www.wikidata.de-de.nina.az
Afghanisch ist eine Weiterleitung auf diesen Artikel Weitere Bedeutungen sind unter Afghanisch Begriffsklarung aufgefuhrt Paschtunisch oder Paschtu historisch auch als Afghanisch bekannt persisch افغانی DMG afġani Eigenbezeichnung پښتو Paschto paʂto auf Hindustani Paṭhani ist eine in Afghanistan und Pakistan gesprochene Sprache Sie gehort zum ost iranischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie und wird als direkter Abkommling des Avestischen angesehen was umstritten ist 4 5 6 Wegen einer Besonderheit des Paschtunischen namlich wegen der relativ grossen Nahe zu altiranischen Sprachen die sich uber die Jahrhunderte erhalten hat wird es gelegentlich ein Museum fur altindoiranische Vokabeln genannt 7 Paschto ist neben Dari offizieller Name des Neupersischen in Afghanistan Amtssprache Afghanistans Es wird davon ausgegangen dass Paschto von bis zu 60 Millionen Muttersprachlern vor allem Paschtunen gesprochen wird 8 9 9 10 11 PaschtunischPaschtoپښتو Pex toGesprochen in Afghanistan Pakistan IranSprecher ca 45 60 Millionen unterschiedliche Schatzungen 1 2 3 LinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Indoiranische SprachenIranische SprachenPaschtunisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Afghanistan AfghanistanAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Pakistan PakistanSprachcodesISO 639 1 psISO 639 2 pusISO 639 3 pusDie ostiranischen Sprachen deren prominentester Vertreter heute das Paschtunische ist unterscheiden sich von anderen iranischen Sprachen durch bestimmte Lautgesetze die ihre unterschiedliche Entwicklung erklaren Indische Elemente im Paschtunischen wie retroflexe Konsonanten deuten auf einen sprachlichen Austausch hin Damit unterscheidet sich Paschto als sudostliche iranische Sprache von den nordostlichen iranischen Sprachen wie Jaghnobi unter den zwei letzten lebenden Sprachen der ostiranischen Sprachgruppe Da Paschtunisch nur von Paschtunen gesprochen wird und keinen bedeutenden Einfluss auf benachbarte Sprachen hatte kann man direkte Ruckschlusse auf einen sprachlichen Kontakt zwischen dem Volk der Paschtunen und den Volkern der indischen Sprachen ziehen Demnach musste das Kontaktgebiet im sudostlichen Teil des iranischen Hochlands d h sudlich des Hindukusch gelegen haben Persische und arabische Lehnworter sind recht haufig was nicht zuletzt eine Folge der dominierenden Rolle des Persischen nach der Verlegung der afghanischen Hauptstadt von Kandahar nach Kabul im 18 Jahrhundert ist Inhaltsverzeichnis 1 Status als Amtssprache 2 Status als Literatursprache 3 Phonologie اواز پوهه oder غږپوهنه 3 1 Konsonanten اصلي اوازونه 3 2 Vokale کومکي اوازونه oder غږلرونکي 4 Alphabet الفبې 5 Paschtunische Dialekte د پښتو ګړدودونه 5 1 Differenzierte Einteilung der paschtunischen Dialekte 5 2 Lexikalischer Vergleich der paschtunischen Dialekte 6 Grammatik ګرامر 6 1 Substantiv نوم oder اسم 6 1 1 Genus جنس 6 1 1 1 Maskulina 6 1 1 2 Feminina 6 1 2 Numerus تعداد 6 1 2 1 Plural maskuliner Substantive 6 1 2 2 Plural femininer Substantive 6 1 3 Casus obliquus 6 1 3 1 Obliquus II 6 1 3 2 Unregelmassige Pluralformen 6 1 3 3 Singularetantum und Pluraletantum 6 1 3 4 Anwendung des Casus rectus und obliquus 6 1 4 Dativkonstruktion durch ته ta 6 1 5 Genitivkonstruktion durch د de 6 1 6 Vokativ د غږ کولو حالت 6 2 Pronomina ضميرونه 6 2 1 Personalpronomina شخصي ضميرونه 6 2 2 Enklitische Pronomina 6 2 3 Possessivpronomina د څښتنوالي ضميرونه 6 2 4 Reflexiv und Reziprokpronomina د غبرګون ضميرونه 6 2 5 Demonstrativpronomina اشاري ضميرونه 6 2 6 Richtungspronomina 6 2 7 Interrogativpronomina د پوښتني ضميرونه 6 2 8 Indefinitpronomina ناتړلی ضميرونه 6 3 Unbestimmter Artikel 6 4 Adjektive صفتونه 6 4 1 Deklination der Adjektive 6 4 2 Steigerung der Adjektive 6 5 Stammabstufungen von Substantiven und Adjektiven 6 6 Wortbildung 6 6 1 Bildung von Substantiven 6 6 2 Bildung von Adjektiven 6 7 Verben فعلونه oder افعال 6 7 1 Transitive und intransitive Verben لازمي او متعدي فعل 6 7 2 Infinitivstamm und Prasensstamm 6 7 3 Akkusativ und Ergativkonstruktion passivische Konstruktion 6 7 3 1 Ergativkonstruktion einiger intransitiver Verben 6 7 4 Konjugation der Verben د فعلونه تصريف 6 7 4 1 Aspekte 6 7 4 2 Infinite Verbformen 6 7 4 3 Personalendungen 6 7 4 4 Konjugation von sein 6 7 4 5 Modus 6 7 4 5 1 Indikativ 6 7 4 5 2 Konditionalis 6 7 4 5 3 Potentialis 6 7 4 5 4 Imperativ امر 6 7 5 Tempusbildung 6 7 5 1 Prasens 6 7 5 2 Futur I 6 7 5 3 Prateritum 6 7 5 4 Perfekt 6 7 5 5 Plusquamperfekt 6 7 5 6 Prasens II 6 7 6 Modalverben 6 7 6 1 غوښتل ghuṣ tә l wollen 6 7 6 2 بايد ba yad mussen 6 7 7 Diathese 6 7 7 1 Passiv مجهول 6 7 7 2 Reflexive Verben 6 7 7 3 Kausativ 6 7 8 Zusammengesetzte Verben 6 7 9 Rektion einiger Verben 6 8 Praverbien 6 9 Infix را ra 6 10 Partikeln 6 10 1 Die Partikel به bә 6 10 2 Richtungspartikeln 6 11 Verneinung 6 12 Adpositionen 6 12 1 Prapositionen 6 12 2 Postpositionen 6 12 3 Zirkumpositionen 6 12 4 Unechte Postpositionen 6 13 Konjunktionen 6 14 Syntax نحو 6 14 1 Reihenfolge der Satzglieder 6 14 2 Fragesatz 6 14 3 Nebensatze 6 14 3 1 Subjektsatz 6 14 3 2 Objektsatz 6 14 3 3 Pradikativsatz 6 14 3 4 Relativsatz 6 14 3 5 Adverbialsatz 6 14 3 6 Konditionalsatz 6 14 3 7 Temporalsatz 6 14 3 8 Kausalsatz 6 14 3 9 Modal und Komparativsatze 6 14 3 10 Konsekutivsatz 6 14 3 11 Konzessivsatz 6 14 3 12 Adversativsatz 6 14 3 13 Lokalsatz 6 14 3 14 Finalsatz 6 15 Direkte Rede 7 Namen und Gruss 7 1 Namen 7 2 Briefstil 8 Interjektionen 9 Wortschatz 10 Zahlen عددونه oder اعداد 10 1 Grundzahlworter اصلي عددونه 10 2 Ordnungszahlworter ترتيبي عددونه 10 3 Vervielfaltigungszahlworter 10 4 Weitere Zahlworter 10 5 Bruchzahlen 10 6 Prozentzahlen 10 7 Grundrechenarten 11 Zeitangaben 11 1 Monatsnamen 11 2 Wochentage 11 3 Datumsangabe 11 4 Uhrzeit 12 Masse und Wahrungen 13 Adverbiale Bestimmung 14 Elemente anderer Sprachen 14 1 Grundlagen arabischer Sprache 14 2 Persisch und Paschto 14 3 Europaische Worter und Paschto 14 4 Paschto Tolana پښتو ټولنه 15 Siehe auch 16 Literatur 17 Weblinks 18 EinzelnachweiseStatus als Amtssprache BearbeitenPaschto und Dari sind die beiden Amtssprachen Afghanistans Bis in die 1930er wurde allein das Persische als Amtssprache verwendet 12 Zu jener Zeit begann eine Bewegung zur Forderung des Paschto 12 als Sprache der Verwaltung und der Kunste mit der Etablierung einer Paschto Gesellschaft 1931 und der Grundung der Universitat Kabul 1932 und der Paschto Akademie Pashto Tolana 1937 13 Im Jahre 1936 wurde Paschto unter dem Regenten Sardar Haschim Khan zur Amtssprache erklart 14 obwohl selbst die paschtunischen Regenten und die Beamtenschaft privat und geschaftlich oft das Persische benutzten 13 Der Status als Amtssprache wurde im Rahmen der Konstitutionsversammlung 1964 bestatigt 15 Zu diesem Zeitpunkt wurde Persisch offiziell in Dari umbenannt 16 Status als Literatursprache BearbeitenPaschto brachte eine durchaus nennenswerte jedoch ausserhalb des paschtunischen Sprachraums kaum beachtete bzw wenig bekannte Literatur hervor Als bekannteste Dichter und Literaten dieser Sprache gelten Khushal Khan Khattak 1613 1689 der als Mann des Schwertes und der Feder gilt Rahman Baba um 1651 1709 ein Mystiker Abdul Hameed Mashokhel auch Abdul Hamid Baba genannt bis ca 1732 ein feinfuhliger Liebesdichter und Kabir Stori 1942 2006 ein patriotischer Dichter Aber auch der erste Konig Afghanistans Ahmad Schah Durrani 1724 1773 ging nicht nur als Herrscher sondern auch als grosser Dichter in die Geschichte des Landes ein Vier Zeilen aus einem Gedicht von Ahmad Schah Durrani 17 Afghanisch Umschrift Ubersetzungکه هر څو مي د دنيا ملکونه ډير شي ke her co mi de dunya melkune ḍer si Wie viel Lander dieser Welt sich auch in meinem Besitz befinden زما به هېر نه شي دا ستا ښکلي باغونه zma be her ne si da sta ṣ kuli baghune vergessen werde ich nicht deine schonen Garten د ډهلي تخت هېرومه چي راياد کړم de ḍehli taxt hereweme ci rayad kṛam Den Thron von Delhi vergesse ich wenn ich mir in Erinnerung bringeزما د ښکلي پښتونخوا د غرو سرونه zma dә ṣ kuli paṣ tunkxwa dә ghro sәrunә die Gipfel der Berge meines schonen PakhtunkhwaPhonologie اواز پوهه oder غږپوهنه BearbeitenDas Paschtunische unterscheidet sich vom Persischen Dari welches zusatzlich die Lingua franca Afghanistans ist durch eine grossere Anzahl an Konsonanten Die relativ hohe Anzahl an retroflexen Lauten findet sich nur selten in anderen Sprachen der irano arischen Sprachfamilie Eine Ubernahme dieser Phoneme durch den Sprachkontakt zu den benachbarten indo arischen Sprachen ist wahrscheinlich 18 Analoge Erklarungsansatze finden sich zu den ejektiven Konsonanten im ostiranischen Ossetischen Konsonanten اصلي اوازونه Bearbeiten Die Konsonanten sind gelistet in Lautschrift gemass dem Internationalen Phonetischen Alphabet IPA und in wissenschaftlicher Umschrift gemass der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft fur das Persische Alphabet welche der zusatzlichen Retroflexe wegen an Manfred Lorenz angelehnt ist 19 Labial Dental Alveolar Retroflex Postalveolar Palatal Velar Uvular GlottalNasale m m n n ɳ ṉPlosive p b p b t d t d ʈ ɖ ṯ ḏ k ɡ k g q q ʔ Affrikate t s d z c dz t ʃ d ʒ c ǧFrikative f f s z s z ʂ ʐ x g ʃ ʒ s z c ʝ x g x ɣ x ġ h hApproximanten l l j j w wRhotisch r r ɺ r ʂ ʐ und c ʝ sind Allophone f wird haufig durch p ersetzt q wird haufig durch k ersetzt ʔ wird in der Umschrift haufig weggelassen Vokale کومکي اوازونه oder غږلرونکي Bearbeiten Vorne Zentral HintenGeschlossen i u Mittel e e o Offen a ɑ Das Paschtunische besitzt zudem die Diphthonge دوه غږي ai ei ɑw aw Alphabet الفبې Bearbeiten Hauptartikel Paschtunische Schrift Im direkten Vergleich mit Persisch zeichnet sich Paschtunisch durch eine komplexere Phonologie اواز پوهه Synonyme غږپوهه oder غږپوهنه oder ږغ پوهنه oder د اوازونو څېړل und Morphologie ګړپوهه oder ګړ څېړل aus Das paschtunische Alphabet ist eine modifizierte Form des persischen Alphabets die wiederum aus dem arabischen Alphabet hergeleitet ist Das paschtunische Alphabet enthalt spezifische Buchstaben fur Paschto die weder in der persischen noch in der arabischen Sprache semitische Sprache vorkommen Seit dem 17 Jahrhundert sind paschtunische Schriften ublicherweise als Naschi anstatt Nastaliq zu finden Das paschtunische Alphabet enthalt je nach Sichtweise bis zu 44 Buchstaben mit mehreren diakritischen Zeichen d h im Vergleich zum persischen Alphabet besitzt das paschtunische Alphabet bis zu zwolf zusatzliche Buchstaben Die folgende Tabelle zeigt die isolierte Form der Buchstaben mit einer Transliteration sowie den entsprechenden IPA Lauten Afghanische Buchstaben 1 1212 ۱۲ 11 ۱۱ 10 ۱۰ 9 ۹ 8 ۸ 7 ۷ 6 ۶ 5 ۵ 4 ۴ 3 ۳ 2 ۲ 1 ۱ Zahl des Buchstabensخ ح څ ځ چ ج ث ټ ت پ ب ا Isolierte Form des afghanischen Buchstabenx h c oder ts dz c j s ṭ oder tt t p b a Transliterationx h t s d z t ʃ d ʒ s ʈ t p b ɑ ʔ IPAChe He Tse Dze Dzim Tsche Dschim Se Tte Te Pe Be Alif Name des BuchstabensAfghanische Buchstaben 13 2424 ۲۴ 23 ۲۳ 22 ۲۲ 21 ۲۱ 20 ۲۰ 19 ۱۹ 18 ۱۸ 17 ۱۷ 16 ۱۶ 15 ۱۵ 14 ۱۴ 13 ۱۳ Zahl des Buchstabensص ښ ش س ږ ژ ز ړ ر ذ ډ د Isolierte Form des afghanischen Buchstabens ṣ SW x Z x NO s s ẓ SW g ǵ Z g NO z z ṛ oder rr r z ḍ oder dd d Transliterations ʂ c x ʃ s ʐ ʝ ɡ ʒ z ɻ ɺ r z ɖ d IPASwad Sad Ssin Xin Schin Sin Zze Ge Ze Ze Rre Re Zal Ddal Dal Name des BuchstabensAfghanische Buchstaben 25 3636 ۳۶ 35 ۳۵ 34 ۳۴ 33 ۳۳ 32 ۳۲ 31 ۳۱ 30 ۳۰ 29 ۲۹ 28 ۲۸ 27 ۲۷ 26 ۲۶ 25 ۲۵ Zahl des Buchstabensن م ل ګ ک ق ف غ ع ظ ط ض Isolierte Form des afghanischen Buchstabenn m l g k q f gh oder g z t z d Transliterationn m l ɡ k q f ɣ ʔ z t z d IPANun Mim Lam Gaf Kaf Qaf Fe Ghayn Ayn Zwe Za Twe Ta Zwad Dwad Dad Name des BuchstabensAfghanische Buchstaben 37 4444 ۴۴ 43 ۴۳ 42 ۴۲ 41 ۴۱ 40 ۴۰ 39 ۳۹ 38 ۳۸ 37 ۳۷ Zahl des Buchstabensه ء ئ ۍ ی ې ي ه و ڼ Isolierte Form des afghanischen Buchstabene ei ey y ei ey ay y e y i h a e w u o ṇ oder nn Transliteratione ei j ei ai j e j i h a e w u o ɳ IPAHe Hamza in Peschawar Hamza همزه Verbales Ye Fe liya Ye فعليه يې Weibliches Ye Schadzina Ye ښځينه يې Mannliches Ye Narina Ye نارينه يې Weiches Ye Pasta Ye پسته يې Hartes Ye Zakhta Ye oder Klaka Ye کلکه سخته يې He Waw Nur Nnun Name des BuchstabensAnmerkungenSW Sudwestgruppe Kandahar Z Zentralgruppe Kabul NO Nordostgruppe Peschawar Ein langes a a in der Anfangsstellung eines Wortes wird mit Alif Madda آ dargestellt In der Mittel und Endstellung ist Alif ا ein langes a a Ansonsten stellt Alif ا in der Anfangsstellung je nach historischem Kontext Vokale dar Die restlichen langen Vokale in der Anfangsstellung werden mit Alif und einem Vokal gebildet Langes e wird durch اېـ Alif Pasta Ye langes i durch ايـ Alif hartes Ye langes o und u durch او Alif Waw Das Diphthong aw au wird durch او Alif Waw gebildet und ai durch ايـ Alif Sakhta Ye Die zehn Buchstaben ق ف ع ظ ط ض ص ح ﺫ ث kommen nur in Lehnwortern vor Die meisten Lehnworter sind arabischen Ursprungs Sieben von diesen Buchstaben stellen im Afghanischen kein eigenes Phon dar sondern ihre Aussprache entspricht anderen Buchstaben Diese Buchstaben sind ظ ط ض ص ح ﺫ ث ح He tendiert zu einer Auslassung bei der Aussprache wenn es am Ende eines Wortes steht z B beim Wort اصلاح isˡlɑ Der Buchstabe ړ Rre wird als lateraler retroflexer Flap ɺ ausgesprochen wenn es nicht der letzte Buchstabe einer Silbe ist Wenn es der letzte Buchstabe einer Silbe ist dann entspricht es einem stimmhaften retroflexen Approximant ɻ Der Buchstabe ک kann auch als ك geschrieben werden vor allem historische Texte Der Buchstabe ګ kann auch als گ geschrieben werden Der Buchstabe و Waw wird als w ausgesprochen wenn es der erste Buchstabe einer Silbe ist z B ولي wali warum oder کول kawәl machen Ist er nicht der erste Buchstabe einer Silbe dann entspricht es einem langen o u oder au aw Diphthong z B کور kor Haus سوله sola Frieden oder يو yau eins In formlosen Texten werden die Ye s ی sowie ې ۍ und ئ manchmal durch den Buchstaben ے ersetzt vor allem in Khyber Pakhtunkhwa mit Hauptstadt Peschawar Das harte Ye ي kann jede Position innerhalb eines Wortes einnehmen يـ ـيـ und ـي Das weiche und verbale Ye kann in der Mitte oder am Ende eines Wortes stehen ـېـ oder ـې bzw ـئـ und ـئ Die mannlichen und weiblichen Ye s stehen immer am Ende eines Wortes ـی mannlich und ـۍ weiblich ی Mannliches Ye wird als Diphthong ai ausgesprochen wenn es einem Konsonanten folgt z B لرګی largay Holz was dem maskulinen Genus entspricht Wenn ی Mannliches Ye nach einem Vokal folgt dann entspricht ی dem pulmonalen Konsonanten j Transliteration y nach dem Internationalen Phonetischem Alphabet z B دوی duy sie Das verbale Ye ئ entspricht nach einem Vokal j Transliteration y z B جدائي judayi Trennung Das verbale Ye ئ ist die Endung eines Verbs in der zweiten Person Plural und wird als ey ausgesprochen z B دوی غواړئ duy ghwaṛey sie mochten wollen siehe Personalendungen Das Hamzazeichen des verbalen Ye s kann auch nach rechts verschoben sein statt ﺉ wird ٸ geschrieben Arabische Lehnworter mit Ye ی am Ende eines Satzes werden als langes a a ausgesprochen z B in مصطفی mustafa Dieses Zeichen ist im Arabischen kein Ye sondern das Alif maqsura ی und darf nicht mit dem afghanischen mannlichen Ye ی oder dem arabischen Buchstaben Ya ي verwechselt werden Worter arabischen Ursprungs haben Worter mit einem ء Hamza uber Vokale das als ع Ayn ausgesprochen wird So kommen ؤ أ und ئ vor z B سؤال suʼal Frage oder دائمى daʼimi permanent Haufig wird das Hamza aber weggelassen In der Rechtschreibung von Peschawar wird am Ende des Satzes statt eines ـه auch ein He Hamza ـه verwendet das einen unbetonten e e darstellt z B نه ne nicht Das Verdoppelungszeichen Taschdid تشديد kommt bei Wortern arabischen Ursprungs vor und dient der Verdoppelung von Buchstaben z B او ل awwal Erster Haufig wird das Taschdid weggelassen Die Nunation durch Tanwin kommt in den Endsilben in Wortern arabischen Ursprungs vor und stellt einen an dar z B مثلا masalan beispielsweise oder اولا awwalan erstens Im englischen Sprachraum verwendet man fur die Umschrift Transkription der afghanischen Buchstaben in die Lateinische Schrift die ALA LC Transkription 20 Paschtunische Dialekte د پښتو ګړدودونه BearbeitenEs gibt mehrere paschtunische Dialekte Prinzipiell kann man die Dialekte in zwei Hauptgruppen zusammenfassen 19 Die zwei HauptdialekteDialektgruppen ZentrumSudwest bzw Westgruppe mit Paṣ to Paschto Kandahar in AfghanistanNordost bzw Ostgruppe mit Pakhto Pachto Paxto Peschawar in Nordpakistan historisch zum Durrani Imperium gehorend Auch eine zentrale Gruppe mit Zentrum in Kabul wird manchmal genannt die man aber zur Ostgruppe zahlen kann da sie sehr ahnlich sind Weitere Unterteilungen der Dialekte sind z B nach MacKenzie die Sudwestgruppe Kandahar Sudostgruppe Quetta Nordostgruppe Peschawar und die Nordwestgruppe Kabul 21 Ein wesentlicher Unterschied ist die Aussprache der Buchstaben und mancher Worter Vor allem die drei nachfolgenden Buchstaben in der Tabelle werden sehr abweichend voneinander ausgesprochen Gemeinsame Buchstaben die in den jeweiligen Dialekten unterschiedlich ausgesprochen werden Gemeinsamer Buchstabe Westgruppe Paschto zentrale Gruppe Paxto Ostgruppe Pakhto ژ z ژ z ز z ج j ږ ẓ retroflexes ژ z ګ g ګ g ښ ṣ retroflexes ش s خ x خ kh Beispiele von Wortern mit gleicher Bedeutung und gleicher Rechtschreibung aber unterschiedlicher AusspracheUbersetzung Afghanisch Westgruppe Paschto zentrale Gruppe Paxto Ostgruppe Pakhto tief ژور zawar zawar jawarLeben ژوند zwand zwand jwandMond سپوږمۍ spoẓ mә y spogmә y spogmә yFrau ښځه ṣ ә dza xә dza khә dzaPaschto پښتو paṣ to paxto pakhtoAuch werden einige Ye s am Ende teilweise anders ausgesprochen was jedoch keine grosse Relevanz im gegenseitigen Verstandnis der unterschiedlichen Dialekte hat 21 Beispiele von Wortern mit gleicher Bedeutung und ahnlicher Rechtschreibung aber unterschiedlicher AusspracheUbersetzung Westgruppe Paschto Ostgruppe Pakhto wo hin چېري ceri چېرته certa wie viele څونه cuna څومره cumra comra so viele دونه duna دومره dumra werden perfektiv سول swel شول swel es gibt existiert سته sta شته sta Ausser dieser Standardgruppen gibt es viele paschtunische Dialekte die zum Teil unbekannt oder unerforscht sind und in verschiedenen Regionen sowie von den verschiedenen paschtunischen Stammen gesprochen werden Ein Beispiel ist der wasirische Dialekt Wasiri وزیري der in Wasiristan im heutigen Norden Pakistans ehemals zum afghanischen Durrani Imperium gehorend liegt und eine halbautonome Region in den Stammesgebieten unter Bundesverwaltung ist Historisch ist Wasiristan immer wieder in Konflikte gegen aussere Einflusse geraten und ist heute bedauerlicherweise Opfer des weltweit unbeachteten aber gegen die Europaische Menschenrechtskonvention gefuhrten amerikanischen Drohnenkrieges der von der pakistanischen Regierung und die pakistanische Armee geduldet wird und zu zahlreichen zivilen Opfern 22 23 sowie zu einer Massenflucht von 3 44 Millionen Menschen in der Region gefuhrt hat 24 25 Aus diesen Grunden ist es fur auslandische Sprachwissenschaftler schwierig die bergige Region Wasiristan zu besuchen und deren afghanischen Akzent Wasiri zu analysieren Wasiri hat Laute die im Alphabet des Standardpaschto nicht vorkommen So werden die Laute ش ʃ und ښ ʂ sowie ژ ʒ und ږ ʐ nach dem IPA wie ɕ und ʑ ausgesprochen 26 Bisher sind im Ausland keine wasirischen Schriften bekannt die die gesprochene Sprache in Schriftform enthalt Als Schriftsprache wird wie bei vielen anderen unerforschten Stammen mit ihren Dialekten das Standardpaschto genutzt Das Wort مونږ muʐ Westen oder mung Osten wir wird als miʑ und das Wort لږ leʐ Sudwesten oder leg Nordosten wenig als leɕki ausgesprochen Wie jede Sprache weist auch Paschto Einflusse von anderen Sprachen auf Vor allem finden sich Ahnlichkeiten zwischen der paschtunischen afghanischen und persischen Sprache da eine geografische Nahe zu den persischsprachigen Landern Iran und Tadschikistan besteht und in Afghanistan neben Paschto die persische Sprache Dari gesprochen wird siehe auch Chorasan Die afghanische Nordostgruppe hat aufgrund seiner geografischen Nahe zu den urdusprachigen Landern Pakistan und Indien viele Begriffe aus dem Urdu und dementsprechend auch aus dem Englischen siehe Britisch Indien Es gibt wie in allen Sprachen islamischer aber auch europaischer Lander siehe Liste deutscher Worter aus dem Arabischen viele arabische Einflusse in der paschtunischen Sprache was sich u a im Wortschatz zeigt Selten finden sich in der paschtunischen Sprache auch turkische dardische franzosische und im militarischen Bereich sehr selten russische Begriffe s Sowjetisch Afghanischer Krieg z B die کلشنکوف Kalaschnikow Die afghanische Sprachakademie Paschto Tolana پښتو ټولنه bemuht sich eine gemeinsame Schriftsprache und paschtunische Neologismen zu entwickeln 19 Differenzierte Einteilung der paschtunischen Dialekte Bearbeiten 1 Sudliche Varianten Kandahari Dialekt oder sudlicher Dialekt Kakar Dialekt oder sudostlicher Dialekt Mandokhel Shirani Dialekt Marwat Lodi Bettani Dialekt Wanetsi Dialekt Sudliche Karlani GruppeKhattak Dialekt Banuchi Dialekt Dawarwola Dialekt Masidwola Dialekt Wazirwola Dialekt dd 2 Nordliche Varianten Zentrales Ghilji Dialekt oder nordwestlicher Dialekt nordlicher Dialekt oder ostlicher Dialekt Yusufzai Dialekt oder nordostlicher Dialekt Nordliches Karlani GruppeTaniwola Dialekt Khosti Dialekt Zadran Mangal Dialekt Bangash Orakzai Turi Zazi Dialekt Afridi Dialekt Khogyani Dialekt Wardak Dialekt dd Lexikalischer Vergleich der paschtunischen Dialekte Bearbeiten Deutsche Ubersetzung Kandahari Kakar Wanetsi Marwat Khattak Banuchi Wazirwola Taniwola Afridi Khogyani Wardak Zentrales Ghilji Nordliches Paschto Yusufzai Paschtunisches LexemPaschto Paṣ to Pasto Pasto Pasto Pastȫ Paste Paste Paxte Paxtȫ Paxtȯ Pax tȯ Pax to Puxto Puxto پښتوvier tsalor tsalor tsalor calor tsalȫr saler tsalwer tsaler tsalwȫr tsalȯr tsalȯr tsalor tsalor salor څلورsechs spaẓ spaz spoz spaz spez spez spez speg speg speg speǵ spaǵ spag spag شپږFrau ṣ edza sedza seza seǰa seza seza seza xeza xeza x eza x edza x edza xeza xeza ښځهVater plar plar piyar plar plar plor plor plor plar plar plar plar plar plar پلارviel ḍer zyat ḍer zyat tsaṭ ḍer zyat ḍer zyat pira zyot reṭ zyot reṭ zyot ḍer zyat ḍer zyat ḍer zyat ḍer zyat ḍer zyat ḍer zyat ډېر زياتwenig leẓ lez lez lez lez leski leski leg leg leg leǵ leǵ leg leg لږwie tsenga tsenga tsona cerang tserang serang tserang tserge tserang tsenga tsenga tsenga tsenga singa څنګهwer tsok tsok cok cok tsȫk sek tsek tsek tsȫk tsȯk tsȯk tsok tsok sok څوکtrinken cṣ el csel gwetang csel csel csel csel tsexel tsexel tsexel cx el cx el tskel skel څښلFuss pṣ a psa spa gedei psa psa psa psa pxa pxa pxa px a px a pxa xpa پښهwir muẓ muz mos muz muz miz miz mig mu mu muǵ muǵ mung mung موږmein zma zma ma ege ema ema emo emo emo ema ema ema zma zema zama زماdein sta sta taga eta eta eto eto eto eta eta eta sta sta sta ستاMadchen nǰilei nǰilei cuwara ǰinkei wȫṛkei weṛkye weṛkye weṛkye wȫṛkye wȯṛkei wȯṛkei ǰilei ǰinei ǰine نجلۍJunge halek halek waṛiz cori kṛacay wȫṛkai weṛka weṛkai weṛkai wȫṛkai wȯṛkai wȯṛkai halek halek halek هلکSonne lmar lmar mere nmar mere sterga myere sterga gorme sterga myere sterga mere sterga lmere sterga lmer lmar nmar nwar لمرEi hagei hagei hoya angei wȫya yeya yeya yeya wȫya ȯya ȯya hagei hagei ha hage ha هګۍja nein wo ya wo na wo na ya na wȫ e na e na ye na e na wȯ na wȯ na wo na wo na ao na هو نهHaus kor kor kor kor kȫr ker ker ker kȫle kȯr kȯr kor kor kor کورIch bin yem yem i yem yem ye ye ye yem yem yem yem yem yem یمIch gehe dzem dzem drimi ǰem tsem se tse tse tsem tsem tsem dzem zem zem ځمZunge zeba zeba zbe zeba zeba zeba zeba zeba ǰeba zeba zeba zeba zeba ǰeba ژبهes existiert sta sta sta sta sta sta sta sta sta sta sta sta sta sta شتهBar yiẓ yiz yirz yiz yiz yiz yiz yig yig yig yiǵ yiǵ yig yig ايږAmeise meẓ ay mezay merza mezay mezai mezai mezai megai megai megai meǵatai meǵay megay mege مېږیDeutsche Ubersetzung Kandahari Kakar Wanetsi Marwat Khattak Banuchi Wazirwola Taniwola Afridi Khogyani Wardak Zentrales Ghilji Nordliches Paschto Yusufzai Paschtunisches LexemIm Allgemeinen zeigen die Karlani Dialekte sudlich wie nordlich mehr Unterschiede im Wortschatz als die nicht Karlani Dialekte Den grossten Unterschied der Paschto Dialekte zeigt Wanetsi Obwohl Wanetsi den normalen phonetischen Regeln der sudlichen Dialekte folgt unterscheidet es sich jedoch deutlich im Wortschatz Wanetsi Kandahari Ubersetzungsi sel hundertswi sel zwanzig a ga da von desterza teẓ ay durstigtōw tōwa tod tawda heissgandem ganem Weizenmast myast Monatata atya achtzigwzendz ẓ mundz Haarkammsunzen sten Nadelbresteṇ bṛasten Bettdeckecinostang kṣ enastel sich hinsetzenwayang wayel sagenze ki ze kawem Ich macheBeispiele von Satzen zeigen die Unterschiede zwischen Wanetsi und des regionalen Standard Kandahari 27 Wanetsi Kandahari Ubersetzungاندي وګوړي چي موښ پيار غه څټ لېژدي ويindi waguṛi ci mōs piyar ga tsaṭ lezdi wi په دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غوايان وهpe de keli ki zmuẓ de plar ḍer gwayan we In diesem Dorf waren viele Kuhe unseres Vaters شمزې و خوارږه شوې مي دې غوزينsamze o xwarze swe mi de gōzin شلومبې او خواږه شیدې هم چښيslombe aw xwaẓ e side ham cṣ i Sie trinken auch Buttermilch und susse Milche Grammatik ګرامر BearbeitenSubstantiv نوم oder اسم Bearbeiten Die Substantive werden in der afghanischen Sprache in zwei Genera eingeteilt Maskulina und Feminina Sie werden nach folgenden grammatischen Kategorien dekliniert Kasus Rektus Obliquus Numerus Singular PluralDie Deklination der afghanischen Substantive ist relativ einfacher als die Deklination deutscher Substantive da eine geringere Vielfalt an Deklinationsmoglichkeiten vorhanden ist Es gibt fur den Kasus nur zwei Falle und zwar den Rektus und Obliquus Afghanisch verwendet das Genus Neutrum nicht sondern nur Maskulinum und Femininum 19 Genus جنس Bearbeiten Paschtunisch kennt zwei Genera namlich Maskulinum نارينه und Femininum ښځيني Das Genus der Substantive ist fast immer an ihrer Endung Suffix zu erkennen Eine Ausnahme dieser Regel gilt fur Lebewesen bei denen das Genus durch das naturliche Geschlecht dieser Lebewesen hergeleitet werden kann Beispiele mit Lebewesen deren Genus anhand ihres Geschlechts hergeleitet werden kann Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungmaskulin mannlich پلار plar Vaterزوی zoy Sohnاکا aka Onkelfeminin weiblich مور mor Mutterخور xor Schwesterلور lur TochterMaskulina Bearbeiten Suffixe maskuliner SubstantiveSuffix Beispiel Afghanisch UbersetzungKonsonant z B r b کاريګر karigar Arbeiterه e زړه zṛe Herzو u بازو bazu Armی ay oder seltener i ملګری malgeray Freund Genosse Gefahrte KollegeFeminina Bearbeiten Suffixe femininer SubstantiveSuffix Beispiel Afghanisch Ubersetzungا a شا sa Ruckenه a چپلاخه cepelaxa Ohrfeige Klapsو o آرزو arzo Wunschی i بدی badi Bosesۍ ey چوکۍ cokey StuhlAusnahme Einige Substantive sind trotz konsonantischer Suffixe feminin Beispiele femininer Substantive mit konsonantischem SuffixAfghanisch Ubersetzungلار lar Wegورځ wradz Tagڅرمن carmen Haut Fellلوېشت lwest Handbreit Spanneږمنڅ ẓ mendz Kammاوريځ uryadz WolkeNumerus تعداد Bearbeiten Der Singular Einzahl یو oder مفرد wird zum Plural Mehrzahl ډېر oder جمع durch Anderung des Suffixes des Substantivs Im Folgenden werden die Suffixe des Singulars wiedergegeben und das entsprechende Suffix fur Plural Plural maskuliner Substantive Bearbeiten Endung im Rektus Singular Endung im Rektus Plural Beispiel Afghanisch UbersetzungKonsonant z B b r t ونه una غوږ ghwaẓ غوږونه ghwaẓ una Ohr Ohrenه e زړه zṛe زړونه zṛuna Herz Herzeو u ګان gan بازو bazu بازوګان bazugan Arm Armeی ay ی i سړی saṛay سړی saṛi Mann Mannerhaufiger سړيان saṛiyan a Konsonant z B ar al Ausfall des Stammvokal ه e manchmal auch ونه una غل ghal غله ghle der Dieb die Diebeخر xar خره xre der Esel die Eselور war وره wre oder haufiger ورونه wruna die Tur die TurenPersonen mit einem Konsonanten als Suffix haben fur den Plural die Endung ان an Bei Tieren konnen fur den Plural ان an und ونه una als Endung verwendet werden Bei Lebewesen mit der Endung ی ay kann man fur den Plural neben ی i auch یان iyan verwenden Plural femininer Substantive Bearbeiten Endung im Rektus Singular Endung im Rektus Plural Beispiel Afghanisch Ubersetzungه a akzentuiertes a ې e کوټه koṭa کوټې koṭe das Zimmer die Zimmerه a nicht akzentuiertes a ی i غاړه gha ṛa غاړی gha ṛi der Hals die Halseۍ ey bei unbelebten Substantiven ۍ ey المارۍ almarә y المارۍ almarә y auch الماریاني almariyani der Schrank die Schrankeغالۍ ghalә y غالۍ ghalә y der Teppich die Teppicheی i بازی bazi بازۍ bazә y das Spiel die Spieleدوستی dosti دوستۍ dostә y die Freundschaft die Freundschaftenا a oder و o وی wi oder ګانی ga ni شا sa شاوی sa wi oder شاګانی saga ni der Rucken die Ruckenخوا xwa خواوی xwa wi oder خواګانی xwaga ni die Seite die Seitenدوا dawa دواوی dawa wi oder دواګانی dawaga ni das Medikament die Medikamenteارزو arzo ارزووی arzowi oder ارزوګانی arzoga ni der Wunsch die WunscheCasus obliquus Bearbeiten Die obigen Beispiele sind als Casus rectus angegeben Der Casus obliquus der afghanischen Sprache wird sehr oft verwendet z B stehen Substantive im Obliquus wenn eine Adposition sich auf sie bezieht s Anwendung des Kasus Rektus und Obliquus Nur maskuline Substantive die im Rektus Singular auf Konsonant z B r b k auf ه e ی i oder و u enden haben im Obliquus Singular die gleiche Endung Fur alle anderen maskulinen und allen femininen Substantive entspricht der Rektus Plural dem Obliquus Singular Fur den Plural des Obliquus wird immer ein و o am Rektus Plural des Substantives angehangt oder ersetzt Dabei gilt Bildung des Obliquus SingularObliq Sg Beispiel Afghanisch Ubersetzung des RektusFur maskuline Substantive auf Konsonant ه ә ی i betontes i und و u gilt Rek Sg Obl Sg هالک halәk هالک halәk der Knabeبندی bandi بندی bandi der Gefangeneزړه zṛә زړه zṛә das Herzدارو daru daru das MedikamentFur alle anderen mask und fem Substantiven gilt Rek Pl Obl Sg سړی saṛi سړی saṛi die Mannerکوټې koṭe کوټې koṭe die Zimmerبازۍ bazә y بازۍ bazә y die SpieleBildung des Obliquus PluralRek Pl Obliq Pl Beispiel Afghanisch Ubersetzung des Rektusونه una ونو uno oder gelegentlich auch nur و o moglich کورونه koruna کورونو koruno oder auch کورو koro die Hauserان an انو ano چرګان cәrgan چرګانو cәrgano die Hahneی i betontes i یو iyo سړی saṛi سړيو saṛiyo die Mannerی i unbetontes i oder ې e و o ژبی zә bi ژبو zә bo die Sprachenکوټې koṭe کوټو koṭo die ZimmerDer Infinitiv kann als Obliquus Plural durch Anfugen von و o gebildet werden siehe Nominalisierung z B kann das Verb ګټل gaṭә l gewinnen als Nominativ das Gewinnen aufgefasst werden und zum Obliquus durch Anhangen von و o zu د ګټلو dә gaṭә lo des Gewinnens werden Einige Substantive erfahren auch eine Stammabstufung siehe da Obliquus II Bearbeiten Endet ein Substantiv auf Konsonant und bezieht sich eine Praposition darauf dann wird auch haufig statt des ublichen Obliquus I Singular auch der Obliquus II Singular verwendet indem ein ـه a am Konsonanten angehangt wird z B statt تر ښار پوری ter ṣ ar pori Obliquus I wird auch تر ښاره پوری ter ṣ ara pori Obliquus II bis zur Stadt verwendet Nach der Praposition په pә wird der Obliquus II selten verwendet Ein Beispiel mit په pә ist dass statt په لار pә lar auf dem Weg auch په لاره pә lara auf dem Wege moglich ist Unregelmassige Pluralformen Bearbeiten Bei einigen Verwandtschaftsbezeichnungen und bestimmte Personen gibt es unregelmassige Pluralformen Unregelmassige PluralformenRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus Plural Ubersetzungپلار plar پلرونه plaruna پلار plar پلرونو plaruno oder پلرو plaro Vater Vaterمور mor مندی mandi oder مېندې mende مور mor مندو mando oder مېندو mendo Mutter Mutterورور wror وروڼه wruṇa ورور wror وروڼو wruṇo Bruder Bruderخور xor خوندی xwandi oder خوېندې xwende خور xor خوندو xwando oder خوېندو xwendo Schwester Schwesternزوی zoy زامن zamә n زوی zoy زامنو zamә no Sohn Sohneلور lur لوڼی luṇi لور lur لوڼو luṇo Tochter Tochterنجلۍ njәlә y نجونی njuni نجلۍ njәlә y نجونو njuno Madchen MadchenAusnahmen Verwandtschaftsbezeichnungen mit ـه ә als Endung haben den regelmassigen PluralRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus Plural Ubersetzungتره trә ترونه truna تره trә ترونو truno Onkel vaterlicherseits نیکه nikә نیکونه nikuna oder نیکه ګان nikә ga n نیکه nikә نیکونو nikuno oder نیکه ګانو nikә gano GrossvaterSingularetantum und Pluraletantum Bearbeiten Das Singularetantum wird im Afghanischen verwendet um z B nur einen bestimmten Stoff oder eine Art wiederzugeben Dabei wird der Casus rectus im Singular verwendet und im Deutschen als unbestimmter Plural ohne Artikel wiedergegeben SingularetantumBeispiele Afghanisch Ubersetzungکتاب kitab Buchمڼه maṇa ApfelEin Pluraletantum ist ein Substantiv das nur als Plural verwendet wird Sie enden meistens mit ه e und dazu gehoren auch viele Metalle die auf Konsonanten enden PluraletantumBeispiele Afghanisch Ubersetzungاوبه obe Wasserشیدې side Milchسرپ srep Bleiمس mis Kupferژېړ ẓ eṛ Messing Bronzeساړه saṛә Frost Kalteاوړه oṛә MehlDas Wort خلک خلق xalk xalq das Volk wird im Gegensatz zum Deutschen immer als Plural aufgefasst Anwendung des Casus rectus und obliquus Bearbeiten Der Kasus Rektus wird fur den Nominativ und den Akkusativ im Prasens und im Futur verwendet Es gibt eine Ausnahme und zwar wird bei den Personalpronomen der Obliquus zur Darstellung des deutschen Akkusativs verwendet Der Kasus Obliquus wird immer dann verwendet wenn sich eine Adposition auf das Substantiv bezieht Ausnahme besteht haufig bei der Zirkumposition په کښی pә ki in auf zu an bei dem haufig der Rektus angewandt wird Zudem wird der Kasus Obliquus auch beim Nominativ der Vergangenheitsformen verwendet Substantive im Afghanischen als Rektus oder als ObliquusZeitformen Eigenschaft des Verbs Gegenwart und Zukunft intransitiv transitiv Vergangenheit intransitiv Vergangenheit transitiv Ergativ Kasus Nominativ Rektus Rektus ObliquusGenitiv Obliquus Obliquus ObliquusDativ Obliquus Obliquus ObliquusAkkusativ Rektus Ausnahme Personalpronomen RektusDativkonstruktion durch ته ta Bearbeiten Das Bezugswort zur Postposition ته ta englisch to ist ein Obliquus und entspricht dem englischen Wort to an zu nach In der deutschen Sprache entspricht es demnach dem Kasus Dativ Wemfall und hat zudem die Funktion als Postposition der Zielrichtung wohin nach zu Das Wort کره kara ist eine Kurzform von کور ته kor ta zu nach Hause Dativ mit ته ta Beispiele Afghanisch Ubersetzungزمونږ کره ځو zmuẓ kara dzu Wir gehen nach Hauseدی عبدالرحمن ته خط وراستوی day Abdur Rahman ta xat war astawi Er sendet Abdur Rahman den Brief Genitivkonstruktion durch د de Bearbeiten Der deutsche Genitiv Wessenfall wird mit د de gebildet Die Praposition د de entspricht der englischen Praposition of mit dem Unterschied dass د de und sein Bezugswort am Anfang stehen D h statt The beautiful garden of the house Der schone Garten des Hauses sagt man auf Afghanisch im ubertragenen Sinne Of the house the beautiful garden des Hauses schoner Garten Das Bezugswort zu د de steht im Obliquus Genitivkonstrukion mit د de Afghanisch Ubersetzungد پلار کور de plar kor Das Haus des Vatersد ښځو کارونه de ṣ ә dzo karuna Die Arbeiten der Frauenد اسلام مینه de isla m mina Die Liebe des IslamsEinigen Nomen wird د de zur Bildung eines Genitivs nicht vorangestellt und das Bezugswort wird im Rektus wiedergegeben Worter denen د de nicht vorangestellt wirdAfghanisch Ubersetzungډله ḍala Gruppeلړ laṛ Reihe Serieلوېشت lwest Handbreit SpanneBeispielهغه ډله پوهان hagha ḍala pohan jene Gruppe von WissenschaftlernVokativ د غږ کولو حالت Bearbeiten Die Anrede wird im Paschtunischen mittels einer speziellen Vokativform gebildet Alle maskulinen Substantive auch auf betontes ی ay erhalten ein ه a als Endung bis auf maskuline Substantive auf unbetontes ی ay die ein ې e als Endung erhalten Beispiele von Vokativ Singular MaskulinumRek Sg Vok Sg Ubersetzungورور wror وروره wrora der Bruder mein Bruder غل ghal غله ghala der Dieb du Dieb سړی saṛa y سړیه saṛaya der Mann o Mann ملګری malgә ray ای ملګرې ey malgә re der Freund o mein Genosse o mein Freund Fur Feminina gilt Rektus Singular Vokativ Singular Ausnahme gelten fur die folgenden drei femininen Worte in der Tabelle die ein ی i als Suffix erhalten Beispiele von Vokativ Singular Feminum mit ی i Rek Sg Vok Sg مور mor Mutter موری mori Mutter خور xor Schwester خوری xori Schwester لور lur Tochter لوری luri Tochter Fur den Plural des Vokativs gilt allgemein dass Vokativ Plural Obliquus Plural Beispiele von Vokativ PluralRek Sg Vok Sg Ubersetzungګران دوستان gran dostan ګرانو دوستانو Grano dostano die lieben Freunde Meine lieben Freunde ښځی ṣ ә dzi ای ښځو ey ṣ ә dzo die Frauen o ihr Frauen Der Vokativ sollte im paschtunischen Sprachgebrauch bei der Anrede immer verwendet werden weil dieser meistens hoflicher und respektvoller als der deutsche Ausruf He gemeint ist Der Vokativ druckt im Paschto eine enge Zugehorigkeit aus kann aber auch je nach Betonung Intonation und je nach Wort eine Abneigung Verwunderung und vieles mehr zeigen z B du Dieb 19 Pronomina ضميرونه Bearbeiten Personalpronomina شخصي ضميرونه Bearbeiten In der paschtunischen Sprache gibt es Personalpronomen als Kasus Rektus und Obliquus 19 Kasus Afghanisch Person Numerus Genus Kasus Afghanisch Person Numerus Genus UbersetzungNominativ in der Akkusativkonstruktion und Akkusativ in der Ergativkonstruktion passivische Konstruktion زه ze 1 Person Singular Nominativ in der Ergativkonstruktion passivische Konstruktion ما ma 1 Person Singular ichته te 2 Person Singular تا ta 2 Person Singular duدی day 3 Person Singular maskulin ده de 3 Person Singular maskulin erدا da 3 Person Singular feminin دې de 3 Person Singular feminin sieمونږ muẓ Westen oder mung Osten 1 Person Plural مونږ muẓ Westen oder mung Osten 1 Person Plural wirتاسی تاسو tasi tasu 2 Person Plural تاسی تاسو tasi tasu 2 Person Plural ihrدوی duy 3 Person Plural دوی duy 3 Person Plural sieWeitere AusdruckeAfghanisch Person Numerus Genus Ubersetzungتاسی تاسو tasi tasu 2 Person Singular Hoflichkeitsform Sie Ihnenسړی saṛay Mann 3 Person unpersonlich manخلک xalk Volk Kasus Afghanisch Person Numerus Genus Ubersetzung Kasus Afghanisch Person Numerus Genus UbersetzungAkkusativ in der Akkusativkonstruktion ما ma 1 Person Singular mich Dativ ما ته ma ta 1 Person Singular mirتا ta 2 Person Singular dich تا ته ta ta 2 Person Singular dirدی day 3 Person Singular maskulin ihn ده ته de ta 3 Person Singular maskulin ihmدا da 3 Person Singular feminin sie دې ته de ta 3 Person Singular feminin ihrمونږ muẓ Westen oder mung Osten 1 Person Plural uns مونږ ته muẓ ta Westen oder mung ta Osten 1 Person Plural unsتاسی تاسو tasi tasu 2 Person Plural euch تاسی تاسو ته tasi tasu ta 2 Person Plural euchدوی duy 3 Person Plural sie دوی ته duy ta 3 Person Plural ihnenEnklitische Pronomina Bearbeiten In der paschtunischen Sprache findet man wie auch in der persischen den romanischen Italienisch Spanisch oder Portugiesisch oder altgriechischen Sprachen enklitische Pronomen Enklitische PronominaAfghanisch Person und Numerusمی mi 1 Person Singularدی di 2 Person Singularئی e ye 3 Person Singularمو mu 1 Person Pluralمو mu 2 Person Pluralئی e ye 3 Person PluralSatzbeispiele und die vier Funktionen der enklitischen PronomenFunktionen Beispiel Afghanisch UbersetzungPossessivpronomen ته می زوی ئې tә mi zoy ye Du bist mein Sohn زه دی مور یم zә di mor yәm Ich bin deine Mutter Direktes Objekt bei transitiven Verben Prasens Futur زه ئی اخلم zә ye axlәm Ich nehme ihn sie es ته می به وينې tә mi bә wine Du wirst mich sehen Agens in der Ergativkonstruktion ما ئی واخيسته ma ye waxista Ich nahm sie چای می وچښه cay mi wu cәṣ ә Ich trank den Tee 3 Person wird nach Zahlen mit von ihnen oder davon ubersetzt دوه ئی ښيدې کوی dwa ye side kawi Zwei von ihnen produzieren Milch يو من ئی په څو دئ yau man ye pә co dәy Wie viel kostet ein Man davon Possessivpronomina د څښتنوالي ضميرونه Bearbeiten Possessivpronomen Besitzanzeigende Furworter werden aus den obliquen Personalpronomen mit den Prafixen د d ز z bzw س s gebildet PossessivpronomenAfghanisch Person Numerus Genus Ubersetzungزما zma 1 Singular meinستا sta 2 Singular deinدده dadә 3 Singular maskulin seinددې de de 3 Singular feminin ihrزمونږ zmuẓ 1 Plural unserستاسی stasi 2 Plural euerددوی de duy 3 Plural ihrخپل xpel Flexion wie ein Adjektiv sein eigenخپل xpel ist ein reflexiv possessives Pronomen und folgt dem Substantiv entsprechend einem Adjektiv mit dem Kasus dem Numerus und Genus Mit خپل hebt man die Bedeutung eines Eigentums bzw einer Zugehorigkeit hervor Reflexiv und Reziprokpronomina د غبرګون ضميرونه Bearbeiten Reflexivpronomen bzw reflexive AdverbienAfghanisch Ubersetzungځان dzan sich mich dich uns euchخپل xpel sein eigenپخپله bzw په خپله pexpә la von selbst von alleineReziproke Sachverhalte werden durch die Kombination von یو yau ein und بل bә l anderer gebildet Afghanisch Ubersetzungیو yau eins Zahl ein unbestimmter Artikel بل bel andererReziproke Sachverhalteیو له بله yau le bә la einer vom anderen voneinanderیو له بل څخه نه yau le bel cxa na یو د بل سره yau de bel sara miteinanderیو او بل ته yau au bel ta einanderیو ووبل ته yau wobel ta Demonstrativpronomina اشاري ضميرونه Bearbeiten Demonstrativpronomen Rektus Entfernung Afghanisch Numerus Ubersetzungnah دا da Singular diese r hier der hier die hier das hiermittel دغه dagha Singular diese r dortfern هغه hagha Singular jene r nah دا da Plural diese hier die hiermittel دغه dagha دغوی daghoy seltener Plural diese dortfern هغه hagha هغوی haghoy seltener Plural jeneDemonstrativpronomen Obliquus Entfernung Afghanisch Numerus Genus Bedeutung Herleitungnah دې de Singular von دا da mittel دغه dagha Singular maskulin von دغه dagha fern هغه hagha Singular maskulin von هغه hagha mittel دغې daghe Singular feminin von دغه dagha fern هغې haghe Singular feminin von هغه hagha nah دې de Plural von دا da mittel دغو dagho Plural von دغه dagha fern هغو hagho Plural von هغه hagha Weitere DemonstrativpronominaAfghanisch Ubersetzungدومره dumra so viel derart nah هومره humra so viel derart fern هغومره haghumra so viele derartige fern دومره څومره dumra cumra Nordostdialekt so viel wie دونه څونه duna cuna Sudwestdialekt دغسی daghasi Westgruppe solch ein soدغسی daghase Ostgruppe داسی dasi Westgruppe داسی dase Ostgruppe همدا hamda ebenderهمدغه hamdagha ebendieserهمدغسی hamdaghasi ebensoها ha jener dort umgangssprachlich Richtungspronomina Bearbeiten In Verbindung mit Postpositionen werden Richtungspartikeln zu Richtungspronomina Einige Beispiele seien hier genannt RichtungspronomenAfghanisch Ubersetzungراته ra ta zu mir zu unsورته war ta zu ihm zu ihnenدرته dar ta zu dir zu euchدرسره dar sara mit dir mit euchورپسې war pase nach ihm nach ihnen danach etc ورباندی war bandi auf uber ihm auf ihnen daruberInterrogativpronomina د پوښتني ضميرونه Bearbeiten InterrogativpronomenAfghanisch Kasus Numerus Genus Ubersetzungڅوک cok Rektus werچا ca Obliquus von څوکڅه ce wasڅو co wie vielڅومره cumra comra Nord Ostdialekt wie viel Menge Gewicht څونه cuna Sud Westdialekt wie viel Menge Gewicht کوم kum welche rکم kom کومه kuma feminin welcheکومی kumi Obliquus feminin von کومهڅووم cowem maskulin der wievielteڅوومه cowema feminin die wievielteڅوومی cowemi Obliquus feminin von څوومهڅنګه cenga was fur einڅه رنګه ce ranga Indefinitpronomina ناتړلی ضميرونه Bearbeiten IndefinitpronomenAfghanisch Ubersetzungڅوک cok irgendein von Personen څه ce etwas irgendein von Sachen څو co einigeکم kem irgendein ein gewisserکوم kom يو شی yau say etwasيو څوک yau cok jemand jemandenيو چا ته yau ca ta jemandemد يو چا dә yau ca von jemand jemandesڅومره comra so viel so weit seltener ځینی dzini einigeهر har jederټول ṭol der ganze alleنور nor andere Pl هیڅ hic kein keinerlei nichtsهیچ hic selten Indefinitpronomen mit vorangestellten WorternAfghanisch Ubersetzungیو څوک yau cok jemandیو څه yau ce etwasیو څو yau co einigeلږ څه leẓ ce etwas ein wenigهر څوک har cok jederهیڅ څوک hic cok niemandUnbestimmter Artikel Bearbeiten Unbestimmter Artikel یوRektus Obliquus Genus Ubersetzung Rektus Ubersetzung Obliquus یو yau یوه yawә m ein einen eines einemیوه yawa یوې yawe f eine einer eine einerAdjektive صفتونه Bearbeiten Adjektive sind im Kasus Genus und Numerus zu ihrem Substantiv kongruent Sie stehen vor ihrem Substantiv wie in der deutschen Sprache auch Adjektive konnen auch substantivisch und adverbial verwendet werden So wird z B مړ mәṛ sowohl tot als auch der Leichnam oder المانی almani deutsch und der Deutsche bezeichnet Beim adverbialen Gebrauch werden sie oft verdoppelt z B ژر ژر zәr zәr schnell Deklination der Adjektive Bearbeiten Endung der Adjektive auf Konsonanten z B m وی uy oy oder ه e Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin unverandert unverandert unverandert و o Feminin ه a oder statt ه e ein ه a ی i ی i و o BeispieleRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin تور کور tor kor تور کورونه tor koruna د تور کور de tor kor د تورو کورونو de toro koruno das schwarze Haus die schwarzen Hauser des schwarzen Hauses der schwarzen HauserFeminin توره تخته tora taxta توری تختې tori taxte د توری تختې de tori taxte د تورو تختو de toro taxto die schwarze Tafel die schwarzen Tafeln der schwarzen Tafel der schwarzen TafelnAusnahmeregel bei einigen Adjektiven auf Konsonanten z B m mit akzentuierter Endung z B das Wort زرغون zarghun grun Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin unverandert ه ә ه ә و o Feminin ه a ې e ې e و o BeispieleRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin زرغون کور zarghun kor زرغونه کورونه zarghunә koruna د زرغونه کور de zarghunә kor د زرغونو کورونو de zarghuno koruno das grune Haus die grunen Hauser des grunen Hauses der grunen HauserFeminin زرغونه تخته zarghuna taxta زرغونې تختې zarghune taxte د زرغونې تختې de zarghune taxte د زرغونو تختو de zarghuno taxto die grune Tafel die grunen Tafeln der grunen Tafel der grunen TafelnEndung der Adjektive auf akzentuiertes ی ay Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin unverandert ی i ی i يو iyo Feminin ۍ ә y ۍ ә y ۍ ә y يو iyo BeispieleRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin کوچنی کور kucnay kor کوچنی کورونه kucni koruna د کوچنی کور de kucni kor د کوچنيو کورونو de kucniyo koruno das kleine Haus die kleinen Hauser des kleinen Hauses der kleinen HauserFeminin کوچنۍ تخته kucnә y taxta کوچنۍ تختې kucnә y taxte د کوچنۍ تختې de kucnә y taxte د کوچنيو تختو de kucniyo taxto die kleine Tafel die kleinen Tafeln der kleinen Tafel der kleinen TafelnEndung der Adjektive auf nicht akzentuiertes ی ay Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin unverandert ی i ی i و o Feminin ې e ی i ی i و o BeispieleRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin نوی کور nә way kor نوی کورونه nә wi koruna د نوی کور de nә wi kor د نوو کورونو de nә wo koruno das neue Haus die neuen Hauser des neuen Hauses der neuen HauserFeminin نوې تخته nә we taxta نوی تختې nә wi taxte د نوی تختې de nә wi taxte د نوو تختو de nә wo taxto die neue Tafel die neuen Tafeln der neuen Tafel der neuen TafelnEndung der Adjektive auf Vokale z B و u ه a ی i ې e Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin unverandert unverandert unverandert و o Feminin unverandert ې e ې e و o BeispieleRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin ښايسته کور ṣ ayista kor ښايسته کورونه ṣ ayista koruna د ښايسته کور de ṣ ayista kor د ښايستو کورونو de ṣ ayisto koruno das schone Haus die schonen Hauser des schonen Hauses der schonen HauserFeminin ښايسته تخته ṣ ayista taxta ښايستې تختې ṣ ayiste taxte د ښايستې تختې de ṣ ayiste taxte د ښايستو تختو de ṣ ayisto taxto die schone Tafel die schonen Tafeln der schonen Tafel der schonen TafelnSiehe auch Stammabstufung einiger Adjektive Steigerung der Adjektive Bearbeiten Es gibt keine speziellen Steigerungsformen wie z B gut Positiv besser Komparativ am besten Superlativ Die Adjektive Positive werden durch andere Worte verstarkt Worte zur Verstarkung des AdjektivsAfghanisch Ubersetzungلا la nochډېر ḍer sehrخورا xwara sehr uberausزیات ziyat viel sehrتک tәk tief dunkel intensiv nur zur Verstarkung von Farben z B تک تور tәk tor tiefschwarz Komparativ VergleichAfghanisch Ubersetzungتر ter alsله څخه نه le cxa na als wortlich von Worte zur Bildung des SuperlativsAfghanisch Ubersetzungتر له ټولو ter le ṭolo als alleله هر چا le har ca als jederStammabstufungen von Substantiven und Adjektiven Bearbeiten Es gibt einige Substantive und Adjektive die ihren Stamm bei der Deklination Beugung verandern 19 Diese Substantive und Adjektive haben im Rektus Singular einen Konsonant als Endung d h also maskuline Substantive bzw Adjektive und vor dem Konsonant steht ein Vokal u o oder bei den Adjektiven auch ein i K soll im Folgenden die Abkurzung fur den Konsonanten darstellen Stammabstufungen maskuliner NomenRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralAfghanisch K ـو ـه K ا ـه K ا ـو KUmschrift u o K a K ә a K ә a K oBeispieleUbersetzung Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralKohle سکور skor سکاره skarә سکاره skarә سکارو skaro Afghane پښتون paṣ tun پښتانه paṣ tanә پښتانه paṣ tanә پښتنو paṣ tano Besondere Anmerkung Fur das maskuline Substantiv کور kor Haus gibt es drei Formen des Obliquus Singulars Ubersetzung Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralHaus کور kor کورونه koruna کور kor کاله kalә کره kara کورو koro Stammabstufungen der Adjektive mit Beibehaltung des StammvokalsRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin Afghanisch K ـو ـه K ا ـه K ا ـو KUmschrift o u K a K ә a K ә a K oFeminin Afghanisch K ـه ـې K ـې K ـو KUmschrift a K a a K e a K e a K oBeispieleUbersetzung Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin reif پوخ pox پاخه paxә پاخه paxә پخو paxo Feminin پخه paxa پخې paxe پخې paxe Einige Adjektive verlieren bei der Deklination die Stammvokale von o u bzw i des Rektus Singular Maskulin Dazu gehort auch das Adjektiv مړ mәṛ tot dazu Stammabstufungen der Adjektive mit Verlust des StammvokalsRektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin Afghanisch K ـو ـه K ـه K ـو KUmschrift o u K K ә K ә K oFeminin Afghanisch K ـه ـې K ـې K ـو KUmschrift K a K e K e K oMaskulin Afghanisch K ـي ـه K ـه K ـو KUmschrift i K K ә K ә K oFeminin Afghanisch K ـه ـې K ـې K ـو KUmschrift K a K e K e K oBeispieleUbersetzung Rektus Singular Rektus Plural Obliquus Singular Obliquus PluralMaskulin rot سور sur سره srә سره srә سرو sro Feminin سره sra سرې sre سرې sre Maskulin sauer تریو triw تروه tәrwә تروه tәrwә تروو tәrwo Feminin تروه tәrwa تروې tәrwe تروې tәrwe Maskulin tot مړ mәṛ مړه mṛә مړه mṛә مړو mṛo Feminin مړه mṛa مړې mṛe مړې mṛe Wortbildung Bearbeiten Die Wortbildung bezeichnet die Bildung neuer Worter aus schon vorhandenen Wortern 19 Im Folgenden wird gezeigt Bildung von Substantiven Bildung von AdjektivenBildung von Substantiven Bearbeiten Substantive konnen durch Substantivierung oder auch aus Substantiven selber gebildet werden Ein deutsches Beispiel ware rein Adjektiv rightarrow die Reinheit Substantiv Dieses Beispiel der Substantivbildung ware eine Derivation Ableitung d h eine Anderung der Wortart Adjektiv zu Substantiv in diesem Falle durch Suffigierung mit heit am Adjektiv rein Bildung von Substantiven durch Prafigierung Derivation Prafigierung Bedeutung Afghanisches Beispiel Ubersetzungنا na un Negationspartikel ناسازی nasazi Unstimmigkeitلا la seltener arabisches un Negationspartikel لامذهبی la mazhabi Gottlosigkeitبې be ohne meist getrennt بې طرفی be tarafi Neutralitatغیر ghayr arabisches ohne غیر پښتون ghayr paṣ tun NichtafghaneBildung von Substantiven durch Suffigierung Derivation Suffigierung der Suffix Bedeutung Afghanisches Beispiel Ubersetzung Anmerkung GemeinsamkeitAdjektive seltener Substantive تیا tiya Bildung von Abstrakta پراخ prax پراختیا praxtiya breit weit Erweiterung Weite diese 3 Suffixe sind von der Bedeutung her gleich und kommen oft beim gleichen Wort vor Adjektive seltener Substantive توب tob Bildung von Abstrakta اریان aryan اریانتوب aryantob erstaunt Erstaunen Worter mit dem Suffix توب tob haben im Rektus Plural und Obliquus Singular das Suffix تابه tabә s Stammabstufung سړی saṛay سړیتوب saṛitob Mann Menschlichkeit Mannhaftigkeit Worter mit der Endung ـی ay andern diese auf ـي i Adjektive seltener Zahlworter والی wa lay Bildung von Abstrakta پښتون paṣ tun پښتونوالی paṣ tunwa lay Afghane Pashtane afghanisch Afghanentum Ehrenkodex der Pashtanenیو yau یووالی yauwa lay eins Einheit UnionAdjektive Substantive ی i Bildung von Abstrakta aus Adjektiven sowie Berufe Tatigkeiten aus Substantiven خپلواک xpәlwak خپلواکی xpәlwaki unabhangig Unabhangigkeitترکاڼ tarkaṇ ترکاڼی tarkaṇi Zimmermann Beruf des ZimmermannsAdjektive Verbstamme ښت ә ṣ t Bildung von Abstrakta برابر barabar برابرښت barabarә ṣ t gleich Entsprechung Ubereinstimmungجوړول joṛwә l جوړښت joṛә ṣ t bauen Bauزوړ zoṛ زړښت zaṛә ṣ t alt Alter Bei stammabstufenden Adjektiven wird die feminine Form verwendet بیدا payda پیدایښت payda yә ṣ t sichtbar geschaffen Entstehung Schopfung Enden Adjektive auf ein Vokal so wird zwischen dem Suffix ښت ә ṣ t und dem Vokal ein ی y Verbstamme ندوی әndoy Bildung von Nomen actoris ساتل satә l ساتندوی satәndoy schutzen bewahren Wachter Heger oft Neologismenڅارل carә l څارندوی carәndoy beaufsichtigen uberwachen Pfadfinder heute PolizeiVerbstamme نه ә na Bildung von Abstrakta پالل palә l پالنه palә na erziehen sich sorgen Erziehung Andere Worter konnen vor dem Verbalsubstantiv zur Erweiterung stehen z B ژب پوهنه zәb pohә na Sprachwissenschaftساتل satә l ساتنه satә na schutzen bewahren Erhaltung SchutzSubstantive ولی wali Bezeichnung von Verwandtschaft bzw Stammesangehorigkeit ورور wror ورورولی wrorwali Bruder Bruderlichkeit Bruderschaftمور mor مورولی morwali Mutter Mutterschaftپښتون paṣ tun پښتونولی paṣ tunwali Afghane Pashtane afghanisch Afghanentum Ehrenkodex der PashtanenSubstantive وال wa l Bezeichnung von Personen لیک lik لیکوال likwa l Brief Schriftstuck Schriftstellerښار ṣ ar ښاروال ṣ arwa l Stadt Burgermeister ګر gar Bezeichnung von Tater oder Beruf کاریګر karigar ArbeiterSubstantive ستان sta n Bezeichnung von Landern und Flachen رېګ reg رېګستان regista n Sand Sand Steinwusteعرب arab عربستان arabista n der Araber ArabienVerben ځی dzay Bezeichnung von Gebaude teile und Institutionen پخول paxawә l پخلوځی paxlodzay backen kochen reif machen Kucheوتل watә l وتوځی watodzay herausgehen AusgangAdjektive Substantive تون tun Bezeichnung von Ortlichkeiten und Institutionen روغ rogh روغتون roghtun gesund unversehrt Krankenhausوړوکی waṛukay وړوکتون waṛuktun Kleinkind KindergartenWeitere SuffixeSuffigierung der Suffix Bedeutung Afghanisches Beispiel Ubersetzung Anmerkung Gemeinsamkeitګلی gali Bildung von Abstrakta ورورګلی wrorgali Bruderschaftون un Bildung von Abstrakta تړون taṛun Vertragا a Bildung von Abstrakta خندا xanda das Lachenه a Bildung von Abstrakta پوهه poha Verstandیځ یز idz iz Bildung von Abstrakta ختیځ xatidz OstenBildung von Substantiven durch KonversionKonversion der Afghanisches Beispiel Ubersetzung Beispiel BesonderheitVerben Infinitiv خوړل xwaṛә l essen das Essen Wird als Rektus Plural aufgefasst d h das Verb wird nach dem Plural flektiert کار کول kar kawәl Arbeit machen Arbeiten Erganzungen konnen vor dem Infinitiv stehen z B کار kar Arbeit خوړل xwaṛә l خوړلو xwaṛә lo د خوړلو ندئ de xwaṛә lo na dey Es ist nicht zum Essen Obliquus Plural wird durch Anhangen von و o an das Infinitiv gebildet Komposita sind Zusammensetzungen von mehreren Wortern zu einem zusammengesetzten Wort bspw besteht das Kompositum Haustur aus den Wortern Haus und Tur Bildung von Substantiven durch KompositionHaufig Entlehnung aus dem PersischenKomposition der Substantive mit Morphem Ubersetzung des Morphems Afghanisches Beispiel UbersetzungSubstantiven Adjektiven Verbstammen خانه xana Haus کارخانه kar xana Werkstatt Fabrikفروشی furusi Verkauf کتابفروشی kitab furusi Buchhandelفروش furus Verkaufer مېوهفروش mewa furus Obsthandlerښه ṣ e gut ښه مرغی ṣ e merghi Gluck gutes Omenبد bad schlecht بدمرغی bad merghi Ungluck boses Omenسر sar Haupt oben سرپوښ sar poṣ Deckelشاه sah Konig Haupt gross شاهتوت sah tut schwarze MaulbeereBildung von Adjektiven Bearbeiten Bildung von Adjektiven durch Prafigierung Derivation Prafigierung von Prafixe Bedeutung Afghanisches Beispiel UbersetzungNominalstammen نا na un Negationspartikel ناپوه napoh unwissendناشناس nasinas unbekanntلا la seltener arabisches un Negationspartikel لاانتها la intiha endlosبې be ohne meist getrennt بې پروا be parwa sorglosغیر ghayr arabisches ohne غیررسمی ghayrrasmi inoffiziellBildung von Adjektiven durch Suffigierung Derivation von Nominal und VerbalstammenSuffigierung der Suffix Bedeutung Afghanisches Beispiel Ubersetzung AnmerkungSubstantiv Ort und Landernamen ی ay Bildung adjektiver Orts und Landernamen آلمن alma n آلمانی almanay Deutschland deutsch Deutscher auch ی i kann verwendet werden z B آلمانی almani deutsch s nachstes Suffixکابل Kabul کابلی kabulay Kabul aus Kabul ein Kabuler Einwohner Substantive ی i Bildung von Adjektiven aus Substantiven اسلام Isla m اسلامی islami Islam islamischروح ruh روحی ruhi Geist geistlichVor allem Zeit und Ortsadverbien نی a nay Bildung adjektiver Zeit und Ortsadverbien aber auch Personen wie vaterlich ورځ wradz ورځنی wradzanay Tag taglichکال kal کالنی کلنی kalanay kalanay Jahr jahrlichمنځ mandz منځنی mandzәnay Mitte mittlererپخوا pәxwa پخوانی pәxwanay fruher zuvor fruher vorherig alterمور mor مورنی moranay Mutter mutterlichSubstantive وال والا wa l wala Kennzeichnung von Besitz معنا ma na معناوال ma nawa l Bedeutung bedeutendکور kor کوروالا korwala Haus Haus bzw Familien besitzendSubstantive ین in Auf ein Material hinweisend مالګه ma lga مالګین malgin Salz salzigزر zar زرین zarin Gold goldenWeitere adjektivische SuffixeSuffigierung der Suffix Bedeutung Afghanisches Beispiel Ubersetzung Anmerkungیځ یز idz iz هفته hafta هفته ایز hafta iz Woche wochentlichور war زړه zṛә زړه وړ zṛә war Herz mutig beherztمند من mand d هنر hunar هنرمند hunarman d Kunst kunstfertigژن جن zәn jәn غم gham غمجن ghamjә n Kummer traurigناک na k خطر xatar خطرناک xatarna k Gefahr gefahrlichدار da r مېوه mewa مېوه دار mewada r Frucht fruchttragendBildung von Adjektiven durch KompositionKomposition der Adjektive mit Morphem Ubersetzung des Morphems Afghanisches Beispiel Ubersetzung BemerkungAdjektiven بد bad schlecht بدنام bad nam verachtlichبدګمان بدګومان bad guma n misstrauischوړ waṛ passend wurdig د ستایلو وړ de stayә lo waṛ lobenswert ستایل loben vorangestellt sind entweder Substantive oder oblique Verbalsubstantive als Attributverbindung d h mit د de د یادولو وړ de yadawә lo waṛ erwahnenswert یادول erwahnen د اعتبار وړ de i tiba r waṛ vertrauenswurdig اعتبار Vertrauen Verben فعلونه oder افعال Bearbeiten Die afghanischen Verben haben viele Gemeinsamkeiten mit den Verben der deutschen Sprache 19 EigenschaftenArt des Verbs Transitiv IntransitivPerson 1 Person 2 Person 3 PersonNumerus Anzahl aller Personen Singular Einzahl Plural Mehrzahl Genus Geschlecht der 3 Person Maskulin Mannlich Feminin Weiblich Ein Unterschied zwischen afghanischen und deutschen Verben besteht darin dass das afghanische Verbalsystem in der 3 Person auch eine Konjugation nach dem Genus bei den Vergangenheitsformen Prateritum Perfekt und Plusquamperfekt sowie beim Wort sein kennt Beispiel Er Sie Es ist Im Deutschen kann man ist fur alle drei Genera verwenden دی دﺉ Er ist fur Maskulinum دﺉ دا ده Sie ist fur Femininum ده Zudem hat das Afghanische die Besonderheit dass neben der Akkusativkonstruktion wie in der deutschen Sprache auch eine Ergativkonstruktion entsprechend den Tempora der Verben existiert Transitive und intransitive Verben لازمي او متعدي فعل Bearbeiten Transitive Verben sind Verben die neben dem Subjekt auch ein Objekt verlangen zwei Argumente Intransitiven Verben hingegen genugt ein Subjekt d h sie benotigen kein Objekt ein Argument Ob ein Verb transitiv oder intransitiv ist lasst sich aus seiner Bedeutung erkennen Aber auch aus der Struktur des Verbs lasst sich oft herleiten ob ein Verb transitiv oder intransitiv ist Dabei gilt Art des Verbs Hilfsverb bzw Suffix des Verbs Ubersetzung Beispiel Afghanisch UbersetzungTransitiv کول kawel machen پرې کول pre kawel schneidenـول wel Suffix fur machen خرڅول xarcewel verkaufenIntransitiv کېدل kedel werden لېونی کېدل lewanay kedel verruckt werdenـېدل edel Suffix fur werden تنګېدل tangedel eng werdenکول کېدل werden nach einem Vokal oder nach ی ay verwendet und ول ېدل nach Konsonant Transitive Verben mit کول ول sind in ihrer Handlungsrichtung aktiv intransitive Verben mit کېدل ېدل hingegen passiv oder reflexiv Infinitivstamm und Prasensstamm Bearbeiten Die afghanischen Verben haben zwei Stamme Infinitivstamm Prateritalstamm PrasensstammDer Infinitivstamm Prateritalstamm ist der Infinitiv ohne die Endung Suffix ل el Infinitivstamm und Prasensstamm konnen identisch sein jedoch gibt es meistens starke Abweichungen zwischen Prasensstamm und Infinitivstamm Der Infinitiv sowie die Infinitivstamme Prateritalstamme werden zur Bildung des Prateritums verwendet Verben mit gleichen Infinitiv und PrasensstammInfinitiv Ubersetzung Prasensstamm Infinitivstamm Prateritalstamm کول kawel machen کو kaw کو kaw لیکل likel schreiben لیکـ lik لیکـ lik چښل ceṣ el trinken چښـ ceṣ چښـ ceṣ وهل wahel schlagen وهـ wah وهـ wah Verben mit Unterschied zwischen Infinitiv und PrasensstammInfinitiv Ubersetzung Prasensstamm Infinitivstamm Prateritalstamm اخیستل axistel nehmen اخلـ axl اخیستـ axist الوتل alwatel fliegen الوز alwuz aluz الوتـ alwat ویستل ایستل w istel herausnehmen ziehen باسـ bas ویستـ ایستـ w ist ایښودل iṣ odel legen stellen ږد ẓ d ایښود iṣ od بلل balel nennen بولـ bol بلـ bal پرېښودل preṣ odel lassen پرېږد preẓ d پرېښود preṣ od پوهېدل pohedel verstehen پوهېږ poheẓ پوهېد pohed تلل tlel gehen ځـ dz تلـ tl ختل xatel aufsteigen خېژ xez ختـ xat خوړل xoṛel essen خور xor خوړ xoṛ خندل xandel lachen خاند xand خند xand راوستل rawustel herbeiholen راولـ rawal راوستـ rawust ژړل zaṛel weinen ژاړ zaṛ ژړ zaṛ ښودل ṣ odel zeigen ښیـ ṣ ey ښود ṣ od ښوول ṣ owel zeigen ښیـ ṣ ey ښوو ṣ ow غوښتل ghoṣ tel wollen غواړ ghwaṛ غوښتـ ghoṣ t کتل katel blicken ګور gor کت kat کښل kṣ el ziehen کاږ kaẓ کښـ kṣ کښېښودل kṣ eṣ odel legen stellen کښېږد kṣ eẓ d کښېښود kṣ eṣ od کښېنستل kṣ enastel sitzen sich setzen کښېنـ kṣ en کښېنستـ kṣ enast لوستل lwastel lesen لولـ lwal لوستـ lwast لیدل lidel sehen وینـ win لید lid میندل mindel finden مومـ mum میند mind موندل mundel finden مومـ mum موند mund ننوتل nenawatel hineingehen ننوز nenawuz ننوتـ nenawat نیول niwel etw jmd halten fangen ergreifen نیسـ nis نیو niw وتل watel herausgehen وځـ وز wu d z وتـ wat وژل wazel toten loschen وژنـ wazn وژ waz ویل wayel sagen وایـ way ویـ way یووړل yowṛel bringen یوسـ yos یووړ yowṛ Akkusativ und Ergativkonstruktion passivische Konstruktion Bearbeiten Die deutsche Sprache ist eine Akkusativsprache Auch die afghanische Sprache ist eine Akkusativsprache jedoch werden in den Vergangenheitsformen Plusquamperfekt Prateritum und Perfekt der transitiven Verben sog Ergativkonstruktionen verwendet und somit ist Afghanisch auch eine Ergativsprache gespaltene Ergativitat Der Unterschied zwischen Akkusativ und Ergativkonstruktion liegt bloss darin dass bei der Ergativkonstruktion die transitiven Verben nach dem Kasus obliquus das gleichzeitig der Agens in diesem Falle ist flektiert werden Der Patiens hingegen wird als Rektus wiedergegeben siehe Anwendung des Casus rectus und obliquus Deswegen wird die Ergativkonstruktion auch als passivische Konstruktion bezeichnet Kurzgefasst Die Personalendung des transitiven Verbs richtet sich bei der Ergativkonstruktion in den Vergangenheitsformen nach der nicht handelnden Person Patiens die den Rektus besitzt AkkusativkonstruktionAgens Rektus Patiens Rektus Verb nach Agens Rektus flektiertErgativkonstruktionAgens Obliquus Patiens Rektus Verb nach Patiens Rektus flektiertUm dies zu verstehen sollte man die folgenden grammatikalischen Begriffe unterscheiden konnen Kasus Fall Semantische thematische Rolle Syntaktische grammatische FunktionRektus Agens handelnde Person Subjekt Satzgegenstand Obliquus Patiens leidende Person Objekt Satzerganzung Eine Akkusativkonstruktion im Prasens ware grammatikalisch sowohl auf Deutsch als auch auf Afghanisch gleich Deutsches Beispiel im PrasensIch sehe die Menschen Agens Pradikat Prasens PatiensSubjekt Pradikat Prasens ObjektNominativ Rektus Pradikat Prasens Akkusativ Rektus Das transitive Verb sehen wird nach dem Nominativ Ich zum Pradikat sehe flektiert und nicht nach dem Akkusativ die Menschen zu sehen Ich ist gleichzeitig das Agens also die handelnde Person aktiv und die Menschen sind das Patiens also die die gesehen werden passiv زه انسانان وینم Agens Rektus Patiens Rektus Pradikat Ich die Menschen ich sehe wortlich Ich sehe die Menschen sinngemass Da Deutsch eine reine Akkusativsprache ist gilt dies in der deutschen Sprache auch fur die Vergangenheitsformen von sehen also Deutsches BeispielIch sah die Menschen Agens Pradikat Prateritum PatiensSubjekt Pradikat Prateritum ObjektNominativ Pradikat Prateritum AkkusativDas Prateritum von sehen also sah bezieht sich auf Ich das im Nominativ angegeben ist Im Afghanischen aber lautet dieser Satz ما انسانان لیدلې Agens Obliquus Patiens Rektus Pradikat Von mir die Menschen wurden gesehen wortlich Die Menschen wurden von mir gesehen sinngemass passiv Ich sah die Menschen sinngemass aktiv In der Ergativkonstruktion hat wie man hier deutlich sieht der Agens den Obliquus als Kasus und das transitive Verb sehen wird im Prateritum zu wurden gesehen passiv und ist kongruent zum Patiens die Menschen der im Rektus steht Wir sehen hier eindeutig die passivische Konstruktion Ergativ jedoch wird der Satz aktivisch verstanden Ergativkonstruktion einiger intransitiver Verben Bearbeiten Es gibt auch einige intransitive Verben die beim Prateritum eine Ergativkonstruktion aufweisen Dies sind intransitive Verben mit menschlichen und tierischen Handlungen wie z B weinen lachen bellen niesen auch machen aber nicht z B fur gehen Dies gilt fur kurze Aussagen wie Ich weinte oder Er spuckte Dabei steht das Agens im Obliquus und das Verb im Infinitiv Beispiele intransitiver Verben mit ErgativkonstruktionAfghanisch Ubersetzungما خندل ma xandә l ich lachteده ټوکل de ṭukә l er spuckteزمریانو غړومبل zmariya no ghṛumbәl die Lowen brulltenKonjugation der Verben د فعلونه تصريف Bearbeiten Aspekte Bearbeiten Es gibt zwei Aspekte Blickrichtungen der afghanischen Verben imperfektiver unvollendeter Aspekt perfektiver vollendeter AspektIst ein Vorgang oder eine Handlung abgeschlossen vollendet bzw nur einmalig so verdeutlicht man dies mit dem perfektiven Aspekt Verwendet man hingegen den imperfektiven Aspekt eines Verbs so macht man deutlich dass eine Handlung oder ein Vorgang entweder noch nicht abgeschlossen worden ist oder iterativ wiederholt ist Es gibt drei Arten wie afghanische Verben vom imperfektiven zum perfektiven Aspekt wechseln Prafix و wu am imperfektiven Verb anhangen Fur imperfektive Verben ohne nominalen Teil gilt dies immer Wenn das Verb mit ا a beginnt dann wird و wu zu وا wa Wenn ein Richtungspraverb را ra در dar oder ور war vorhanden ist dann steht و wu nach diesen Praverben Perfektiver Verbstamm Akzentverschiebung von der letzten Silbe zur ersten Silbe Dies geschieht bei imperfektiven Verben mit den Praverben کښې kṣ e پوری pori پرې pre ننـ nena را ra در dar und ور war Bei einigen imperfektiven Verben gibt es eigene perfektive Verbstamme die man kennen sollte Imperfektive und perfektive VerbenImperfektive Verben perfektive Verben UbersetzungPerfektive Verben mit dem Prafix و wu لیدل lidә l ولیدل wu lidә l sehenرسېدل rasedә l ورسېدل wu rasedә l ankommenووتل wotә l وووتل wu wotә l herauskommenاخیستل axistә l واخیستل waxistә l nehmenالوتل alwatә l والوتل walwatә l fliegenورختل war xatә l وروختل war wu xatә l hinaufsteigenPerfektive Verben mit anderem Verbstammکول kawә l کړل kṛel machenکېدل kedә l شول سول swel swel werdenتلل tlel لاړل ولاړل w laṛә l gehenراتلل ratlә l راغلل raghlә l kommenPerfektive Verben mit Akzentverschiebungکښېنستل kṣ enastә l کښېنستل kṣ enastel sich setzenپوریوهل poriwahә l پوریوهل poriwahel stossenپرېښودل preṣ odә l پرېښودل preṣ odel ver lassenننوتل nenawatә l ننوتل nә nawatel eintretenراوړل rawṛә l راوړل ra wṛel herbringenZusammengesetzte Verben also Verben aus einem Adjektiv Nomen mit einem Hilfsverb werden zum perfektiven Verb indem ihr imperfektiver Hilfsverb Endung zum perfektiven Hilfsverb Endung wird Perfektiver Aspekt zusammengesetzter VerbenImperfektive Verben perfektive Verben Beispiel Afghanisch Ubersetzungکول ـول kawel wel Adjektiv Nomen کړل kṛel Adjektiv Nomen پیدا کول payda kawel پیدا کړل payda kṛel erschaffen findenکېدل ـېدل kedel del Adjektiv Nomen شول سول swel swel Adjektiv Nomen تیارېدل tajaredel تیار شول سول tayar swel swel fertig bereit werdenInfinite Verbformen Bearbeiten Bei den infiniten Verbformen unterscheiden wir den Infinitiv das Partizip Prasens Partizip I und das Partizip Perfekt Partizip II Infinite Verbform Verbstruktur Konjugation Beispiel Afghanisch UbersetzungInfinitiv ل el Infinitivstamm تلل tlel gehenPartizip Prasens ونکی unkay Infinitivstamm Singular maskulin تلونکی tlunkay gehendونکې unke Infinitivstamm Singular feminin تلونکې tlunke gehendونکي unki Infinitivstamm Plural m f تلونکي tlunki gehendPartizip Perfekt ی ay Infinitiv Singular maskulin تللی tlelay gegangenې e Infinitiv Singular feminin تللې tlele gegangenي i Infinitiv Plural m f تللي tleli gegangenBei dem Partizip Perfekt gibt es wenige Ausnahmen von dieser Strukturregel die im Folgenden dargestellt sind Die Verben کول کېدل und راتلل werden machen und herkommen werden zum Partizip Perfekt indem ihre perfektiven Infinitive کړل سول und راغلل die entsprechenden Endungen annehmen z B wird کول zu سوی seway also machen zu geworden Bei manchen Verben wird das ل el des Infinitivs weggelassen oder es kommt grundsatzlich nicht vor z B اخیستل wird nur zu اخیستی Zusammengesetzte Verben mit den Suffixen ول wel ېدل edel zerfallen dabei in den nominalen Teil und dem Partizip des Prateritums ک ړی keṛay سوی seway Sg m z B wird خوړول zu خوړ کړی کړې کړي also bauen zu gebaut mit den jeweiligen Konjugationen Es gibt Besonderheiten bei den afghanischen infiniten Verbformen Die Partizipien sind konjugierbar Im Deutschen haben die beiden Partizipien I und II keine Konjugation auf Numerus und Genus Die infiniten Verbformen konnen auch als Adjektiv oder Substantiv verwendet werden Dabei gilt Der Infinitiv entspricht auch einem Substantiv z B kann کول kawel sowohl als Verb machen tun handeln als auch als Substantiv Das Tun bzw Das Handeln aufgefasst werden Das Partizip Prasens kann auch als Adjektiv und Substantiv aufgefasst werden Z B kann وژونکی wazunkay als totende m oder Der Totende Der Morder m bzw وژونکې wazunke entsprechend totende f oder Die Totende Die Morderin f aufgefasst werden In Kombination mit anderen Substantiven konnen sie z B Neologismen bilden bspw ميکروب وژونکی mikrob wazunkay das Mikrobizid oder wortlich der Mikroben Totende Das Partizip Perfekt kann auch als Adjektiv oder Substantiv verwendet werden z B kann لوستی lwastay als gelesen Partizip Perfekt als gebildete belesene m Adjektiv oder als Der Gebildete Substantiv verstanden werden Personalendungen Bearbeiten Die Personalendungen sind in der Regel immer gleich jedoch gibt es wenige Ausnahmen bzw Erganzungen wie bei der Flexion bzw Konjugation des Wortes sein Diese Ausnahmen oder Erganzungen betreffen insbesondere die 3 Person aber auch die 2 Person Plural Z B gibt es in der 2 Person Plural gelegentlich auch die Personalendung است ast Personalendungen Kasus und Numerusـم әm 1 Person Singularـې e 2 Person Singularـی i 3 Person Singularـو u 1 Person Pluralـئ әy 2 Person Pluralـی i 3 Person PluralKonjugation von sein Bearbeiten Die afghanische Sprache besitzt keinen Infinitiv fur die Kopula sein Konjugation von sein Konjugationsparameter Afghanisch UbersetzungPrasens von sein یم yәm ich binئې ye du bistدئ dәy er istده da sie istیو yu wir sindیاست yast ihr seidئئ yәy دی di sie sindPrateritum von sein وم wәm ich warوې we du warstو wu er warوه wa sie warوو wu wir warenوئ wәy ihr wartواست wast وه wә sie waren m وو wu وې we sie waren f Prasens II von sein das وی wi nur 3 Person وی wi es sei es mogeKonditionalform von sein das وای way زه وای zә way ich wareته وای tә way du warstدی وای daj way er wareدا وای da way sie wareمونږ وای muẓ way wir warenتاسی وای ta si way ihr wartدوی وای duj way sie warenModus Bearbeiten Die Bildung folgender Modi Aussageweisen ist im Nachfolgenden gezeigt Indikativ Konditionalis Potentialis ImperativIndikativ Bearbeiten Beim Indikativ Wirklichkeitsform unterscheiden wir die Zeitformen Tempora in der Zukunft Futur Gegenwart Prasens und Vergangenheit In der zeitlichen Reihenfolge von der Vergangenheit zur Zukunft sortiert links nach rechts konnen die ublichen Zeitformen des Indikativs in der afghanischen Sprache gebildet werden Plusquamperfekt Prateritum Perfekt Prasens Futur II Futur Ibzw vollendete Vergangenheit Vergangenheit vollendete Gegenwart Gegenwart vollendete Zukunft ZukunftBildung der Zeitformen am Beispiel des Infinitivs des intransitiven Verbs تلل tlel gehen und des transitiven Verbs لیدل lidә l sehen ist nachfolgend gezeigt siehe Tempusbildung Die Ergativkonstruktion der transitiven Verben der drei Vergangenheitsformen Plusquamperfekt Prateritum und Perfekt werden genauso gebildet wie die Vergangenheitsformen der intransitiven Verben jedoch muss man darauf achten dass man die transitiven Verben nach dem Patiens der den Rektus besitzt konjugiert Konditionalis Bearbeiten Der Konditionalis druckt einen irrealen Wunsch oder eine Bedingtheit aus Bildung des Konditionalis Konjunktiv II Tempus Zeit Afghanisch Struktur Beispiel UbersetzungPrasens آی Infinitiv Infinitiv ay لیدلای lidelay wurde sehenآی Infinitivstamm Infinitivstamm ay لیدای liday Prateritum وای Partizip II Partizip II way لیدلی وای lidelay way ware hatte gesehenوای way ist die Konditionalform von sein Haufige Einleitung des KonditionalsatzesAfghanisch Ubersetzungکاشکی ka ski Wenn doch مبادا mabada Wenn bloss nicht Potentialis Bearbeiten Der Potentialis d h die Darstellung eines moglichen Geschehens wird im Afghanischen durch einen Verb mit der Konditionalform der Endung آی ay und die Flexion von شول swәl ostlich bzw سول swәl westlich konnen gebildet 19 Bildung des Potentialis am Beispiel اخیستل axistә l nehmen Tempus Zeitform Konstruktion Person Numerus Genus Afghanisch UbersetzungPrateritum mit شوای sway bzw سوای sway آی سوای Infinitiv ما ma Infinitiv ay sway 1 Person Singular ما اخیستلای سوای ma axistә lay sway ich konnte nehmen bzw ich hatte nehmen konnenآی سوای Infinitiv تا ta Infinitiv ay sway 2 Person Singular تا اخیستلای سوای ta axistә lay sway du konntest nehmen bzw du hattest nehmen konnenآی سوای Infinitiv ده de Infinitiv ay sway 3 Person Singular maskulin ده اخیستلای سوای de axistә lay sway er konnte nehmen bzw er hatte nehmen konnenآی سوای Infinitiv دا da Infinitiv ay sway 3 Person Singular feminin دې اخیستلای سوای de axistә lay sway sie konnte nehmen bzw sie hatte nehmen konnenآی سوای Infinitiv مونږ muẓ Infinitiv ay sway 1 Person Plural مونږ اخیستلای سوای muẓ axistә lay sway wir konnten nehmen bzw wir hatten nehmen konnenآی سوای Infinitiv تاسی ta si Infinitiv ay sway 2 Person Plural تاسی اخیستلای سوای ta si axistә lay sway ihr konntet nehmen bzw ihr hattet nehmen konnenآی سوای Infinitiv دوی duy Infinitiv ay sway 3 Person Plural دوی اخیستلای سوای duy axistә lay sway sie konnten nehmen bzw sie hatten nehmen konnenPrasensآی سم Infinitiv Infinitiv ay sәm 1 Person Singular اخیستلای سم axistә lay sәm ich kann nehmenآی سې Infinitiv Infinitiv ay se 2 Person Singular اخیستلای سې axistә lay se du kannst nehmenآی سی Infinitiv Infinitiv ay si 3 Person Singular اخیستلای سی axistә lay si er sie kann nehmenآی سو Infinitiv Infinitiv ay su 1 Person Plural اخیستلای سو axistә lay su wir konnen nehmenآی سئ Infinitiv Infinitiv ay sәy 2 Person Plural اخیستلای سئ axistә lay sәy ihr konnt nehmenآی سی Infinitiv Infinitiv ay si 3 Person Plural اخیستلای سی axistә lay si sie konnen nehmenFutur Iآی به سم Infinitiv Infinitiv ay bә sәm 1 Person Singular اخیستلای به سم axistә lay bә sәm ich werde nehmen konnenآی به سې Infinitiv Infinitiv ay bә se 2 Person Singular اخیستلای به سې axistә lay bә se du wirst nehmen konnenآی به سی Infinitiv Infinitiv ay bә si 3 Person Singular اخیستلای به سی axistә lay bә si er sie wird nehmen konnenآی به سو Infinitiv Infinitiv ay bә su 1 Person Plural اخیستلای به سو axistә lay bә su wir werden nehmen konnenآی به سئ Infinitiv Infinitiv ay bә sәy 2 Person Plural اخیستلای به سئ axistә lay bә sәy ihr werdet nehmen konnenآی به سی Infinitiv Infinitiv ay bә si 3 Person Plural اخیستلای به سی axistә lay bә si sie werden nehmen konnenKonditionalis کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 1 Person Singular زه کولای سم چي واخلم zә kә wәlay sәm ci waxlә m ich konnte nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 2 Person Singular ته کولای سې چي واخلې tә kә wәlay se ci waxle du konntest nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 3 Person Singular maskulin دی کولای سي چي واخلی dәy kә wәlay si ci waxli er konnte nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 3 Person Singular feminin دا کولای سي چي واخلی da kә wәlay si ci waxli sie konnte nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 1 Person Plural مونږ کولای سو چي واخلو muẓ kә wәlay su ci waxlu wir konnten nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 2 Person Plural تاسي کولای سئ چي واخلئ tasi kә wәlay sey ci waxlә y ihr konntet nehmen sie konnten nehmen کولای س چي واخل Personalpronomen kә wәlay s ci waxl 3 Person Plural دوی کولای سی چي واخلئ duy kә wәlay si ci waxli sie konnten nehmenStatt آی ay als Endung am Infinitiv kommt inzwischen auch die Endung ی ay haufiger vor BeispielForm mit آی ay Form mit ی ay Ubersetzungزه اخیستلای سم zә axistә lay sәm زه اخیستلی سم zә axistә lay sәm Ich kann nehmenImperativ امر Bearbeiten Der Imperativ Befehlsform wird aus dem Prasensstamm und den jeweiligen Affixen gebildet Anhand des transitiven Verbs پخول paxewel kochen wird in der nachfolgenden Tabelle beispielhaft die Bildung des Imperativs gezeigt Imperativstruktur Konjugation Beispiel Afghanisch Ubersetzungه a Prasensstamm Prasens Aktiv 2 Person Sg پخوه paxewa Koche ﺉ әy Prasensstamm Prasens Aktiv 2 Person Pl پخوئ paxewey Kocht و ه wu a Perfekt Aktiv 2 Person Sg وپخوه wupaxewa Habe gekocht و ﺉ wu әy Perfekt Aktiv 2 Person Pl وپخوئ wupaxewey Habt gekocht Zur Verneinung durch nicht wird مه ma verwendet z B مه کوه Mach tu das nicht Tempusbildung Bearbeiten Prasens Bearbeiten Das Prasens wird durch den Prasensstamm und den jeweiligen Personalendungen gebildet Bildung des Prasens eines intransitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungم Prasensstamm em 1 Person Sg m f زه ځم ze dzem ich geheې Prasensstamm e 2 Person Sg m f ته ځې te dze du gehstی Prasensstamm i 3 Person Sg m f دی دا ځی day da dzi er sie gehtو Prasensstamm u 1 Person Pl m f مونږ ځو muẓ dzu wir gehenئ Prasensstamm ey 2 Person Pl m f تاسی ځئ ta si dzey ihr gehtی Prasensstamm i 3 Person Pl m f دوی ځی duy dzi sie gehenBildung des Prasens eines transitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungم Prasensstamm em 1 Person Sg m f زه وینم ze winem ich seheې Prasensstamm e 2 Person Sg m f ته وینې te wine du siehstی Prasensstamm i 3 Person Sg m f دی دا وینی day da wini er sie sehtو Prasensstamm u 1 Person Pl m f مونږ وینو muẓ winu wir sehenئ Prasensstamm ey 2 Person Pl m f تاسی وینئ ta si winey ihr sehtی Prasensstamm i 3 Person Pl m f دوی وینی duy wini sie sehenFutur I Bearbeiten Zur Ausdruckung eines Sachverhaltes in Futur wird das Zukunftspartikel به be verwendet das an beliebiger Stelle stehen kann fast immer mitten im Satz aber nie am Satzanfang Also به Prasens bilden Futur I Bildung des Futur I eines intransitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungبه م be Prasensstamm em 1 Person Sg m w زه به ځم ze be dzem ich werde gehenبه ې be Prasensstamm e 2 Person Sg m w ته به ځې te be dze du wirst gehenبه ی be Prasensstamm i 3 Person Sg m w دی دا به ځی day da be dzi er sie wird gehenبه و be Prasensstamm u 1 Person Pl m w مونږ به ځو muẓ be dzu wir werden gehenبه ئ be Prasensstamm ey 2 Person Pl m w تاسی به ځئ ta si be dzey ihr werdet gehenبه ی be Prasensstamm i 3 Person Pl m w دوی به ځی duy be dzi sie werden gehenBildung des Futur I eines transitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungبه م be Prasensstamm em 1 Person Sg m w زه به وینم ze be winem ich werde sehenبه ې be Prasensstamm e 2 Person Sg m w ته به وینې te be wine du wirst sehenبه ی be Prasensstamm i 3 Person Sg m w دی دا به وینی day da be wini er sie wird sehenبه و be Prasensstamm u 1 Person Pl m w مونږ به وینو muẓ be winu wir werden sehenبه ئ be Prasensstamm ey 2 Person Pl m w تاسی به وینئ ta si be winey ihr werdet sehenبه ی be Prasensstamm i 3 Person Pl m w دوی به وینی duy be wini sie werden sehenPrateritum Bearbeiten Das Prateritum wird durch den Infinitiv und dem Anfugen der Personalendungen gebildet Bei manchen Verben wird der Infinitiv auch ohne ل el des Infinitivs gebildet v a bei Verben mit der Endung ېدل edel ist dies der Fall Bildung des Prateritums eines intransitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungم Infinitiv em 1 Person Sg m زه تللم ze tlelem ich gingې Infinitiv e 2 Person Sg m ته تللې te tlele du gingstئ ohne ل Infinitiv ohne el ey 3 Person Sg m دی تلئ day tley er gingه Infinitiv a 3 Person Sg f دا تلله da tlela sie gingو oder Infinitiv u 1 Person Pl m f مونږ تللو muẓ tlelu wir gingenاست Infinitiv ast ey 2 Person Pl m f تاسی تللاست ta si tlelast ihr gingt Infinitiv 3 Person Pl دوی تلل duy tlel sie gingenBildung des Prateritums eines transitiven Verbs Ergativkonstruktion Afghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus Genus Beispiel Afghanisch Ubersetzungم Infinitiv em 1 Person Sg m زه لیدلم ze lidә lem ich wurde gesehen von bzw sah michې Infinitiv e 2 Person Sg m ته لیدلې te lidә le du wurdest gesehen von bzw sah dichohne ل Infinitiv ohne el 3 Person Sg m دی لید daj lid er wurde gesehen von bzw sah ihnه ohne ل Infinitiv ohne el e 3 Person Sg m دی لیده day lidә ئ ohne ل Infinitiv ohne el ey 3 Person Sg m دی لیدئ day lidey ه Infinitiv a 3 Person Sg f دا لیدله da lidә la sie wurde gesehen von bzw sah sieو oder Infinitiv u 1 Person Pl m f مونږ لیدلو muẓ lidә lu wir wurden gesehen von bzw sah unsاست Infinitiv ast ey 2 Person Pl m f تاسی لیدلاست ta si lidә last ihr wurdet gesehen von bzw sah euch Infinitiv 3 Person Pl دوی لیدل duj lidә l sie wurden gesehen von bzw sah siePerfekt Bearbeiten Das Perfekt wird durch das Partizip Perfekt Partizip Prateritum Partizip II und Prasens von sein gebildet Bildung des Perfekts eines intransitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus Genus Beispiel Afghanisch UbersetzungPartizip II یم Partizip II jem 1 Person Sg m زه تللی یم ze tlelay yem ich bin gegangenPartizip II یم Partizip II jem 1 Person Sg f زه تللې یم ze tlele yem ich bin gegangenPartizip II ئې Partizip II ye 2 Person Sg m ته تللی ئې te tlelay ye du bist gegangenPartizip II ئې Partizip II ye 2 Person Sg f ته تللې ئې te tlele ye du bist gegangenPartizip II دئ Partizip II dey 3 Person Sg m دی تللی دئ day tlelay dey er ist gegangenPartizip II ده Partizip II da 3 Person Sg f دا تللې ده da tlele da sie ist gegangenPartizip II یو Partizip II yu 1 Person Pl m مونږ تللي یو muẓ tleli yu wir sind gegangenPartizip II یاست bzw ئئ Partizip II yast yey 2 Person Pl m f تاسی تللي ئئ یاست ta si tleli yey yast ihr seid gegangenPartizip II دی Partizip II di 3 Person Pl m f دوی تللي دی duy tleli di sie sind gegangenBildung des Perfekts eines transitiven Verbs Ergativkonstruktion Afghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus Genus Beispiel Afghanisch UbersetzungPartizip II یم Partizip II yem 1 Person Sg m زه لیدلی یم ze lidә lay yem ich bin gesehen worden von Partizip II یم Partizip II yem 1 Person Sg f زه لیدلې یم ze lidә le yem ich bin gesehen worden von Partizip II ئې Partizip II ye 2 Person Sg m ته لیدلی ئې te lidә lay ye du bist gesehen worden von Partizip II ئې Partizip II ye 2 Person Sg f ته لیدلې ئې te lidә le ye du bist gesehen worden von Partizip II دئ Partizip II dey 3 Person Sg m دی لیدلی دئ day lidә lay dey er ist gesehen worden von Partizip II ده Partizip II da 3 Person Sg f دا لیدلې ده da lidә le da sie ist gesehen worden von Partizip II یو Partizip II yu 1 Person Pl m مونږ لیدلي یو muẓ lidә li yu wir sind gesehen worden von Partizip II یاست bzw ئئ Partizip II yast yey 2 Person Pl m f تاسی لیدلي ئئ یاست ta si lidә li yey yast ihr seid gesehen worden von Partizip II دی Partizip II di 3 Person Pl m f دوی لیدلي دی duy lidә li di sie sind gesehen worden von Plusquamperfekt Bearbeiten Das Plusquamperfekt Zeit vor Prateritum wird durch das Partizip Perfekt Partizip Prateritum Partizip II und das Prateritum von sein gebildet Das Partizip Perfekt ist nach Genus und Numerus flektierbar s unter Infinitive Verbformen Bildung des Plusquamperfekts eines intransitiven VerbsAfghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch UbersetzungPartizip II وم Partizip II wem 1 Person Sg m زه تللی وم zә tlelay wem ich war gegangenPartizip II وم Partizip II wem 1 Person Sg f زه تللې وم zә tlele wem ich war gegangenPartizip II وې Partizip II we 2 Person Sg m ته تللی وې tә tlelay we du warst gegangenPartizip II وې Partizip II we 2 Person Sg f ته تللې وې tә tlele we du warst gegangenPartizip II و Partizip II wu 3 Person Sg m دی تللی و daj tlelay wu er war gegangenPartizip II وه Partizip II wa 3 Person Sg f دا تللې وه da tlele wa sie war gegangenPartizip II وو Partizip II wu 1 Person Pl m f مونږ تللي وو muẓ tleli wu wir waren gegangenPartizip II واست bzw و ئ Partizip II wast wey 2 Person Pl m f تاسی تللي وئ واست ta si tleli wast wey ihr wart gegangenPartizip II وو وه Partizip II wu we 3 Person Pl m دوی تللي وه duy tleli we sie waren gegangenPartizip II وې Partizip II we 3 Person Pl f دوی تللي وې duy tleli we sie waren gegangenBildung des Plusquamperfekts eines transitiven Verbs Ergativkonstruktion Afghanisch Konstruktion Lateinisch Person Numerus und Genus Beispiel Afghanisch UbersetzungPartizip II وم Partizip II wem 1 Person Sg m زه لیدلی وم zә lidә lay wem ich war gesehen worden von Partizip II وم Partizip II wem 1 Person Sg f زه لیدلې وم zә lidә le wem ich war gesehen worden von Partizip II وې Partizip II we 2 Person Sg m ته لیدلی وې tә lidә lay we du warst gesehen worden von Partizip II وې Partizip II we 2 Person Sg f ته لیدلې وې tә lidә le we du warst gesehen worden von Partizip II و Partizip II wu 3 Person Sg m دی لیدلی و daj lidә lay wu er war gesehen worden von Partizip II وه Partizip II wa 3 Person Sg f دا لیدلې وه da lidә le wa sie war gesehen worden von Partizip II وو Partizip II wu 1 Person Pl m f مونږ لیدلي وو muẓ lidә li wu wir waren gesehen worden von Partizip II واست bzw و ئ Partizip II wast wey 2 Person Pl m f تاسی لیدلي وئ واست ta si lidә li wast wey ihr wart gesehen worden von Partizip II وو وه Partizip II wu we 3 Person Pl m دوی لیدلي وه duj lidә li we sie waren gesehen worden von Partizip II وې Partizip II we 3 Person Pl f دوی لیدلي وې duj lidә li we sie waren gesehen worden von Prasens II Bearbeiten Das Prasens II druckt im Hauptsatz Modalitaten wie Wunsch Aufforderung zweifelnde Frage uvm aus Im Nebensatz druckt das Prasens II den Konjunktiv aus Gebildet wird er nach den gleichen Regeln wie das perfektive Prateritum Die Bildung des Prasens IIInfinitiv Prasens II Beispiel Afghanisch UbersetzungVerben mit akzentuiertem Prafix و wu لیکل likә l ولیکل wu likәl ولیکم wu likәm dass ich schreibeلرل larә l ولرل wu larәl ولرو wu laru dass wir habenVerben mit anderen Verbstammenکول kawә l کړل kṛel کړل kṛem auch کم kәm وکړم wukṛәm dass ich macheتلل tlә l لاړ سول شول laṛ swәl swәl دی لاړ سی شی day laṛ si si Soll er gehen Verben mit Akzentverschiebungکښېنستل kṣ enastә l کښېنستل kṣ enastel کښېنم kṣ enәm dass ich mich hinsetzeننوتل nenawatә l ننوتل nә nawatel ننوزم nә nawudzәm Darf ich eintretenPrasens II von sein Afghanisch Ubersetzung Anmerkungوی wi es sei es moge es pflegt zu sein nur als 3 Person vorhanden Beispielsatze که دی هلته نه وی زه به هم هلته نه يم ka day halta nә wi zә bә ham halta nә yәm Wenn er dort nicht da ist sei werde ich auch dort nicht sein Konjunktiv I Moglichkeitsform تل دی وی اسلام tәl di wi islam Immer lebe wortl sei der Islam Mit دی di als Optativ Wunschform دلته هوا توده وی dәlta hawa tauda wi Hier pflegt das Wetter heiss zu sein Ausdruck einer Gewohnheit bzw Haufigkeit Modalverben Bearbeiten Modalverben wie durfen konnen mogen mussen sollen und wollen drucken die Modalitat einer Mitteilung aus غوښتل ghuṣ tә l wollen Bearbeiten Das Ausdrucken von wollen Afghanisch Wortliche Ubersetzungغوښتل ghuṣ tә l mochten wollen wollenآرزو لرل arzo larә l Wunsch habenميل لرل majl larә l Wunsch habenNach wollen kann چی ci dass fehlt gelegentlich stehen und das Hauptverb im Nebensatz steht im Prasens II am Ende des Satzes Das wollen kann auch am Ende stehen und dafur steht das Hauptverb als Infinitiv vorher Beispielsatze mit wollen Afghanisch Ubersetzung Anmerkungزه غواړم چی خلک راته وګوری ghwa ṛәm ci xalk rata wu gori Ich will mochte dass die Leute zu mir schauen Prasens II vom Hauptverbدی کار کول نه غواړی day kar kawә l nә ghwa ṛi Er will nicht arbeiten Infinitiv vom Hauptverb ohne چی ci dass دوی غواړی کور ته ولاړ سی duy ghwa ri kor ta wlaṛ si Sie wollen nach Hause gehen ohne چی ci dass تاسی غوښتل چی پيسې وسپارم tasi ghuṣ tә l ci payse wu sparәm Ihr wolltet dass ich das Geld abgebe Prateritum von غوښتل ghuṣ tә l آرزو می لرله درلوده چی پوسته خانې ته ولاړ سم arzo mi larә la darloda ci posta xane ta wlaṛ sәm Ich wollte zum Postamt gehen Ich hatte den Wunsch zum Postamt zu gehen Prateritum von آرزو لرل arzo larә l بايد ba yad mussen Bearbeiten Mussen wird durch das unpersonliche بايد ba yad es ist notig ausgedruckt Es gibt jedoch auch viele andere Wendungen von denen hier einige genannt seien Das Hauptverb steht im Prasens II Das Ausdrucken von mussen Afghanisch Ubersetzungبايد ba yad es ist notigWeitere WendungenAfghanisch Ubersetzungبايده ده ba yida da es ist notigبايده دی ba yida di لازم دﺉ lazim dey لازمه ده lazima da لازم و lazim wu es war notigلازمه وه lazima wa ضرور دﺉ zarur dey es ist notwendig notigضرور و zarur wu es war notwendig notigبویه boya man muss es ist moralisch notig es gehort sichښایی ṣ ayi man muss es gehort sichپکار دﺉ pekar dey es ist erforderlichBeispielsatze mit mussen Afghanisch Ubersetzung Anmerkungزه بايد ووايم zә ba yad wu wayәm Ich muss sagen دوی بايد نه راسی duy ba yad nә ra si Sie mussen nicht kommen دوی ته بايده نه ده چی راسی duy ta ba yida nә da ci ra si Sie mussen nicht kommen Das Subjekt erfordert hier ein ته ta Diathese Bearbeiten Die Diathese Handlungsrichtung kann sein Aktiv Tatigkeitsform Passiv Leideform Reflexives Verb Ruckbezugliches Verb Kausativ Veranlassungswort Auf den Aktiv wird nicht eingegangen da er bereits oben angegeben ist Passiv مجهول Bearbeiten Fur das Passiv Leideform wird im Deutschen haufig das Hilfsverb werden verwendet z B Ich schaue mir das Haus an Aktiv Das Haus wird von mir angeschaut Passiv Afghanisch hat fur werden zwei Hilfsverben Hilfsverben fur das PassivHilfsverb Deutsch Aspekt Hilfsverb Afghanisch werden imperfektiv کېدل kedel perfekiv سول شول swel swel Vor dem Hilfsverb wird noch zur Ausdruckung eines bestimmten Sachverhalts oder einer Handlung das entsprechende Partizip II oder der Infinitiv verwendet Den Infinitiv kann man fur jede Person jedes Genus und jeden Numerus verwenden was seine Anwendung erleichtert Bildung des PassivsStruktur des Passivs Beispiel Afghanisch Person Numerus Genus UbersetzungPartizip II Infinitiv Hilfsverb دی وهلی وهل کېږی day wahelay wahel keẓ i 3 Person Sg m er wird geschlagenPartizip II Infinitiv Hilfsverb دا وهلې وهل کېږی da wahele wahel keẓ i 3 Person Sg f sie wird geschlagenVerben mit کول ـول kawel wel machen bzw کړل kṛel werden durch Ersetzung der passiven Hilfsverben zum Passiv Bildung des Passivs durch ErsetzungAspekt Aktiv Passiv Ubersetzungimperfektiv کول ـول kawel wel کېدل ـېدل kedel edel machen werdenperfekiv کړل kṛel سول شول swel swel machen werdenReflexive Verben Bearbeiten Reflexive Verben sind ruckbezugliche Verben und sie werden durch das Reflexivpronomen sich gebildet Auf Afghanisch heisst sich ځان dzan und das reflexive Verb wird genau wie in der deutschen Grammatik gebildet indem sich ځان dzan im Satz verwendet wird Bildung des reflexiven VerbsStruktur Afghanisch Ubersetzungځان dzan Vollverb sich VollverbBeispielenicht reflexiv mit Reflexivpronomenوهل wahel schlagen ځان وهل dzan wahel sich schlagenما وهئ ma wahey Ich schlug ما ځان وهئ ma dzan wahey Ich schlug michAnmerkung ځان dzan bedeutet wortlich Seele Kausativ Bearbeiten Der Kausativ Veranlassungswort den es in der neueren deutschen Grammatik nicht mehr als morphologisches Korrelat gibt ist ein Verb das ausdruckt dass jemand etwas veranlasst Im Afghanischen wird dies durch das Suffix Endung ـول wel an dem Prasensstamm selten auch an den Prateritalstamm an einfachen Verben d h Verben ohne کېدل ـېدل kedel edel gebildet Bildung des KausativsGrundverb Kausativ Ubersetzung Grundverb Ubersetzung Kausativ Infinitiv Prasensstamm ـول wel لوستل lwastel لولول lwalawel lesen lesen lassen veranlassen zu lesenخوړل xwaṛel خورول xorawel essen futtern bewirtenکښېنستل kṣ enastel کښېنول kṣ enawel sich setzen jmdn etw setzen ansiedelnژړل zaṛel ژړول zaṛawel weinen zum Weinen bringenخندل xandel خندول xandawel lachen zum Lachen bringenZusammengesetzte Verben Bearbeiten Bestimmte Worter und Hilfsverben konnen zusammengesetzte Verben bilden HilfsverbenAfghanisch UbersetzungKlassische Hilfsverben کول ـول kawә l wә l imperfektiv machenکېدل ـېدل kedә l edә l imperfektiv werdenکړل kṛәl perfektiv machenشول swәl perfektiv werdenسول swәl Weitere Hilfsverben لرل larә l habenاخيستل axistәl nehmenکښل kṣ әl ziehenميندل mindә l findenموندل mundә l خوړل xwaṛә l essen fressenEndet ein Wort auf Vokal oder ـی ay dann wird کول kawә l bzw کېدل kedә l verwendet Endet hingegen das Wort auf Konsonant dann wird das Hilfsverb mit dem Nomen durch ـول wә l bzw ـېدل edә l verschmolzen Jedoch gibt es auch Ausnahmen Beispiel von zusammengesetzten VerbenAfghanisch Ubersetzungپوښتنه کول puṣ tә na kawә l fragenاعلامول i lamawә l verkundenجوړېدل joṛedә l gebaut werdenمعلوم کړل ma lum kṛәl bekanntmachenمعلوم سول ma lum swәl bekannt werdenهيله لړل hila larә l hoffenزحمت کښل zahmat kṣ әl sich muhenاور اخيستل or axistә l Feuer fangen sich entzundenانکشاف ميندل inkisa f mindә l sich entwickelnشکست خوړل sikast xwaṛә l eine Niederlage erleidenIndefinitpronomenAfghanisch Ubersetzungيو شی yau say etwasيو څوک yau cok jemand jemandenيو چا ته yau ca ta jemandemد يو چا dә yau ca von jemand jemandesRektion einiger Verben Bearbeiten Einige Verben werden abweichend vom Deutschen mit Adpositionen zur Rektion gebracht Rektion einiger VerbenAfghanisch Ubersetzungد له څخه مننه تشکر کول dә lә cxa manәna tasakkur kawә l jmdm dankenد له سره مينه کول لرل dә lә sara mina kawә l larә l jmdn etw liebenپر په مينه کول لرل pәr pә mina kawә l larә l له څخه پوښتنه تپوس کول lә cxa puṣ tә na tapos kawә l jmdn fragenد له سره مرسته کومک کول لرل dә lә sara mrasta kumak kawә l jmdn helfen etw unterstutzenپه باندی پيل شروع کول pә bandi payl suru kawә l etw beginnenپه پسې ګرځل pә pase gardzә l etw verfolgen hinter etw her seinپر په باور کول لرل pәr pә bawar kawә l larә l glauben anد څخه نه نفرت کول dә cxa na nafrat kawә l jmdn verachten verabscheuenپه اخيستل pә axistәl kaufen fur zu ته اړېدل ta aṛedә l etw benotigenته اړتيا لرل ta aṛtiya larә l په بوختېدل بختېدل pә buxtedә l sich beschaftigen mit په اخته مصروف کېدل pә axta masruf kedә l له څخه ډارېدل lә cxa ḍaredә l sich furchten vor په پوهېدل pә pohedә l etw verstehenپه باندی پوهېدل pә bandi pohedә l Praverbien Bearbeiten Die Praverbien werden vor dem Verb geschrieben und geben dem Verb eine bestimmte Bedeutung Die Bildung des Prasens II und des perfektiven Aspekts werden durch Akzentverschiebung gebildet Enklitische Pronomen und das Negationspartikel نه nә nicht werden im Prateritum zwischen Praverb und Verb eingeschoben z B ننه ئی يوست nә na ye yost er legte es hinein Praverb کښېـ kṣ e in auf Beispiel Afghanisch Ubersetzungکښېنستل kṣ enastә l darauf sitzen sich setzenکښېکښل kṣ ekṣ ә l drucken massierenPraverb پوریـ pori hinuber an zu Beispiel Afghanisch Ubersetzungپوری استل pori istә l hinuberschaffenپوری وهل pori wahә l an stossenPraverb پریـ pre ab Beispiel Afghanisch Ubersetzungپرې کول پرېکول pre kawә l abschneidenپرېوتل pre watә l fallenPraverb ننـ ننه nә na nә na hinein Beispiel Afghanisch Ubersetzungننه ايستل nә na istә l hineinstecken hineinlegenننوتل nә nawatә l hineingehen eindringenPraverb تېر ter vorbei irre ver Beispiel Afghanisch Ubersetzungتېرايستل ter istә l خطا ايستل xata istә l irrefuhren betrugen beschummeln tauschenتېرېدل teredә l voruber vorbeigehen vergehenAls Praverb geben die Richtungspartikeln die Richtung einer Handlung oder eines Vorganges vor Richtungspartikeln als PraverbienAfghanisch Person und Numerus Ubersetzungرا ra zur 1 Person Sg Pl herدر dar zur 2 Person Sg Pl hinور war zur 3 Person Sg Pl hinInfix را ra Bearbeiten Durch das Infix را ra werden durch die Wiederholung von Substantiven Adjektiven oder Verben die Bedeutung gegenseitig gegeneinander zum Ausdruck gebracht 19 Beispiele mit Infix را ra Beispiel Afghanisch Ubersetzung Mit Infix را ra Ubersetzungتاو tau Drehung Verzerrung تاوراتاو tau ra tau geboden krummبدل badal Austausch بدل رابدل badal ra badal gegeneinander einer dem anderenپوهېدل pohedә l verstehen پوهېدل راپوهېدل pohedә l ra pohedә l gegenseitiges Verstandnisپوهول pohawә l verstandigen پوهول راپوهول pohawә l ra pohawә l تګ tag Wanderung Fahrt تګ راتګ tag ra tag Verkehr Umgangتله tlә Gang Lauf تله راتله tlә ra tlә Bewegung UmlaufPartikeln Bearbeiten Afghanisch Ubersetzungهو ho Bejahungنه na oder nә Verneinungيه ya لا la nochبه bә Futur und Modalitat بيا biya wiederکاشکی ka ṣ ki wenn dochمبادا mabada wenn bloss nichtآيا a ya ob Fragepartikel bei Fragen mit ja nein هم ham auchيوازی yawa zi nurچه cә Einleitung von Nebensatzen دی di es moge Aufforderungspartikel wohl zweifelnde Annahme mit Partizip Prateritum وی wi خو xo dochفقط faqat nur blossحتی hatta sogarمګر magar etwa aberDie Partikel به bә Bearbeiten به bә hat eine temporale Futur und drei modale Funktionen Es gibt keine feste Satzstellung von به bә jedoch steht es moglichst zu Beginn des Satzes 19 Funktion به bә Beispiel Afghanisch UbersetzungBildung des Futurs زه به ساتم zә bә satәm Ich werde aufbewahren schutzenAusdruck einer iterativen Handlung permanent wiederkehrende Handlung im Prateritum سهار به ئی کار کاوه saha r bә ye kar ka wә Morgens pflegte er zu arbeiten Teil einer konditionalen Konstruktion s Konditionalsatz ښه به وای ṣ ә bә way Es ware gut Ausdruck einer Wahrscheinlichkeit mit Partizip Prateritum und وی wi دا به حقيقت وی da bә haqiqat wi Das wird wohl die Wahrheit sein تا به دا مقاله لوستلې وی ta bә da maqala lwastә le wi Du hast diesen Artikel sicher gelesen Richtungspartikeln Bearbeiten Es gibt 3 Richtungspartikeln را ra در dar ور war Diese haben zwei Funktionen Als Praverb Teil eines RichtungspronomensVerneinung Bearbeiten Afghanisch Ubersetzungنه na bzw ne nichtمه ma nicht bei Imperativ هیڅ hic nichts kein keinerleiیه ya nein نه نه ne ne Weder noch Es kommt fur die Negation nicht fast immer das نه ne zur Anwendung z B زه نه ورځم ze na war dzem Ich gehe nicht hin Manchmal wird der Ausdruck er ist nicht ausgedruckt indem نه ne na mit دئ dey zu ندئ na dey verbunden wird also statt نه دئ ist auch ندئ moglich Verneinung zusammengesetzter Zeiten Perfekt Plusquamperfekt Das Partizip steht am Ende des Satzes und die Verneinung نه ne mit den Formen des Hilfsverbs sein davor Afghanisch Ubersetzungدې څوان لوړ ښونڅی تمام کړی دئ de dzawa n lwar ṣ owәndzay tama m kә ṛay dәy Dieser junge Mann hat die Hochschule beendet دې څوان لوړ ښونڅی نه دئ تمام کړی de dzawa n lwar ṣ owәndzay nә dәy tama m kә ṛay Dieser junge Mann hat die Hochschule nicht beendet زه اخیستلای سم zә axistә lay sә m Ich kann es nehmenزه نه سم اخیستلای zә nәsә m axistә lay Ich kann es nicht nehmenمه ma wird fur den Imperativ verwendet und auch bei der Begrussungsformel Werde nicht mude مه ورځه Nicht hin gehe Gehe nicht hin ستړی مه شې Nordost ستړی مه سې Sudwest Mude nicht werde Werde nicht mude Ich wunsche dir bei deinem Tun Kraft und Ausdauer sinngemass نسته nesta bzw نشته nesta druckt eine Nicht existenz bedeutet es gibt nicht und ist eine Kombination aus نه ne سته sudwestlich bzw شته nordostlich نن دلته اوبه نسته Heute hier Wasser nicht gibt Heute gibt es hier kein Wasser Afghanisch Ubersetzung بې be ohne a des un in ir los نا na a des un in ir losلا la Arabische Verneinung auf Afghanischغیر ghayr Verneinende Aussagen wie a sozial des orientiert arbeits los usw konnen durch die Praposition بې be ohne oder نا na vor einem Substantiv Nomen oder Adjektiv ausgedruckt werden Durch die Prafigierung von Worten durch بې be oder نا na konnen Gegenworter Antonyme gebildet werden z B dumm klug Siehe auch unter Wortbildung Beispiele بې احتياطه unvorsichtig achtlos unachtsam احتياط Behutsamkeit Vorsicht Achtsamkeit بې ادبي Unhoflichkeit Unfreundlichkeit Rudheit ادب Manieren Hoflichkeit Literatur بې خطره sicher gefahrlos خطر Gefahr Risiko بې عقل dumm torisch narrisch unklug عقل Weisheit Intellekt Verstand نااميده hoffnungslos verzweifelt اميد Hoffnung ناجوړتيا Krankheit Erkrankung جوړتيا Gesundheit Adpositionen Bearbeiten In der paschtunischen Sprache gibt es alle drei Adpositionen 19 Praposition Postposition ZirkumpositionPrapositionen Bearbeiten PrapositionAfghanisch Ubersetzung بې be ohne پر per auf په pe mit auf تر ter auf bis zu له le von Zusammengesetzte Prapositionen werden durch Adverbien vor der Praposition gebildet Beispiele zusammengesetzter PrapositionenAfghanisch Ubersetzung وروسته له wrusta lә nach پس له pas lә سره له دې sara lә de trotz diesem trotzdem Postpositionen Bearbeiten PostpositionAfghanisch Ubersetzungته ta zu nach څنګ ته cang ta nebenتر څنګه ter canga اړخ ته aṛx ta Beispiele دی پلار ته دا واﺉی Er Vater zum das sagt Er sagt dies das zum Vater دوی جاپان ته ځی Sie Japan nach gehen Sie gehen nach Japan زه ستا څنګ ته ناست يم Ich deine Seite zu sitzend bin Ich sitze neben dir Zirkumpositionen Bearbeiten Zirkumposition mit echten PostpositionenAfghanisch Ubersetzungپه کښی pe ki in auf zu an oft mit Rektus پر باندی per bandi auf oben auf تر لاندی ter landi unter د تر شا de ter sa hinter د په پسې de pe pase nach د په مخکښی de pe mexki vor lokal د دمخه de dmexa vor د له څخه de le cxa von aus د له نه de le na تر وروسته ter wrusta nach د له نه څخه وروسته de le na cxa wrusta د تر پخوا de ter pexwa vor temporal تر پوری ter pori bis zu د دپاره de depara fur د له پاره de le para د لپاره de lepara د په سره de pe sara mit د په باره کښی de pe bara ki von uber Zu beachten ist hier dass das کښی ki ohne ښ ausgesprochen wird Unechte Postpositionen Bearbeiten Die unechten Postposition besteht aus zwei Teilen aus einer dieser Prapositionen په pe له le oder پر per aus einem Nomen bspw حیث hays Hinsicht BeziehungBei Zirkumpositionen mit unechten Postpositionen ist die Praposition immer ein د de Zirkumpositionen mit unechten PostpositionenAfghanisch Ubersetzungد په وسیله de pe wasila mittels durch د په واسطه de pe wasita د په ذریه de pe zari a د له خوا de le xwa seitens د په برکت de pe barakat dank د په مناسبت de pe munasibat anlasslich د په حیث de pe hays als in der Rolle د په اساس de pe asas aufgrund د له کبله de le kabala aufgrund wegen د له امله de le amala aufgrund wegen د په سبب de pe sabab aufgrund د په موجب de pe maujib aufgrund د په غرض de pe gharaz wegen د په مطابق de pe mutabiq entsprechend د په مقابل کښی de pe muqabil ki gegenuber د په خلاف de pe xilaf entgegen zuwider Konjunktionen Bearbeiten Konjunktionen verbinden Satze Satzteile Worter und Worteile miteinander 19 Die wichtigsten Konjunktionen sind nachfolgend und im Kapitel Nebensatz aufgelistet Afghanisch Lateinische Umschrift Ubersetzungاو au undچه چی ce ci dassکله چه kela ce als wenn temporal ځکه چه dzeka ce weilهم ham auchخو xo aber jedochمګر magarلېکن lekinلاکن la kinاما amma که ka oderیا yaاو یا au yaځکه dzә ka daherHaufige paarige Konjunktionen هم هم ham ham sowohl als auch نه نه nә nә weder noch یا یا ya ya entweder oder نه یوازی بلکه هم nә yawa zi balki ham nicht nur sondern auch کله کله kә la kә la manchmal manchmal که که kә kә ob oder ob Grammatikalisch besonders hervorzuheben ist das afghanische چه bzw چی Das چه oder چی hat viele Bedeutungen leitet Nebensatze in Kombination mit anderen Worten ein Konsekutivsatze Kausalsatze Konditionalsatze usw dient als Relativpronomen leitet die direkte Rede an uvm Diese vielen Funktionen durch چی machten u a die Konstruktionen der Nebensatze im Vergleich zur deutschen Sprache relativ einfach چه چی entspricht am ehesten dem Lateinischen ut 28 Syntax نحو Bearbeiten Reihenfolge der Satzglieder Bearbeiten Paschto ist eine sog SOV Sprache mit gespaltener Ergativitat d h die Wortstellung ist Subjekt Objekt Verb SOV und im Prateritum finden sich Ergativ Strukturen Im folgenden Beispielsatz wird die Wortstellung SOV deutlich زه کتاب اخلم Ze kitab axlam Lateinische Umschrift Wortlich ubersetzt bedeutet dieser Satz Ich das Buch ich nehme oder sinngemass Ich nehme das Buch Dabei sind im Pradikat die Person und der Numerus bereits eindeutig herleitbar womit ein Personalpronomen auch wegfallen kann Pro Drop Sprache Weitere BeispielsatzeAfghanisch Grammatik Ubersetzungدا موټر شاید کندهار ته لار شی Da motar sajad Kandahar ta lar si Dies es Auto Casus rectus wahrscheinlich Kandahar Casus obliquus nach es wird gehen perfektiv Dieses Auto fahrt wahrscheinlich nach Kandahar زه المانی جرمنی يم Ze Almanaj Ghermanaj jem Ich Deutsch er ich bin Ich bin Deutscher مونږ څنګه دی پيدا کړو Mug cenga di paida kr u Wir Absolutiv wie du Ergativ enklitisch gefunden 1 Pers Pl perfektiv Wie hast du uns gefunden دا د ده د پاره دئ Da da de de para dej Dies es Casus rectus von Circumposition I ihn Casus obliquus von fur Circumposition II ist Das ist fur ihn bestimmt تاسی نن زموږ سره ډوډۍ به خوړی Tasi nen zmug sara ḏoḏej be xorej Ihr heute mit uns Brot Futurpartikel ihr esst Werdet ihr heute mit uns essen هالکانو زه پوښتلم چه لاری چېري دی Halekano ze pux telem ce lari ceri di Knaben Ergativ ich Absolutiv gefragt 1 Pers Sg dass Wege wo sind Die Knaben fragten mich wo die Wege seien Fragesatz Bearbeiten Bei Fragesatzen Interrogativsatzen wird das Fragewort Interrogativpronomen in der Regel vor dem finiten Verb gestellt und zudem besonders betont Intonation ansonsten entspricht der Fragesatz vom Satzbau Syntax her dem Aussagesatz Deklarativsatz Afghanisch Ubersetzungته ولی نه راځې te wali ne radze Warum kommst du nicht تاسی چيری واست tasi ciri wast Wo wart ihr Zur Einleitung von Entscheidungsfragen kann das Fragepartikel ايا aya am Anfangssatz verwendet werden Satzbau Syntax her dem Aussagesatz Deklarativsatz Afghanisch Ubersetzungايا تا دا ليدلی دئ aya ta da lidelay di Hast du das gesehen Nebensatze Bearbeiten Das Wort چه bzw چی wird zur Nebensatzkonstruktion verwendet Im Folgenden wird nur das چی notiert wobei es auch durch چه ersetzt werden kann 19 Subjektsatz Bearbeiten Ein Subjektsatz ist ein Nebensatz der das Subjekt ersetzt 29 Der Subjektsatz wird im paschtunischen folgendermassen konstruiert Der Hauptsatz kann muss aber nicht mit دا oder هغه eingeleitet werden Der Nebensatz Subjektsatz wird mit unbestimmten Pronomen چی eingeleitet s nachfolgende Tabelle Afghanisch Ubersetzung څوک چی cok ci wer څه چی ce ci was دا دغه چی da dagha ci was هر چی har ci alles was چا ته چی ca ta ci zu dem Auch nach folgenden paschtunischen Wendungen die den Hauptsatz bilden ist der nachfolgende Nebensatz mit einleitenden چی ci ein Subjektsatz Afghanisch Ubersetzungلازم دﺉ lazim dej es ist notigلازمه ده lazima da لازم و lazim wu es war notigلازمه وه lazima wa ضرور دﺉ zarur dej es ist notwendig notigضرور و zarur wu es war notwendig notigبویه boya man muss es ist moralisch notig es gehort sichښایی ṣ ayi man muss es gehort sichپکار دﺉ pekar dey es ist erforderlichممکن دﺉ mumkin dey es ist moglichممکنه ده mumkina da امکان لری imkan lari احتمال لری ihtimal lari es ist wahrscheinlichBeispiel امکان لری چی زه نه ورځم Es ist moglich dass ich nicht hin gehe Es ist moglich dass ich nicht hingehe څوک چی څپل پنځه ځله لمونځ هره ورځ کوی احتمال لری چی هغه مسلمان دی Wer sein funfmaliges Gebet jeden Tag verrichtet es ist wahrscheinlich dass jener Muslim ist Wer jeden Tag sein funfmaliges Gebet verrichtet so ist es wahrscheinlich dass jener ein Muslim ist Objektsatz Bearbeiten Der Objektsatz ist ein Nebensatz der das Objekt ersetzt In der paschtunischen Sprache wird dies folgendermassen konstruiert Verb des Mitteilens der Sinneswahrnehmung des Wollens usw bspw wie ویل sagen لیکل schreiben پوهېدل verstehen im Hauptsatz Einleitung durch چی ci im Nebensatz Objektsatz Pradikativsatz Bearbeiten Der Pradikativsatz ist ein Nebensatz der das Pradikativum ersetzt Hinweisende Elemente im Hauptsatz sind Demonstrativpronomen هغه دغه دا etc und die Einleitung des Pradikativsates erfolgt durch چی ci Relativsatz Bearbeiten چی ci ist das paschtunische Relativpronomen Afghanisch Ubersetzungچی ci der die das welcher welche welchesAdverbialsatz Bearbeiten Bei den Adverbialsatzen werden als Konjunktionen vor allem چی und که ka verwendet Pseudokonjunktionen bestehen aus einer Kombination aus چی ci Worter bzw Worterwendungen wie کله kela oder چیری ciri Die Pseudokonjunktionen dienen der adverbialen Bestimmung Temporalsatz Konditionalsatz usw Wenn aber nur چی ci beim Adverbialsatz verwendet wird dann kann die Art des Nebensatzes nur aus dem Zusammenhang erschlossen werden also ob es ein Konditional Konzessiv Modalsatz usw ist Konditionalsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung که چیری ka ciri wenn falls که ka Der Hauptsatz ist oft mit نو no dann beginnend Formen der Konditionalsatze und die entsprechende Flexion der VerbenArt des Konditionalsatzes Hauptsatz NebensatzRealer Konditionalsatz Indikativ Prasens Futur I etc Prasens IIndikativ Prasens Futur I etc Prasens IIIrrealer Konditionalsatz Konjunktiv II Konditionalis KonditionalisPrateritum به bә KonditionalisBeispielsatzeArt des Konditionalsatzes Afghanisch UbersetzungRealer Konditionalsatz که زما سره مينه لرې دغه کار مه کوه ka zma sara mina lare dagha kar ma kawa Wenn du mich liebst mach das nicht که بزګران زيار ونه کاږی نو پنبه نه شی لو کولای ka bazgara n zyar wu nә kaẓ i no pamba nә si lau kawә la y Wenn sich die Bauern nicht muhen konnen sie keine Baumwollen ernten Irrealer Konditionalsatz Konjunktiv II که دی ستا ورور ته پسې ورکولای دغه ډاکټر ته تللای سوای ka day sta wror ta payse war kawәla y dagha ḍakṭar ta tlәla y swa y Wenn er deinem Bruder das Geld gabe konnte er zu diesem Arzt gehen که باران اورېدای زه به لندېدلم ka bara n oreday zә bә landedә lәm Wenn es regnete wurde ich nass werden Temporalsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung کله چی kela ci als wenn هر کله چی har kela ci jedes Mal wenn wenn immer هغه وخت چی hagha waxt ci zur Zeit als wenn کوم وخت چی kom waxt ci وروسته تر دې چی wrusta ter de ci nachdem تر دې وروسته چی ter de wrusta ci پخوا تر له دې چی pexwa ter le de ci bevor دمخه تر دې چی dmexa ter de ci لومړی تر دې چی lumṛay ter de ci له دې وخت نه څخه چی le de waxt na cxa ci seitdem په داسی حال کښی چی pe dasi hal ki ci wahrend تر هغه وخت پوری چی ter hagha waxt pori ci solange تر څو چی ter co ci د څو پوری چی de co pori ci Kausalsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung څکه چی dzeka ci weil څه رنګه چی څرنګه چی ceranga ci ولې چی wale ci له دې امله چی le de amala ci weil aus dem Grund dass له دې کبله چی le de kabala ci له دې سببه چی le de sababa ci په دې چی pa de ci Modal und Komparativsatze Bearbeiten KonjunktionGruppe Afghanisch Ubersetzung1 Modale und komparative Pseudokonjunktion لکه چی leka ci wie als ob څنګه چی cenga ci wie لکه څنګه چی leka cenga ci wie 2 Modale Pseudokonjunktion څومره چی comra ci soweit wie viel څونه چی cuna ci Der Hauptsatz kann fur Gruppe 1 durch دغسی همدارنګه oder هغسی bzw fur Gruppe 2 durch دغومره oder هغومره eingeleitet werden Konsekutivsatz Bearbeiten Die Konsekutivsatze werden durch ځکه zum Ausdruck gebracht hier kommt چی nicht vor KonjunktionAfghanisch Ubersetzung ځکه dzeka daher so dass نو ځکه no dzeka Konzessivsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung که څه هم ka ce ham obwohl obgleich سره له دې چی sara le de ci obwohl پرته له دې لدې چی prata le de ci obwohl abgesehen davon dass اګر چی agar ci obwohl Die Einleitung des Hauptsatzes erfolgt u a oft durch خو ولی اما لېکن Adversativsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung حال دا چی hal da ci wahrend wohingegen د دې پر ځای چی de de per dzay ci anstatt dass Lokalsatz Bearbeiten KonjunktionAfghanisch Ubersetzung هلته چی halta ci dort wo چیری چېرته چی ciri certa ci wo هغه ځای چی hagha dzay ci په کوم ځای کښی چی pe kom dzay ki ci andere VariantenFinalsatz Bearbeiten Es gibt zwei Moglichkeiten in der paschtunischen Sprache einen Finalsatz zu bilden Die erste Moglichkeit ist die Wiedergabe der angegebenen Konjunktionen in der folgenden Tabelle KonjunktionAfghanisch Ubersetzung چی ci damit um د دې دپاره چی de de depara ci Die andere Moglichkeit zur Konstruktion eines Finalsatzes ist folgende Kombination im paschtunischen Hauptsatz Infinitiv Wendung im Obliquus folgende Worte in der TabelleAfghanisch Ubersetzungد دپاره de depara um د په غرض de pe gharaz د په مقصد de pe maqsad Direkte Rede Bearbeiten Die direkte Rede wird durch die Partikel چه ce eingeleitet und ohne Anfuhrungszeichen geschrieben In der neueren Literatur kommen auch Satzzeichen z B Doppelpunkt zur Kennzeichnung einer direkten Rede vor 19 Art der direkten Rede Afghanisch UbersetzungMit چه ce ده وويل چه زه ئې نه پېژنم dә wu wayәl ce zә ye nә pezanәm Er sagte Ich kenne ihn sie nicht Er sagte dass er ihn sie nicht kenne Mit Doppelpunkt ده وويل زه ئې نه پېژنم dә wu wayәl zә ye nә pezanәm Er sagte Ich kenne ihn sie nicht Namen und Gruss BearbeitenNamen Bearbeiten Namen werden aus dem Arabischen und Afghanischen vergeben Im Folgenden sind nur einige Beispiele wiedergegeben 19 Die Paschtunen sind ein Volk mit einem Stammessystem Die Familiennamen entspringen daher sehr oft aus dem Stammesnamen VornamenGeschlecht Name Bedeutung AnmerkungMannlich توريالی Turyalay Der Mutige Afghanische Vornamenزمريالی Zmaryalay Der Lowenherzigeننګيالی Nangyalay Der Ehrenhafteزمرک Zmarak Der Pfadfinderمحمد Muhammad Der Lobenswerte Arabische Vornamenصديق Sadiq Der Glaubenswurdigeحسن Hassan Der Guteظاهر Zahir Der Glanzendeعبدالرؤف Abdurra uf Diener des Nachsichtigen Arabische Vornamen mit عبد Abd Diener عبدالقيوم Abdulqayum Diener des Ewigenميرعلی Mir Ali Befehlshaber des Hohen Arabische Vornamen mit مير Mir Befehlshaber aus Emir ميرحسين Mir Husayn Befehlshaber des Gutenامان الله Amanulla h Der Schutz Gottes Arabische Vornamen mit الله ulla h Allah Gott حبيبالله Habibulla h Der Geliebte GottesWeiblich زرلښته Zarla ṣ ta Der goldene Ast Afghanische Vornamenزرغونه Zarghuna Die Gruneغوټۍ Ghuṭә y Die Knospeحبيبه Habiba Die Geliebte Arabische Vornamenحکيمه Hakima Die Weiseعليه Aliya Die ErhabeneNach FamiliennamenGeschlecht Name Bedeutung Anmerkung خټک Xaṭak Paschtunische Stammesnamenپوپل Popal Durrani Stammکاکړ Kakaṛ توخی Toxi Ghilzai Stammتره کي Taraki Ghilzai Stammميوندوال Maywandwal Burger aus Maiwand Ortsnamenفراهی Farrahi Einer aus Farahدوست Dost Freund Paschto Substantive und Adjektiveرښتين Riṣ tin die Wahrheitحفيظ Hafiz der Wachter Arabische Vornamenواحد Wahid der Einzigartigeحکيمی Hakimi weise Arabische Namen mit ی i am Endeواحدی Wahidi einzigartigAltere und gebildete Menschen werden oft aus Hochachtung nicht bei ihrem Namen genannt sondern haben z B oft Ubernamen oder werden nach ihrer Berufsgruppe bezeichnet wie auch in Deutschland der Lehrer oder Arzt nicht beim Namen genannt werden sondern als Herr Nachname oder Herr Doktor So wird beispielsweise der Onkel ګران ماما gran mama teurer geliebter Onkel mutterlicherseits oder der Lehrer معلم صاحب mu allim sahib Herr Lehrer bezeichnet Briefstil Bearbeiten Es gibt viele Anreden und Schlusswendungen Hier ist ein Teil der Moglichkeit wiedergegeben 19 Anrede in BriefenAfghanisch Ubersetzungښاغلی محترم ṣ aǧә lay muhtaram Geehrter Herr ښاغلو ṣ aǧә lo Meine Herren محترم د رئس صاحب muhtaram dә ra is sahib Geehrter Herr Prasident der des محترم صاحب muhtaram sahib Geehrter Herr ګرانه دوسته gra na dosta Teurer Freundعزتمنده وروره izzatmanda wrora Verehrter Bruder auch an Nicht Verwandte پس له احترام نه pas lә ihtira m na Nach mit dem Ausdruck der Hochachtung Schlusswendung in BriefenAfghanisch Ubersetzung Anmerkungپه درناوی pә drәna wi Hochachtungsvoll Am haufigstenپه ډېر احترام pә ḍer ihtira m Mit grosser Achtung Weitere Schlusswendungen ستاسې ستاسو مخلص sta se sta su muxlis Ihr Ergebener په درناوی ستاسې مګری pә drәna wi sta se malgә ray Hochachtungsvoll Ihr Freund Kollege په مينه او درناوی pә mina au drәna wi In Liebe und Hochachtung ډېره دعا او سلام ḍera du a au sala m Besten Segen und Gruss Interjektionen BearbeitenEs gibt eine Vielzahl von Interjektionen Einwurfe Manche Interjektionen kann man mit Worten nicht wiedergeben z B ein ruhiges Entsetzen oder eine Verwunderung uber eine schlechte Tat indem man die Zunge gegen den Gaumen halt und nach vorne fuhrt es hort sich wie ein scharfes Schmatzen an In der folgenden Tabelle sind einige genannt 19 Haufige InterjektionenAfghanisch Deutsche Entsprechung Bedeutungواوا wa wa آها aha واه wah آخ ax ah Erstaunen Freudeاخ ax اوف uf وای way وی way ach au Schmerz Schreckوا wa آ a او o ای ey he hallo Anrufهو ho ja doch Bejahungنه na يه ya nein Verneinungافسوس afsus حيف hayf schade Bedauern په رښتيا pә riṣ tia wirklich tatsachlich Erstaunen Bekraftigungخير xayr gut Zustimmungعجب ajab erstaunlich oho Erstaunenوهوا wahwa اشکی aski شاباشی sabasay شاباش sabas آپرين apirin آفرين afirin bravo LobWortschatz BearbeitenEinige Worter im Paschtunischen weisen deutlich auf ihre indogermanische Herkunft hin Zahlen Afghanisch Ubersetzungدوه dwa zweiدرې dre dreiاته ate achtنهه neh neunWorter aus anderen Bereichen Afghanisch Ubersetzungستوری storay Sternنوی neway neuنه na nichtکور kor Hausشایسته ṣ ayista schonFamilienangehorige Afghanisch Ubersetzungمور mor Mutterپلار plar Vaterخور xor Schwesterورور wror Bruderلور lur Tochterزوی zuy Sohnعمه ama Tante vaterlicherseits اکا aka Onkel vaterlicherseits خاله xala Tante mutterlicherseits ماما mama Onkel mutterlicherseits مامي mami Ehefrau des Onkels mutterlicherseits انا ana Grossmutterنیکه nike Grossvaterورنيکه wer nike Urgrossvaterترنيکه ter nike Urgrossvaterترنه انا terne ana Urgrossmutterسرنيکه ser nike Ururgrossvaterميره mira Stiefmutterپلندر plandar StiefvaterZahlen عددونه oder اعداد BearbeitenDie afghanischen Zahlen werden im Dezimalsystem wiedergegeben und bestehen aus den arabischen Ziffern 30 Grundzahlworter اصلي عددونه Bearbeiten Grundzahlen 0 bis 10Afghanisch Ubersetzung Afghanische Form der arabischen Ziffern Europaische Form der arabischen Ziffernصفر sifer null ٠ 0يو yau eins ١ 1دوه dwa zwei ٢ 2درې dre drei ٣ 3څلور calor vier ۴ oder ٤ 4پنځه pindzә funf ۵ oder ٥ 5شپږ spaẓ sechs ۶ oder ٦ 6اووه uwә sieben ٧ 7اته atә acht ٨ 8نه neh neun ٩ 9لس las zehn ۱۰ 10Die Zahlen haben bis auf eins und im Kandahari Dialekt auch zwei kein Genus Die Zahl eins wird zudem als unbestimmter Artikel verwendet und als Teil eines unbestimmten Pronomens verwendet Genus der Zahlen یو eins und دوه zwei Rektus Obliquus Genus Ubersetzungیو yau یوه yawә m einیوه yawa یوې yawe f eineدوه dwa دوو dwo m zweiدوې dwe دوو dwo f zweiFur zwanzig wird ويشت wist verwendet Weitere GrundzahlenAfghanisch Ubersetzung Afghanische Form der arabischen Ziffern Europaische Form der arabischen Ziffernيوولس jawolas elf ۱۱ 11دو و لس d w olas zwolf ۱۲ 12ديارلس dya rlas dreizehn ۱۳ 13ديرلس dyarlas څورلس cwarlas vierzehn ۱۴ 14څوارلس cwa rlas پنځه لس pindzә las funfzehn ۱۵ 15پنځلس pindzә las شپاړلس spaṛlas sechzehn ۱۶ 16شپاړس spaṛas اوه لس owә las siebzehn ۱۷ 17اولس owlas اته لس atә las achtzehn ۱۸ 18اتلس atә las نولس nulas neunzehn ۱۹ 19نونس nunas یوویشت yauwist einundzwanzig ۲۱ 21دوه ويشت dwawist zweiundzwanzig ۲۲ 22درويشت dәrwist dreiundzwanzig ۲۳ 23څلېرويشت calerwist vierundzwanzig ۲۴ 24پنځه ويشت pindzәwist funfundzwanzig ۲۵ 25شپږويشت spuẓ wist sechsundzwanzig ۲۶ 26اوه ويشت owәwist siebenundzwanzig ۲۷ 27اته ويشت atәwist achtundzwanzig ۲۸ 28نه ويشت nәhwist neunundzwanzig ۲۹ 29يودېرش yau ders einunddreissig ۳۱ 31دوڅلوېښت ducalweṣ t zweiundvierzig ۳۲ 42يوپنخوس yau pindzos einundfunfzig ۵۱ 51دوپنخوس dupindzos zweiundfunfzig ۵۲ 52درې پنخوس drepindzos dreiundfunfzig ۵۳ 53Grundzahlen Zehner 10 bis 90Afghanisch Ubersetzung Afghanische Form der arabischen Ziffern Europaische Form der arabischen Ziffernلس las zehn ۱۰ 10شل sel zwanzig ۲۰ 20دېرش ders dreissig ۳۰ 30څلوېښت calweṣ t vierzig ۴۰ 40پنځوس pindzos funfzig ۵۰ 50شېپته spetә sechzig ۶۰ 60اویا awya siebzig ۷۰ 70اتیا atya achtzig ۸۰ 80نوی newi neunzig ۹۰ 90Grundzahlen ZehnerpotenzenAfghanisch Ubersetzung Afghanische Form der arabischen Ziffern Europaische Form der arabischen Ziffernلس las zehn ۱۰ 10 1 10 1 سل sel hundert ۱۰۰ 10 2 10 2 زر zer tausend ۱۰۰۰ 10 3 10 3 لس زره las zә ra zehntausend ۱۰۰۰۰ 10 4 10 4 لک lak hunderttausend ۱۰۰۰۰۰ 10 5 10 5 ملیون miljon Million ۱۰۰۰۰۰۰ 10 6 10 6 کروړ k a roṛ zehn Millionen 100 Lak ۱۰۰۰۰۰۰۰ 10 7 10 7 لس کروړه las k a roṛa oder زر لکه zer laka hundert Millionen ۱۰۰۰۰۰۰۰۰ 10 8 10 8 ملیارد milya rd Milliarde ۱۰۰۰۰۰۰۰۰۰ 10 9 10 9 Ab 200 2 000 20 000 usw wird der Obliquus II verwendet Grundzahlen Obliquus IIAfghanisch Ubersetzung Afghanische Form der arabischen Ziffern Europaische Form der arabischen Ziffernدوه سوه dwa sawa zweihundert ۲۰۰ 200درې سوه dre sawa dreihundert ۳۰۰ 300دوه زره dwa zә ra zweitausend ۲۰۰۰ 2 000پنځه کروړه pindzә kroṛa funfzigmillionen ۵۰۰۰۰۰۰۰ 50 000 000Anmerkung Geschrieben wird auf Afghanisch von rechts nach links doch die Zahlen und auch alle anderen Rechnungen von links nach rechts Ordnungszahlworter ترتيبي عددونه Bearbeiten Die Ordnungszahlen werden aus den Grundzahlen durch das Suffix م ә m bzw مه ә ma feminin nach Vokalen یم yә m bzw یمه yә ma feminin gebildet Fur die Ordnungszahl der Erste bzw die Erste gibt es viele Varianten Ordnungszahl Afghanisch Ubersetzungلومړی lumṛay Der Erste ersterړومبی ṛumbay اول awwal دوهم dwahә m Der Zweite zweiterدويم dwayә m څلورمه calorә ma Die Vierte vierteپنځم pindzә m Der Funfte funfterپنځمه pindzә ma Die Funfte funfteVervielfaltigungszahlworter Bearbeiten Multiplikativa Vervielfaltigungszahlworter konnen durch Anhangen bestimmter Suffixe an die Grundzahlen auf vielfaltige Weise gebildet werden wie im Deutschen durch fach oder mal Afghanisch Ubersetzungواره wara fach malځله dzala ګون gun Beispieleدرې واره dre wara dreimal fachدرې ځله dre dzala درېګون dregun يو وار yau war einmal fachيو ځل yau dzal Weitere Zahlworter Bearbeiten Zwischen Substantiv und Grundzahl werden oft bestimmte Zahlworter eingeschoben Beispiele einiger ZahlworterAfghanisch Ubersetzungکس kas Person bei Menschen تن tan سر sar Haupt Kopf bei Vieh دانه dana Stuck Korn bei Gegenstanden Bruchzahlen Bearbeiten Bruchzahlen Rationale Zahlen sind Werte eines Quotienten zweier ganzer Zahlen a und b also a b tfrac a b Dabei ist a der Zahler und b der Nenner siehe Bruchrechnung Worter zur Bildung von Bruchen durch G r u n d z a h l G r u n d z a h l tfrac Grundzahl Grundzahl Afghanisch Ubersetzungپر per aufپر per steht zwischen beiden GrundzahlenBeispieleAfghanisch Ubersetzung wortlich Mathematische Schreibweiseدوه پر درې dwa per dre zwei Drittel zwei auf drei 2 3 tfrac 2 3 څورلس پر اووه cwarlas per uwә vierzehn Siebtel vierzehn auf sieben 14 7 2 tfrac 14 7 2 پنځه پر سل pindzә per sәl funf Hundertstel funf auf hundert 5 100 tfrac 5 100 Worter zur Bildung von Bruchen durch G r u n d z a h l O r d n u n g s z a h l tfrac Grundzahl Ordnungszahl BeispieleAfghanisch Ubersetzung wortlich Mathematische Schreibweiseدوه درېیم dwa dreyә m zwei Drittel 2 3 tfrac 2 3 څورلس اووم cwarlas uwә m vierzehn Siebtel 14 7 2 tfrac 14 7 2 پنځه سلم pindzә sәlә m funf Hundertstel 5 100 tfrac 5 100 Worter zur Bildung von Bruchen mit 1 b tfrac 1 b Herkunft Afghanisch Umschrift UbersetzungAfghanisches Wort برخه barxa Teil AnteilArabisches Wort حصه hissa Ordnungszahlen f konnen alleine oder vor dem Wort Anteil stehenBeispieleAfghanisch Ubersetzung Mathematische Schreibweiseپنځمه برخه pindzә ma barxa Ein Funftel der funfte Anteil 1 5 tfrac 1 5 پنځمه حصه pindzә ma hissa پنځمه pindzә ma لسمه برخه lasә ma barxa Ein Zehntel der zehnte Anteil 1 10 tfrac 1 10 Substantive fur bestimmte BruchzahlenAfghanisch Ubersetzungنیم nim halb die Halfteنیمائی nima i f und m die Halfte die Mitteپاو pao paw das Viertelربع rub Prozentzahlen Bearbeiten Prozentzahlen Hundertstelzahlen konnen folgendermassen gebildet werden Worter zur Bildung von ProzentzahlenHerkunft Afghanisch UbersetzungAfghanisches Wort په سلو کښی pә sәlo ki auf HunderteArabisches Wort فی صد fi sad auf HundertGrundzahlen stehen vor auf Hundert e BeispieleAfghanisch Ubersetzung wortlich Mathematische Schreibweiseلس په سلو کښی las pә sәlo ki zehn Prozent zehn auf Hunderte 10 یوولس فی صد yawolas fi sad elf Prozent elf auf Hundert 11 Grundrechenarten Bearbeiten Grundrechenart Afghanisch Umschrift Ubersetzung Mathematisches SymbolAddition جمع jam plus او au und einfache und kindliche Form Subtraktion منفی manfi minus Multiplikation په کښی pe ki mal cdot ضرب zarb i Division پر per durch Gleichheitszeichen مساوی musawi gleich BeispielAfghanisch Ubersetzung Rechnungدرې منفی دوه جمع څلور په دوه مساوی نه dre manfi dwa jam calor pe dwa musawi neh drei minus zwei plus vier mal zwei gleich neun 3 2 4 2 9 3 2 4 cdot 2 9 Zeitangaben BearbeitenMonatsnamen Bearbeiten Der afghanische Kalender s persischer Kalender verwendet den sog Hijra Sonnenkalender d h es ist ein Sonnenkalender mit Beginn der islamischen Zeitrechnung der Hidschra Auswanderung des Propheten Mohammeds von Mekka nach Medina Das Jahr beginnt mit dem Fruhlingsanfang نوروز nauruz am 20 oder 21 oder 22 Marz Vom gregorianischen Kalender europaischer Kalender mussen 621 Jahre von Januar bis Marz 622 Jahre abgezogen werden um auf die Jahreszahl des afghanischen Kalenders zu kommen Beispielsweise ist die Jahreszeit Juni 2013 nach Christus in Afghanistan die Jahreszeit 1392 nach Hidschra im judischen Kalender das Jahr 5773 Die Monatsnamen werden oft nach den arabischen Tierkreiszeichen benannt Der Monat مياشت mya st Afghanisch Arabisch Tierkreis Europaische Monatszeit Anzahl der Tageوری wray حمل hamal Widder Marz April 31 Tageغویی ghwajay ثور saur Stier April Maiغبرګولی ghbargolay جوزا jauza Zwillinge Mai Juniچنګاښ cinga ṣ سرطان sarata n Krebs Juni Juliزمری zmaray اسد asad Lowe Juli Augustوږی waẓ ay سنبله sumbula Jungfrau August Septemberتله tәla میزان miza n Waage September Oktober 30 Tageلړم laṛam عقرب aqrab Skorpion Oktober Novemberلنده لینده linda قوس qaus Schutze November Dezemberلندۍ لیندۍ lindә y مرغومی marghumay جدی jadi Steinbock Dezember Januarسلواغه salwagha دلو dawl Wassermann Januar Februarکب kab حوت hut Fische Februar Marz 29 Tage 30 Tage im Schaltjahr Fur die europaischen Monatsnamen werden die englischen Monatsnamen umgeschrieben Afghanisch Ubersetzungجنوري janwari Januarفبروري fabruari Februarمارچ marc Marzاپریل april Aprilمې me Maiمی may جون jun Juniجولای jula y Juliاګست agә st agast Augustسپتمبر siptambr Septemberسپتامبر sipta mbr اکتوبر aktobr Oktoberنومبر novambr Novemberدسمبر disambr DezemberWochentage Bearbeiten Die Bezeichnungen fur die Wochentage entstammen der persischen Sprache Die WochentageAfghanisch Alternative Ubersetzungهفته hafta اونۍ owәnә y Wocheشنبه samba Khaali Samstagیکشنبه yaksamba اتبار itba r Sonntagدوشنبه dusamba Gol Montagسه شنبه sesamba نهی ورځ nahi wradz Dienstagچارشنبه ca rsamba Shoro Mittwochپنجشنبه panjsamba جمعې شپه jum e spa Donnerstagجمعه jum a جمعې ورځ jum e wradz Freitagجمعه jum a also der Freitag ist der arbeitsfreie Tag wie der Sonntag in Deutschland und an diesem Tag wird das islamische Freitagsgebet das sog صلاة الجمعة salat al jumʿa arabisch bzw جمعې ل مونځ jum e l mundz afghanisch praktiziert Datumsangabe Bearbeiten DatumsangabeAfghanisch Ubersetzung Anmerkungنېټه neṭa Datum Zeitraum Wird zur Angabe des Datums verwendet په کښی pe ki am کښی ki kann auch fehlen کال kal Jahrسن san Dieses Wort kommt gelegentlich fur Jahr vor Abkurzungen zur Verdeutlichung verschiedener KalendersystemeAfghanisch Abkurzung fur Kalendersystem Stellung im Satzهـ ق هجری قمری hijri yi qamari Mond Hidschra Alle drei Abkurzungen werden bei Verwendung nach der Jahreszahl geschrieben Dabei werden diese Abkurzung und die Jahreszahl haufig in runden Klammern geschrieben هـ ش هجری شمسی hijri yi samsi Sonnen Hidschraع عیسوی isawi christlich gregorianisch Uhrzeit Bearbeiten Angabe der UhrzeitAfghanisch Ubersetzung Anmerkungبجه baja Uhr zeit ساعت sa at Stunde Zeitraum دقیقه daqiqa Minuteثانیه saniya Sekundeنیم nim halb Maskuline Formنیمه nima Feminine Formپاو pao pau Viertelڅلورمه برخه calorә ma barxa دپاسه dәpa sa nach darauf wortlich باندی ba ndi nachبالا bala nach uber mehr hoherکم kam vor wenig er wortlich پر pәr umپه pә له څخه تېره دی lә cxa teri di seit sind vergangenته پاتی دی ta pa ti di Bis sind ubrig vor ته ta steht die volle Stunde Obliquus und nach ته ta die Zeit wie viel zur vollen Stunden ubrig sind Masse und Wahrungen BearbeitenLangenmassAfghanisch Ubersetzung Anmerkungسانتیمتر santimetr Zentimeter Metrische Langenmasseمتر metr mitr Meterمیټر miṭar کیلو متر kilometr Kilometerد جریب ګز de jarib gaz 0 74 m Einheimische Langenmasseګز جریب gaz i jarib د معمار ګز de mi mar gaz 0 84 mګز معمار gaz i mi mar د شاه ګز de sah gaz 1 066 mګز شاه gaz i sah دست dast Handlange von Korperteilen abgeleitete Langenmasseوجب wajab Handbreitقدم qadam Schrittسپک sәpak ca 4 Finger breitفرسخ farsax eine Wegstunde 6 8 km Wegmassفرسنګ farsang FlachenmassAfghanisch Ubersetzung Anmerkungمربع متر murabba metr Quadratmeter Metrisches Flachenmassجریب jarib ca 20 23 Ar 1 Morgen 2 000 2 300 m Einheimische Flachenmasseطناب tana b بسوه biswa 1 20 tfrac 1 20 jarib ca 1 Ar 100 m قلبه qulba ca 12 Hektar 12 000 m GewichtsmassAfghanisch Ubersetzung Anmerkungکیلو ګرام kilogra m Kilogramm Metrisches Gewichtsmassټن ṭan Tonneمثقال misqa l ca 4 6 g Einheimisches Gewichtsmassپاو pa u 441 6 g ca ein Pfund سیر sir 7 066 kgچارک ca rak 1 767 kg 1 4 tfrac 1 4 Sir من man 7 26 kg in Herat 32 kg in Peschawar 56 5 kg in Kabul خروار xarwa r ca 565 kgWahrungAfghanisch Ubersetzungافغنۍ afghani Afghaniپول pul Puls 100 Puls 1 Afghani روپۍ rupә y Rupie fruher auch die afghanische Wahrung لیره lira Pfund Sterlingدلار dala r Dollarروبل rubәl Rubelمارک ma rk MarkAdverbiale Bestimmung BearbeitenAdverbiale BestimmungSemantische Kategorisierung Afghanisch UbersetzungLokaladverbien دلته dә lta hierهلته halta dortکښته kṣ ә ta untenپورته porta oben hinaufمخ ته mǝx ta vorneشاته sa ta hintenباندی ba ndi daraufلاندی la ndi darunterدننه dәnә na innen drinnenد باندی dәba ndi aussen draussenلوړ lwaṛ hochلری liri weit fernلیری liri نژدې nәẓ de naheکره kara zu nach HauseTemporaladverbien وړمه ورځ wәṛmә wradz vorgesternپرون parun gesternنن nәn heuteسبا saba morgenبل سبا bә l saba ubermorgenپخوا pәxwa fruher zuvorاوس os jetztپس pas danachوروسته wrusta سهار saha r morgens der Morgen څاښت caṣ t vormittags der Vormittag ماپښين mapṣ in mittags der Mittag مازديګر mazdigar nachmittags der Nachmittag مازيګر mazigar ماښام maṣ a m abends der Abend ماخستن maxustan nachts die Nacht هر وخت har waxt jederzeitهیڅکله hickәla niemalsهیڅ وخت hic waxt Modaladverbien لا la nochډېر ḍer sehr vielزيات ziya t لږ lә ẓ wenigکم kam تل tәl immerبيا biya wiederیوازی yawa zi nur alleinالبته albatta gewissګوندې gunde vielleichtشاید sayad دغسی daghasi derart so so einهسی hasi wie jene rژر zәr schnellورو wro langsamکرار karar غلط ghalat falschسم sam richtig geradeښه ṣ ә gutبد bad schlechtInterrogativadverbien څنګه cә nga wieچيری ciri wo hin جېرته certa ولی wali warumکله kә la wannڅه وخت cә waxt څه مهال cә maha l د کمه dә kә ma woherElemente anderer Sprachen BearbeitenEs finden sich im Paschto viele Elemente anderer Sprachen vor allem arabische und persische Elemente aber auch Fremdworter mit europaischem Ursprung Inzwischen werden die Fremdworter durch paschtunische Worter die durch die Pashto Tolana پښتو ټولنه eingefuhrt wurden erganzt 19 Grundlagen arabischer Sprache Bearbeiten Um die Verwendung arabischer Worter im Paschto zu erleichtern sollte man die Grundlagen der arabischen Grammatik kennen Arabische Worter beinhalten nicht die spezifischen paschtunischen Buchstaben wie z B چ c und ښ ṣ Haufig erkennt man Worter arabischen Ursprung am Vorkommen von ث s ص s ض z ط t ظ z ف ع f ق q sowie أ ؤ und ـة Die meisten arabischen Worter haben ein Grundgerust aus drei Konsonanten aus dem durch Anfugen von Affixen und Vokalen Worter mit verschiedenen Bedeutungen entstehen Beispiel des arabischen Gerustkonsonanten کتب schreiben und einige HerleitungenArabisch Ubersetzungکتاب kita b das Buchکتابی kita bi Bucher Buch کاتب katib Schreiber schreibendمکتب maktub Ort an dem man schreibt Schuleمکاتبه mukataba SchriftwechselBildung verschiedener Wortarten durch Affixe und oder Vokale an den arabischen GerustkonsonantenBildung von Affixe und Vokalisierung Beispiele UbersetzungPartizip des Prasens ـاـ a i حاکم hakim herrschend der Gouverneurقاتل qatil mordend der Morderaktives Partizip des Prasens مـ mu mit Verdoppelung des zweiten Konsonanten mu a i معلم mu allim lehrend der Lehrerمحصل muhassil aufnehmend studierend der Studentpassives Partizip des Prasens مـ mu mit Verdoppelung des zweiten Konsonanten mu a a مفصل mufassal eingehend ausfuhrlichمکمل mukammal erganzt vollstandigPartizip des Prateritums مـ ma und ـوـ u vor letztem Konsonant مکتوب maktub geschrieben Briefمعلوم ma lum bekanntSubstantiven تـ ta und ي i vor letztem Konsonant تعليم ta lim Unterricht Bildungتصديق tasdiq BestatigungSubstantiven der Absicht oder des Wollens استـ isti und ـاـ a vor dem letzten Konsonant استقلال istiqla l Unabhangigkeitاستعمار isti ma r KolonialismusSubstantiven der Absicht oder des Wollens mit femininer Endung استـ isti und ـاـ a vor dem letzten Konsonant Endung ـه a oder ـت at استفاده istifada Nutzenاستراحت istirahat ErholungPartizip مستـ musta مـ mu استـ isti مستقيم mustaqim direktمستحصل mustahsal produziert ProduktArabische Worter mit afghanischen Hilfsverben bzw Suffixe als zusammengesetzte Verben ـول awә l oder ـېدل edә l تعليم ورکول ta lim war kawә l unterrichtenمعلومېدل ma lumedә l bekannt werdenNeben den oben erwahnten afghanischen Pluralformen kommen auch arabische Pluralformen vor Wichtige arabische PluralformenPluralform Beispiel Singular Plural Ubersetzung des Plurals Anmerkungـين in محصل muhassil محصلين muhassilin die Studenten Bei Maskulinenمأمور ma mur مأمورين ma murin die Beamtenـون un انقلابی inqilabi انقلابیون inqilabiyun die Revolutionare Bei substantivierten Adjektiven auf ـی i اشتراکی istiraki اشتراکیون istirakiyun die Sozialistenـات a t انتخاب intixab انتخابات intixaba t die Wahlen Ersetzt bei femininen Worten arabischer Herkunft das a t ولايت wilayat ولايات wilaya t die Provinzenـجات ja t مېوه mewa مېوجات mewaja t مېوې mewe die Fruchte das Obst Seltener statt ـات a t Gebrochene Pluralformen Gruppierung von Vokalen um die GerustkonsonantenPluralform Beispiel Singular Plural Ubersetzung des Plurals Anmerkungاــاـ a a خبر xabar اخبار axba r die Nachrichten die Zeitungقوم qaom اقوام aqwa m die Volkerاثر asar آثار asa r die Werke Beginnt das Wort mit Alif ا a dann wird das Alif lang gesprochen آ a آــاـ a a ورق waraq اوراق aura q die Blatter Beginnt das Wort mit و w dann wird es zum Diphthong او au also اوــاـ au a حال hal احوال ahwa l die Zustande das Befinden Ist der mittlere Konsonant Alif ا a so wird dies zu ـوـ w vor dem zweiten Alif also اــواـ a wa ـوـ u u علم lәm علوم ulum die Wissenschaften Das erste u wird nicht geschrieben حق haq حقوق huquq die Rechteـا u a a وزير wazir وزرا wuzara die Minister Vor allem arabischen Worter mit ـيـ a i und Prasenspartizipien mit ـاـ a i Das u und a von ـا u a a werden ausgesprochen aber nicht gesprochenرأيس ra is رؤسا ru asa die Prasidentenعالم alim علما ulama die geistlichen Gelehrtenـائـ a a i وسيله wasila وسائل wasa il die Mittel Vor allem feminine Worter mit der Form ـيـ ـه i a Statt ئـ i kann auch يـ stehen قبيله qabila قبائل qaba il die Nomaden StammeBeispiele weiterer seltener Pluralformen عنصر anasir عناصر anasir die Elementeسلطان salta n سلاطين salatin die Sultaneاسم asam اسامی asami die Namenمطلب matlab مطالب matalib die Themen die ProblemeEs gibt viele unregelmassigen Pluralformen in der arabischen Sprache die man sich einpragen muss Haufig wird jedoch die regelmassige Pluralform der paschtunischen Sprache aus dem arabischen Singular gebildet z B علمان alima n die Gelehrten وسلې wasile die Mittel مطلبونه matlabuna die Themen Weitere arabische Elemente im PaschtoArabisches Element Beispiel Ubersetzung Anmerkungـا an اساسا asasan grundsatzlich prinzipiell Arabisches Adverbialformans nach Substantiven auf ـة ـة at حتمن hatman unbedingtالـ al السلام عليکم as sala m alaykum Der Friede sei mit euch Ist das bestimmte arabische Artikel Das ل l wird wie das nachfolgende Konsonant ausgesprochen wenn es sich um ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن handelt عبدالرؤف Abd ur Ra uf mannlicher Eigenname الحمدلله al hamdu lilla h Gott sei Dank Vor den ubrigen Konsonanten wird das ل l von ال al ausgesprochenفلان ابن الفلان fula n ibn il fula n der und derبين المللی baynu l milali international Der Alif ا a von ال al wird vokallos wenn ein anderer Vokal davor steht بالاخره bi l axira schliesslich zu guter Letztلا la und غير ghayr لامذهبی la mazhabi Atheismus Gottlosigkeit Beide sind die arabischen Negationspartikelغيرعادی ghayr adi aussergewohnlichذو zu oder ذی zi ذواليد zu l yad befugte zustandige Person Bezeichnung von Besitz oder Eigenschaftذی روح zi ruh belebtذوالقرنين zu l qarnayn Alexander von Mazedonien wortl der mit zwei Hornern der Zweigehornte الله a lla h بسم الله ارحمان ارحيم bismi lla h ar rahma n ar rahim Im Namen Allahs des Erbarmers des Barmherzigen Gott انشا الله insa lla h So Gott will geb s Gottدار dar u دارالعلوم daru l ulum Akademie wortl Haus دارالتحرير daru t tahrir SekretariatPersisch und Paschto Bearbeiten Die persische Sprache Dari wird in Afghanistan von einer grossen Anzahl von Menschen gesprochen und verstanden Da es viele Ahnlichkeiten zwischen den persischen Sprachen und Paschto gibt wird Paschto Afghanisch in der Sprachwissenschaft zum grossten Mitglied der sudost iranischen Sprachen gezahlt Viele sudost iranische Sprachen sind bereits ausgestorben und viele dieser Sprachen sind aufgrund der geringen Anzahl von Sprechern vom Aussterben bedroht Beispiele von Wortern mit gleicher Bedeutung aus beiden SprachenWorter mit unterschiedlicher AusspracheUbersetzung Dari AfghanischFeuer آتش atas اور or Wissen دانش danis پوهه poha Herz دل dil زړه zṛә immer همېشه hamesa تل tәl Worter mit ahnlicher Aussprache Kognaten Ubersetzung Dari AfghanischHand دست dast لاس las zwei دو du دوه dwa Tag روز roz ورځ wradz Armel استين astin لستوڼی lastoṇay Schwester خواهر xwar خور xor Worter aus dem gleichen Ursprung tlw unterschiedliche AusspracheUbersetzung Dari AfghanischKuche آشپزخانه aspazxana آشپزخانه aspazxana Diener مزدور mazdur مزدور muzdur Stuhl چوکی cawki څوکۍ cawkә y Sirup Saft شربت sarbat شربت sarbat Gurke بادرنګ ba drang بادرنګ ba drang Persische KompositionsteilePersische Kompositionsteile Bedeutung der Kompositionsteile Beispiel Afghanisch Ubersetzungـدار dar habend خبردار xabardar vorsichtig Obacht gebendـدان dan wissend پښتودان paṣ todan Paschtokennerـشناس sina s kennend حقوقشناس huquqsina s JuristPersische Worter mit Izafet Verbindungen kommen noch gelegentlich vor Dazu gehoren z B das i oder yi die Relativpronomen entsprechen und Attribute an das Bezugsnomen binden Worter mit Izafet VerbindungenBeispiel Ubersetzungطرز عمل tarz i amal Handlungsweiseشورای ملی sura yi milli Nationalratوزير دفاع wazir i difa VerteidigungsministerEuropaische Worter und Paschto Bearbeiten Die meisten europaischen Worter in der paschtunischen Sprache stammen aus dem Englischen seltener aus dem Franzosischen Es sind meistens Fremdworter aus den wissenschaftlichen und technischen Bereich von bestimmten Gegenstanden und internationale Worter Worter mit englischem UrsprungAfghanisch Ubersetzungبوټ buṭ Schuhبايسکل ba ysikl Fahrradرېل rel Eisenbahnډاکټر ḍa kṭar Arzt Doktorفيلالوجی فيلالوژی filaloji filalozi Philologieپاسپورټ pasporṭ Passportټيليفون ṭilifun Telefonتيليويزيون tiliwizyon FernseherPaschto Tolana پښتو ټولنه Bearbeiten Die Paschto Tolana پښتو ټولنه auch als afghanische Sprachakademie bekannt hat viele Fremdworter durch neue Worter mit paschtunischer Herkunft entwickelt die sich immer mehr in der afghanischen Bevolkerung etablieren Beispiele neuer afghanischer WorterFremdwort Neues afghanisches Wort Ubersetzungطياره tayyara الوتکه alwutә ka Flugzeugپايتخت paytaxt پلازمېنی plazmenay Hauptstadtادرس adrә s پته pata pata Adresseترجومه tarjuma ژباړه zba ṛa Ubersetzungامضا imza لاسليک laslik Unterschriftدستخط dastxat اخبار axba r ورځپاڼه wradzpa ṇa Zeitungبيوګرافی biyografi ژوندليک zwandlik Biografie Lebenslaufسوانح sawanih Neue Offiziersrange بريدمن bridman Leutnantتورن turan Hauptmannجګرن jagrә n Majorسترجنرال stәr janra l ArmeegeneralSiehe auch BearbeitenPaschtunische Schrift Afghanen AfghanyatLiteratur BearbeitenErhard Bauer Paschto Wort fur Wort fur Afghanistan amp Pakistan Rump Bielefeld 1996 ISBN 3 89416 282 1 Manfred Lorenz Lehrbuch des Pashto Afghanisch Verlag Enzyklopadie Leipzig 1982 DNB 820711489 Herbert Penzl A grammar of Pashto a descriptive study of the dialect of Kandahar Afghanistan American Council of Learned Soc Washington 1955 Herbert Penzl A reader of Pashto a graded introduction to the reading of Pashto texts University of Michigan 1965 Akram Malakzay Grosses Worterbuch Deutsch Paschto Buske Hamburg 2009 ISBN 978 3 87548 516 5 Georg Morgenstierne Report on a linguistic mission to Afghanistan Oslo 1926 Weblinks Bearbeiten Commons Paschtunische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Wiktionary Paschtunisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Paschtu Sprachprofil des UCLA Language Materials Projects englisch Kostenlose Pashto Online Worterbucher englisch Kostenloses Paschto Englisch Worterbuch englisch paschto Paschtunisches Alphabet englisch Paschtosprache lernen englisch Einzelnachweise Bearbeiten UCLA Languages Project Pashto Memento des Originals vom 3 Januar 2009 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www lmp ucla edu Ethnologue Enzyklopaedia Iranica Pashto Michael Henderson The Phonology of Pashto PDF 155 kB Nicht mehr online verfugbar University of Wisconsin Madisson archiviert vom Original am 4 Oktober 2012 abgerufen am 20 August 2012 Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot people ku edu Michael Henderson Four Variaties of Pashto In Journal of the American Oriental Society Nr 103 595 8 1983 James Darmesteter Chants populaires des Afghans Paris 1890 Abdul Hai Habibi Living Pashto words in Old Persian Pashto Academy of Kabul Pashto Tolana abgerufen am 7 September 2012 Herbert Penzl Ismail Sloan A Grammar of Pashto a Descriptive Study of the Dialect of Kandahar Afghanistan Ishi Press International 2009 ISBN 0 923891 72 2 S 210 online abgerufen am 25 Oktober 2010 Estimates of the number of Pashto speakers range from 40 million to 60 million a b Pashto Omniglot com abgerufen am 25 Oktober 2010 The exact number of Pashto speakers is not known for sure but most estimates range from 45 million to 55 million Gale Thomson Countries of the World amp Their Leaders Yearbook 08 Band 2 Indo European Association European Union 2007 ISBN 0 7876 8108 3 S 84 828 books google com abgerufen am 25 Oktober 2010 Paul M Lewis Pashto Northern In SIL International Ethnologue Languages of the World Sixteenth edition 2009 abgerufen am 18 September 2010 Ethnic population 49 529 000 possibly total Pashto in all countries a b Yahya Modarresi Iran Afghanistan and Tadjikistan 1911 1916 In Ulrich Ammon Norbert Dittmar Klaus J Mattheier Peter Trudgill Hrsg Sociolinguistics Vol 3 Part 3 De Gruyter Berlin 2006 S 1915 a b Rizwan Hussain Pakistan and the emergence of Islamic militancy in Afghanistan Ashgate Burlington 2005 S 63 George L Campbell Concise compendium of the world s languages Routledge London 1999 Louis Dupree Language and Politics in Afghanistan In Contributions to Asian Studies Vol 11 1978 E J Brill Leiden 1978 S 131 141 S 131 Bryan Spooner Are we teaching Persian In Mehdi Marashi Hrsg Persian studies in North America studies in honor of Mohammad Ali Jazayery Iranbooks Bethesda 1994 S 1983 ketabkhana com Memento des Originals vom 5 Marz 2016 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www ketabkhana com PDF lmp ucla edu Memento des Originals vom 3 Januar 2009 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www lmp ucla edu a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Manfred Lorenz Lehrbuch des Pashto Afghanisch Leipzig 1982 ALA LC Romanization Tables a b D N MacKenzie A Standard Pashto Khyber org Pakistani Army Accused of Wasiristan Killings of Civilians Pakistan air force pounds North Wasiristan massacring scores of civilians Red Cross gravely concerned about conditions in Swat Valley CNN 31 Mai 2009 abgerufen am 26 Marz 2011 Protracted relief emergency feared in Pakistan as 3 4 million flee conflict areas Ekklesia 1 Juni 2009 abgerufen am 19 April 2014 Rozi Khan Burki Dying Languages Special Focus on Ormuri Originally published in Pakistan Journal of Public Administration Volume 6 No 2 in December 2001 Khyber ORG Georg Morgenstierne AFGHANISTAN vi Paṧto In Encyclopaedia Iranica 15 Dezember 1983 abgerufen am 24 Januar 2015 Vorlage Cite web temporar de pons eu deutsch lingolia com khpalapashtu comWikipedia Schwesterprojekte in Paschtu Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Paschtu Wiktionary das freie Worterbuch auf Paschtu Wikivoyage Reiseinformationen auf Paschtu Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Paschtunische Sprache amp oldid 233972619