky am Ende nemecky nemecky cesky cesky Es sind beispielsweise dobre von dobry a e spatne von spatny a e pomalu von pomaly a e dlouho von dlouhy a e usw Adverbien konnen wie Adjektive gesteigert werden Die Steigerung erfolgt in der Regel durch anhangen der Nachsilbe eji an bzw vorsetzen von nej vor den Wortstamm Beispiel rychle rychleji nejrychleji Beim Stammauslaut erfolgen nachstehende Konsonantenwechsel h z ch s k c sk st ck ct Beispiele divoky divocejsi lidsky lidstejsi Ausserdem gibt es unregelmassige Steigerungen wie dobre lepe nejlepe spatne hur e nejhur e und schwer zu bildende Steigerungen Die Steigerungsformen dazu sind den Worterbuchern zu entnehmen Es gibt dazu jedoch auch Tabellen Zahlen Bearbeiten Die Zahlen von 21 bis 99 konnen in zweierlei Weise gesprochen werden So gibt es beispielsweise neben dvacet tri vergleichbar mit dem lateinischen viginti tres deutsch wortlich zwanzig drei auch triadvacet wortlich dreiundzwanzig Dieses Phanomen ist durch den jahrhundertelangen deutsch tschechischen Sprachkontakt zu erklaren Wie auch in anderen slawischen Sprachen stehen Substantive nach unbestimmten Zahlwortern und bestimmten Zahlwortern ab pet funf im Genitiv Plural wenn das Zahlwort im Nominativ Genitiv oder Akkusativ steht also etwa ctyri hrady pet hradu vier funf Burgen tri koruny tricet korun tri sta korun pet set korun drei 30 300 500 Kronen In den ubrigen Fallen kongruieren Zahlwort und Substantiv regular also etwa na peti hradech Lokativ Sprachbeispiel BearbeitenAllgemeine Erklarung der Menschenrechte Artikel 1 source source dd Vsichni lide rodi se svobodni a sobe rovni co do dustojnosti a prav Jsou nadani rozumem a svedomim a maji spolu jednat v duchu bratrstvi Deutsch Alle Menschen sind frei und gleich an Wurde und Rechten geboren Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Bruderlichkeit begegnen Lehnworter BearbeitenDeutsche Lehnworter im Tschechischen Bearbeiten Aus historischen Grunden enthalt das Tschechische und das Slowakische relativ viele deutsche Lehnworter Zu unterscheiden ist zwischen denjenigen die schon sehr lange eingeburgert sind und in der Standardsprache ebenso wie in den Dialekten gebrauchlich sind und solchen die nur im so genannten Gemeintschechischen verwendet werden Zur ersten Gruppe gehoren etwa bryle von Brille cil von Ziel farar von Pfarrer fletna von Flote haler von Heller knedlik von Knodel knoflik von Knopf muset von mussen nudle von Nudel n sal von Saal sunka von Schinken svagr von Schwager talir von Teller taska von Tasche valcik von Walzer und zold von Sold Zur zweiten Gruppe gehoren burt von Wurst dialektal aus dem Bairischen Wurscht flaska von Flasche hajzl vulgar Toilette dialektal aus dem Bairischen Haisl Hauschen Ich gehe auf das Haisl Jdu na hajzl jo von ja dialektal aus dem Bairischen Osterreichischen jo kseft von Geschaft ksicht von Gesicht wobei ksicht im Tschechischen Fratze bedeutet und auf ironischen oder vulgaren Kontext beschrankt ist oblicej Gesicht ksindl von Gesindel sowie nasup von Nachschub Nachschlag z B Essen Tschechische Lehnworter im Deutschen Bearbeiten Auch hier sind zwei Gruppen zu unterscheiden zunachst solche Worter die im Deutschen allgemein verbreitet sind und dann diejenigen die vor allem fur Osterreich charakteristisch sind Zur ersten Gruppe gehoren Baude Berghutte von gleichbedeutend bouda Bomatscher sachsisch Schiffszieher Treidler von pomahac Helfer Furiant Volkstanz Haubitze houfnice die Bezeichnung fur ein Geschutz stammt aus dem 15 Jahrhundert Petschaft von pecet Siegel ein Stempel 8 Polka Volkstanz Pistole abgeleitet von pistala Bezeichnung fur Feuerwaffen im Mittelalter Quark von gleichbedeutend tvaroh Roboter kunstliche Menschen abgeleitet von robota Fronarbeit Wortschopfung von Josef Capek erstmals publiziert in Karel Capeks sozialutopischem Drama R U R 1920 1921 Schmetten von gleichbedeutend smetana 9 davon abgeleitet Schmetterling Trabant von drabant Landsknecht zu Zeiten der Hussitenkriege Zeisig von cizek Ziesel von sysel Zwetschge von svestkaZur zweiten Gruppe gehoren unter anderem Buchtel Dampfnudel von buchta Kolatsche Quarktasche von kolace Kren Meerrettich von kren Kukuruz Mais von kukurice Pawlatsch Laubengang von pavlac plazen weinen dialektal von plakat pomali langsam dialektal von pomali langsam in mahrischer Sprache Powidl Pflaumenmus von povidla Sliwowitz Zwetschgenschnaps von slivovice Tschapperl tapsiger Mensch von capek oder capek unerfahrener Mann oder Dummkopf in mahrischer Sprache Tuchent Bettdecke von duchnaLiteratur BearbeitenDusan Slosar Tschechisch In Milos Okuka Gerald Krenn Hrsg Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Band 10 Wieser Verlag Klagenfurt Celovec 2002 ISBN 3 85129 510 2 S 513 534 aau at PDF 458 kB uber Tschechisch als Fremdsprache Helena Remediosova Elga Cechova Chcete mluvit cesky Liberec 2010 ISBN 978 80 86727 22 6 tschechisch Weblinks Bearbeiten Wiktionary Tschechisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Commons Tschechische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Commons Tschechische Aussprache Album mit Bildern Videos und Audiodateien Wikiquote Tschechische Sprichworter Zitate Wikibooks Tschechisch Lern und Lehrmaterialien Linkkatalog zum Thema tschechische Sprache bei curlie org ehemals DMOZ Czech kompakte Grammatik von Laura Janda und Charles Townsend englisch PDF 869 KB in seelrc org A Grammar of Czech as a Foreign Language von Karel Tahal englisch PDF 1 8 MB Tschechisch Deutsch Englisch Italienisch Franzosisch Spanisch Russisch Worterbuch in slovnik seznam cz Kontext Worterbuch Deutsch Tschechisch mit 1 3 Mio zweisprachigen Beispielsatzen in linguatools deEinzelnachweise Bearbeiten Reservations and Declarations for Treaty No 148 Europarat Lewis M Paul Gary F Simons Charles D Fennig Ethnologue Languages of the World 9 Ausgabe Dallas 2016 Daten online englisch Tomasz Jurek Die Urkundensprache im mittelalterlichen Schlesien Memento vom 28 April 2010 imInternet Archive elec enc sorbonne fr deutsch franzosisch Petr Karlik Marek Nekula Jana Pleskalova Encyklopedicky slovnik cestiny Nakladatelstvi lidove noviny 2002 ISBN 80 7106 484 X S 393 tschechisch Marketa Kachlikova Slowakisch ist fur junge Tschechen eine Fremdsprache Radio Prag 27 Februar 2013 abgerufen am 21 Juni 2013 Ein anderes Beispiel ist etwa der Unternehmer Andrej Babis in der Talkshow Show Jana Krause 22 September 2011 online Johann Negedly Bohmische Grammatik Prag 1804 S 3 und S 10 8 so entsteht ein Doppellaut oder Diphthonge Wir haben sechs solche Doppellaute au ay ay ey iy oy uy uy und 20 Die Bohmen haben sechs Doppellaute au ay ay ey iy oy uy uy S 8 Practische Bohmische Grammatik fur Deutsche Zweyte umgearbeitete und verbesserte Ausgabe Prag 1809 S 3 und S 5 4 Aus diesen sechs einfachen Selbstlauten entstehen durch verschiedene Zusammensetzungen die Doppellaute es sind folgende au ay ay ey iy oy uy uy und 12 Die Bohmen haben sechs Doppellaute au ay ay ey iy oy uy uy s 4 Stichwort Petschaft duden de Stichwort Schmetten duden deWikipedia Schwesterprojekte in tschechischer Sprache Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Tschechisch Wikiquote Zitate auf Tschechisch Wiktionary das freie Worterbuch auf Tschechisch Wikibooks Lern und Lehrmaterialien auf Tschechisch Wikisource Quellentexte auf Tschechisch Wikinews Nachrichten auf Tschechisch Wikiversity Forschungsprojekte und wissenschaftlicher Austausch auf Tschechisch Wikivoyage Reiseinformationen auf Tschechisch Slawische Sprachen Ostslawisch Altnowgoroder Dialekt Altostslawisch Belarussisch Karpato Russinisch Russinisch Russisch Ruthenisch Ukrainisch WestpolessischWestslawisch Kaschubisch Knaanisch Masurisch Niedersorbisch Obersorbisch Polabisch Pomoranisch Polnisch Schlesisch Slowakisch Slowinzisch TschechischSudslawisch Agais Mazedonisch Altkirchenslawisch Banater Bulgarisch Bosnisch Bulgarisch Burgenlandkroatisch Kroatisch Mazedonisch Moliseslawisch Montenegrinisch Resianisch Serbisch Serbokroatisch SlowenischAndere Interslawisch Jugoslawo Russinisch Kirchenslawisch Russenorsk Slawenoserbisch Slovio Urslawisch ausgestorben Normdaten Sachbegriff GND 4061084 6 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Tschechische Sprache amp oldid 228867070