www.wikidata.de-de.nina.az
masurisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Fur das Volk siehe Masuren Volk fur die Region Masuren Masurisch masurisch Mazurska Gadka gilt allgemein als eine polnische Mundart die in der sudostpreussischen Landschaft Masuren verbreitet war Jedoch gibt es auch die gegenlaufige Ansicht dass es sich um eine eigenstandige slawische Sprache handelt Die ostpreussischen Masuren definierten ihren Eigennamen schlicht als Einwohner was wohl dem polnischen maz Mann entspricht Polen in den Grenzen vor 1660 Ostpreussen blau Masuren hellpink eingezeichnet Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Schrift 3 Kasus 4 Das Verb sein 5 Konjugation 6 Worterbuch 6 1 Monate des Jahres 6 2 Ortsnamen Toponyme 7 Textbeispiele 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseGeschichte BearbeitenDieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Zur Herkunft der Masowier wurden teilweise kuhne Theorien aufgestellt Roman Soltyk suchte ihn im fruhen 19 Jahrhundert im antiken Reitervolk der Massageten 1 Auch der pannonisch dalmatinische Volksstamm der Mazei wurde erwogen wegen der Ahnlichkeit vieler Toponyme Danach gehe die Namensbedeutung auf maz gross Bergname Massarus zuruck 2 Allerdings tauchen ahnliche slawische Stammesbezeichnungen und ahnliche slawische Toponyme in teilweise weit voneinander entfernten Gegenden auf ohne notwendigerweise auf mehr als allgemein slawische Gemeinsamkeiten hinzuweisen vgl Serben und Sorben Slowenen und Slowinzen Belgrad und Belgard Die Ursprache der Masowier durfte ein protopolnischer Dialekt gewesen sein Der masurische Dialekt im sudlichen Ostpreussen ging auf polnische Wurzeln zuruck und war je nach Region stark mit anderen Sprachen vermengt Im nordostlichen Teil gab es ein Gemisch aus Litauisch und Polnisch im westlichen Teil dagegen eine starke Vermischung mit Deutsch Im Innern Masurens kamen sehr unterschiedliche Mundarten vor Relativ schwer verstandlich waren fur die ubrigen Ostpreussen die Mundarten der Gegenden um Angerburg und Lotzen Das reinste Polnisch traf man in der Gegend um Soldau an Zwischen der gewohnlichen Umgangssprache und dem kirchlichen Polnisch gab es erhebliche Unterschiede 3 Die Masowier wanderten etwa im 7 Jahrhundert vom Suden her in ihr spateres Gebiet nach Norden wo sie zunachst vom machtigen Volk der Galinder deren Gebiet damals noch bis an die Narew reichte am Eindringen in prussische Stammesgebiete gehindert wurden Jedoch sickerten bereits ab dieser Zeit einzelne friedliche Siedlersippen in prussisches Territorium ein wo sie sich mit der ansassigen Bevolkerung vermischten 4 Das Prussische hat zum Masurischen viele Worter beigesteuert die oft mit polnischer Endung versehen wurden Der masurische Dialekt entwickelte sich bereits zu Ordenszeiten Weder die slawischen Masovier Masuren noch die dem baltischen Sprachstamm angehorigen Litauer haben vor Auftreten des Deutschen Ritterordens in Ostpreussen gesiedelt Erst letzterer und zwar verhaltnismassig spat hat Angehorige dieser Volker hauptsachlich zur Besiedelung der Wildnis ins Land hineingezogen 5 Ausser diesen Ansiedlern gab es noch leibeigene polnische Fluchtlinge die vor der Willkur ihrer Gutsherren in das mildere Recht des Ritterordens und spater Preussens geflohen waren und trotz starker Proteste ihrer Eigentumer und diplomatischer Verhandlungen nur selten wieder ausgeliefert wurden Der Zustrom verstarkte sich wahrend der Zeit der polnisch litauischen Personalunion Zusatzlich wurden polnische Siedler seit dem 15 Jahrhundert aus Masowien polnisch Mazur Masowier in die durch Kriegsereignisse entvolkerte Region angeworben Nach 1525 fluchteten reformierte Polen in das bereits sakularisierte Ostpreussen Die lutherische Reformation des Ordenslandes trug zu einer weiteren Abkopplung von der sprachlichen Entwicklung im katholischen Konigreich Polen bei Doch blieb Masurisch eine Dorfsprache da die Amts und Schriftsprache stets Deutsch war Nach der Volkszahlung von 1900 wurde masurisch von dem folgenden Bevolkerungsanteil in den angegebenen ostpreussischen Landkreisen gesprochen 49 4 Masurisch und 20 8 Polnisch im Landkreis Johannisburg 43 4 und 31 1 im Landkreis Ortelsburg 35 1 und 18 1 im Landkreis Lyck 31 7 und 37 6 im Landkreis Neidenburg 30 3 und 20 2 im Landkreis Sensburg 19 0 und 14 5 im Kreis Oletzko spater Treuburg 10 9 und 33 0 im Landkreis Osterode in Ostpreussen Nach 1900 ging der Anteil der Sprecher des masurischen Dialektes an der Gesamtbevolkerung allmahlich zuruck Seit der Reformation gehorten die meisten Einwohner der evangelisch lutherischen Kirche an die ab 1817 Teil der Kirchenprovinz Ostpreussen war Nach dem Ersten Weltkrieg solidarisierten sich die Masuren mit Deutschland so dass bei der Volksabstimmung am 11 Juli 1920 insgesamt 99 32 der Abstimmenden in den masurischen Kreisen fur den Verbleib bei Deutschland votierten bei einer Wahlbeteiligung von 87 31 6 Nach 1933 unterbanden die nationalsozialistischen Behorden weitgehend die offentliche Verwendung des masurischen Dialektes Vor allem 1938 wurden viele masurische Orts und Personennamen geandert Ab 1939 war es verboten Gottesdienste auf Masurisch zu halten 1945 flohen viele Masuren vor der herannahenden Roten Armee oder wurden vertrieben In Masuren wurden andere Menschen angesiedelt die zumeist aus den fur Polen verlorengegangenen Gebieten im Osten und aus der Ukraine stammten Von der ursprunglichen Bevolkerung erhielten etwa 160 000 Personen darunter viele die Masurisch sprachen ein Bleiberecht unter der Bedingung dass sie die polnische Staatsburgerschaft annahmen Der Gebrauch der deutschen Sprache wurde ihnen verboten Die meisten von ihnen siedelten jedoch in den 1950er 1970er und 1980er Jahren als Aussiedler nach Westdeutschland uber Heute ist die masurische Sprache weitestgehend ausgestorben Die heutigen Ortsnamen Masurens knupfen bis auf wenige Ausnahmen in polonisierter Form wieder an die alten prussischen Namen an Schrift BearbeitenQuelle pomazursku pl 7 Masurisch Beispielea A pask Nikolajkia A wajua A wschodnie matkiab B borc C colnoc C spac spaczd D dorae E psiese E mlekof F fejfkag G ges geszh H hewoi I mygi migij J jok K klempal L listkar listkarzl L glupsim M moznosc moznoszczn N nelkan N pryndo przindoo O muchoro o dombo O ocec uoczecp P praskr R rekr R wengor wengorzs S saniecs S swam szwams si S psiwo Goldapst T tlou U musi musziu U ulica uulicaw W wajuy Ÿ nysty nystiz Z zegawkaz Z kizlak kiz lakz Z bzije golombzDigraphdz Dzaldowo DzialdowoKasus BearbeitenQuelle mazurska eu 8 KasusSingular PluralNominativ ksiat ksiatyGenitiv ksiatu ksiata ksiatowDativ ksiat oju ochiu oziu ksiatamAkkusativ ksiat ksiata ksiatyInstrumental ksiatem ksiat ani amni amiLokativ ksiacie ksiatachVokativ ksiacie ksiaty Das Verb sein BearbeitenVergangenheit Gegenwart ZukunftPronomen Masurisch Masurisch Polnisch MasurischJa ja bul em bul bulem Em je Ja jestem bende bedeTy tysz bul tysz bula esz bul a Tys je Ty jestes bendzes bedzeson ona ono on bul ona bula ono bulo bylo on ona jes On Ona jest bendze bedzeMy my byli my bylim my bylizwa Em so My jest My jestesmy bendzem bedzem bedzewaWy wy byli wy byliszta e szta byli Wysta so Wy jestesta Wy jestescie bedzeta bendzetaoni one one oni byli oni one so Oni One sa bedo bendoKonjugation Bearbeiten ACJa znamTy znason ona znaMy znawaWy znataoni one znajodumac denken dumam dumas duma dumawa dumata dumajo kupac kaufen kupam kupas kupa kupawa kupata kupajo ECJa mysleTy myslison ona mysliMy myslim mysliwaWy myslitaoni one myslo OWACJa komenderujeTy komenderujeson ona komenderujeMy komenderujemWy komenderujetaoni one komenderujoWorterbuch BearbeitenQuelle olsztyn luteranie pl 9 de glosbe com basiert u a auf Wiktionary 10 Masurisch Deutsch Polnischabstysikant Junggeselle walarek zalotnikastychny hastig porywczybach Kind dzieckobest Flieder bezbonowac herumschwirren bzykacbony Bohnen fasolabredek Brotchen bulkabuber Saubohne bobbulwy Kartoffeln ziemniakibursa Geldborse portmonetkacajtunek Zeitung gazetacegoj warum dlaczego chrachor Taucher nurekciskac werfen rzuciccytrona Zitrone cytrynadek Dach dachdromel Trommel bebendron Drohne trutendrozdy Stare szpakidurowac bestehen trwacdyslo Deichsel dyszelerdbera Walderdbeere poziomkafana Fahne flagafaryna Zucker cukierfeler Fehler bladfifak Schlitzohr nieszczeryflanca Samling sadzonkafrystyk Fruhstuck sniadaniegbur Bauer Landwirt rolnik gospodarzges Gans gesgiery Beine nogigrefny flink sprytnygrniota Gewitter burza z piorunamihaka Hacke motykahauptniasto Hauptstadt stolicahucik Hut kapeluszhuncfot Weiberheld kobieciarzjebel Hobel strugjegoda Heidelbeere jagodakafej Kaffee kawakancynal Gesangbuch spiewnik koscielnykasta Kasten skrzyniakeksy Kekse ciasteczkaklapstula Butterbrot kanapkakleta Gerucht plotkaklewer Klee koniczynaklonkra Holzloffel drewniana lyzkaknefel Knopf guzikkokosiniec Huhnerstall kurnikkosor Feuerhaken pogrzebaczkowera Umschlag kopertakrakia Krahe wronakrystombry Stachelbeeren agrestkukawkia Kuckuck kukulkakupac kaufen kupowackurpsie Latschen chodakilapem offen otwarteMazury Masuren Volk Mazurzymentel Schmetterling motylmuchor Fliegenpilz muchomornicht niemand niktniesek Sack worek torbaobleta Kleidung odziezoddaziny Hochzeit slubpilaki Entenkuken kaczuszkipitrola Petroleum naftaplik Glatze lysinaplompa Pumpe pompaplumy Pflaumen sliwkiprawy Rohrling borowikprync Prinz ksiazepsiwo bir Bier piwopupa Puppe lalkaredosc Freude radoscregal Wandregal polkarektor Lehrer nauczycielscerny echt prawdziwyscubel Hecht szczupaksterac verlieren zgubicstimac fotografieren fotografowacstrefle Strumpfe ponczochysurek Knabe chlopczykswam Badeschwamm gabkataskia Tasse filizankateja Tee herbatatopek Topfchen nocniktropki Tropfen kropelkityna Tonne beczkawaba Wabe wloszczyznawalny gross duzywaslap Geschirrtuch scierkawej lo sieh mal spojrz tylko wela Welle falawery Bett lozkozaft Saft sokza sila ziemlich viel zbyt wielezausnik Ohrring kolczykzdrednie gefahrlich niebiezpieczniezegawka zegawkia Brennnesseln pokrzywazietr Wind wiatrzrenek Morgen poranekzycher ze jo selbstverstandlich oczywiscieMonate des Jahres Bearbeiten Quelle ciekawe org 11 Monat NiesziondzDeutsch lateinisches System Slawisches SystemAnuar StycenFebruar LutyMarc MarzecApryl KsieczenMej MajJuni CerziecJuli LypsiecAugust SierzpsienZeptember WrzeszienOktober PazdziernikNowember ListopatDecember GrudnikOrtsnamen Toponyme Bearbeiten Quelle mazurska eu 12 Masurisch PolnischBziala BialaDzaldow DzialdowoGoldaps GoldapJansbork PiszLec GizyckoLek ElkNibork NidzicaNikolajki MikolajkiOleck OleckoOlstynek OlsztynekOres OrzyszOstrod OstrodaPasyn Pasymek PasymRastembork KetrzynRyn RynScytno SzczytnoWengobork WegorzewoZielbark WielbarkZondzbork MragowoTextbeispiele BearbeitenEin Beispiel fur die masurische Kirchensprache in der die evangelischen Gottesdienste stattfanden sind folgende Satze aus der Zeit um 1900 Ja i dom moy bedziemy sluzli Panu Ich und mein Haus werden dem Herrn dienen und Kazania na wszystkie niedziele i swieta roku koscielnego an allen Sonn und Feiertagen des Kirchenjahres 13 Nachfolgend ein Gedicht Rejza siodam na kolo kiej fein pogoda dumam tedy nad zyciem Mazura ajw nasu ziamia oddycha w dali any rychtyk pozwala mnia do dumania nad moja rejza pred siebie chucko jide na drogach zycia chtore umyka chtorego nie zabace po smierci chtora z latami prenika wsytko je fein ajw ji teraz jek budzie po tym co pryjdzie nie ziem jedno je pewne ze ajw je fein na mojej rejzie Literatur BearbeitenAndreas Kossert Masuren Ostpreussens vergessener Suden Siedler Berlin 2001 Gerd Hentschel Masurisch In Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens Band 10 Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Klagenfurt 2002 S 313 314 Siegfried Lenz Heimatmuseum Hoffmann und Campe 1978 Geschichtliche Zusammenfassung in Romanform Weblinks BearbeitenVolkszahlungsergebnisse 1900 Memento vom 23 Juni 2013 im Internet Archive Einzelnachweise Bearbeiten Roman Soltyk Polen geographisch amp historisch geschildert Stuttgart 1834 S 53 Heinrich Kunstmann Die Slaven Ihr Name ihre Wanderung nach Europa und die Anfange der russischen Geschichte in historisch onomastischer Sicht Franz Steiner Verlag Stuttgart 1996 S 148 August Ambrassat Die Provinz Ostpreussen ein Handbuch der Heimatkunde 1912 Nachdruck Weidlich Frankfurt a M 1978 S 241 f Wilhelm Gaerte Urgeschichte Ostpreussens Grafe und Unzer Konigsberg 1929 S 319 Wilhelm Gaerte Urgeschichte Ostpreussens Grafe und Unzer Konigsberg 1929 S 356 Andreas Kossert Grenzlandpolitik und Ostforschung an der Peripherie des Reiches PDF 8 0 MB S 124 Ortografia mazurska pomazursku pl abgerufen am 7 September 2019 polnisch Mazurska eu mazurskie niejsce w jinternece mazurska eu archiviert vom Original am 24 Juni 2017 abgerufen am 7 September 2019 Maly Slownik Gwary Mazurskiej Memento vom 28 Januar 2020 im Internet Archive Redaktion Erwin Kruk olsztyn luteranie pl polnisch Deutsch Masurische Sprache Worterbuch Online de glosbe com abgerufen am 7 September 2019 Skad sie wziely nazwy miesiecy i dni tygodnia ciekawe org abgerufen am 7 September 2019 masurisch Mapa Mazur mazurska eu archiviert vom Original am 24 Juni 2017 abgerufen am 7 September 2019 aus dem Ortelsburger Heimatboten 2006 S 178 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Masurische Sprache amp oldid 235324592