www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt das Schriftzeichen Zu weiteren Bedeutungen siehe Hamza Begriffsklarung Zur Schauspielerin siehe Darine Hamze Das Hamza arabisch همزة DMG Hamza persisch همزه Hamze Urdu ہمزہ in alteren deutschen Texten bis ins 19 Jahrhundert auch Hamsa 1 in anderen Umschriften auch Hamzah ist ein Schriftzeichen der arabischen Schrift Es ist in mehreren arabisch basierten Alphabeten mit unterschiedlichen Funktionen in Verwendung Alleinstehendes HamzaSchrei bung des HamzasIm Arabischen wird das Graphem Hamza fur die Schreibung des Phonems همز Hamz Zusammenpressung 2 verwendet das in der Standardaussprache dem stimmlosen glottalen Plosiven auch Glottisschlag IPA ʔ wie im deutschen Wort beachte beˈʔaxte in exakter norddeutscher Aussprache entspricht Hamza wird entweder uber oder unter ein Tragerzeichen gesetzt oder in einer unverbundenen alleinstehenden Form geschrieben die genaue Schreibung unterliegt detaillierten Regeln s u Das Zeichen gilt in der klassischen Lehrmeinung nicht als Buchstabe und hat im Gegensatz zu den 28 Zeichen des arabischen Alphabets kein Aquivalent in einer anderen semitischen Schrift Hamza entstand erst um das 8 Jahrhundert als der Buchstabe Alif einen Bedeutungswandel vollzog und ein neues Zeichen fur den Glottisschlag als notwendig erachtet wurde In anderen arabisch geschriebenen Sprachen markiert Hamza einen Hiatus zeigt einen Wortbeginn mit einem Vokal an oder findet als Umlaut oder diakritisches Zeichen Verwendung Inhaltsverzeichnis 1 Erscheinung 2 Entstehung und Entwicklung des Zeichens 3 Hamza und das arabische Alphabet 4 Hamza in der arabischen Sprache 4 1 Hamza Schreibregeln im Modernen Standard Arabisch 4 1 1 Wortbeginn 4 1 2 Wortmitte 4 1 3 Wortende 4 1 4 Abweichungen 4 2 Hamza im Koran 4 3 Umschrift 5 Hamza in anderen Sprachen 5 1 Iranische Sprachen 5 1 1 Persisch 5 1 2 Sorani Kurdisch 5 1 3 Paschtunisch 5 1 4 Ormuri 5 2 Indoarische Sprachen 5 2 1 Urdu 5 2 2 Kashmiri 5 2 3 Sindhi 5 3 Turksprachen 5 3 1 Uigurisch 5 3 2 Kasachisch 5 4 Chinesisch 6 Zeichenkodierung 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseErscheinung Bearbeiten nbsp Alif mit ubergesetztem Hamza nbsp Alif mit untergesetztem Hamza nbsp Yaʾ mit ubergesetztem Hamza nbsp Ḥaʾ mit ubergesetztem HamzaIm Gegensatz zu den 28 echten arabischen Buchstaben ist die Erscheinungsform des Hamza nicht von seiner Position im Wort initial medial final isoliert abhangig Das Zeichen existiert nur in einer Form die im modernen Arabisch uber oder unter einen Tragervokal كرسي kursi Sessel genannt oder auf die Linie zu setzen ist Als Tragervokal konnen im Arabischen die Buchstaben Alif ا Waw و und Yaʾ ي fungieren wobei Yaʾ als Hamzatrager ausser in maghrebinischen Ausgaben der Lesung des Nafiʿ seine diakritischen Punkte verliert Hamza auf der Linie bezeichnet ein neben den vorgehenden Buchstaben gesetztes unverbundenes Hamza ohne Tragerzeichen im Koran finden sich tragerlose Hamza Zeichen auch direkt uber oder unter der Verbindungslinie zwischen zwei Buchstaben Weitere Zeichen fur das arabische Phonem Hamz sind Madda und Wasla siehe Taschkil In der arabischen Schrift anderer Sprachen findet sich das Hamza auch uber und unter anderen Tragerzeichen Als diakritisches Zeichen wird Hamza in der paschtunischen Schrift uber dem Ḥaʾ ح und im Ormuri uber dem Raʾ ر verwendet In der arabischen Schrift des Kasachischen dient ein hohes Hamza als Umlautzeichen im Kashmiri ist neben dem normalen auch ein gewelltes Hamza in Verwendung beide Formen dienen der Vokalisierung und konnen uber und unter samtlichen Konsonantenzeichen und Alif auftreten Nur am Wortende zu finden ist Hamza uber Chōti he ہ und Baŕi ye ے im Urdu sowie im Persischen uber dem Haʾ ه Folgt der Tragerbuchstabe Alif auf ein Lam kommt Hamza uber oder unter die obligatorische Ligatur Lam Alif لا Entstehung und Entwicklung des Zeichens BearbeitenDie Erfindung des Graphems Hamza steht in engem Zusammenhang mit einem Bedeutungswandel des Buchstabens Alif der um das 8 Jahrhundert die Funktion als Zeichen fur den Glottisschlag ablegte und stattdessen als Vokal Dehnungszeichen in Gebrauch kam Die arabische Schrift entwickelte sich vermutlich aus der nabataischen Schrift einer Konsonantenschrift in der wie in den meisten semitischen Alphabeten ein Glottisschlag mit dem Buchstaben Alaf notiert wurde Im Aramaischen wurde dieser Laut zunehmend abgeschwacht artikuliert im Nabataischen ubernahm Alaf zusatzlich die Funktion des Schriftzeichens fur ein finales a Alaf hatte somit schon in dieser Phase seiner Entwicklung zwei Funktionen Zeichen fur Glottisschlag und langes a jedoch wurde erst mit dem Alif der arabischen Schrift auch die Dehnung eines kurzen a zum langen a in der Wortmitte markiert 3 Anfangs wurden lange a mit einem kleinen hochgestellten Alif markiert Kurz vor der Wirkungszeit des Sprachgelehrten al Farahidi 8 Jahrhundert wurde jedoch dazu ubergegangen stattdessen Alif als mater lectionis zu setzen 2 Die Redaktion des Koran war schon abgeschlossen sein Konsonantengerippe galt als gottgegeben es zu verandern war nicht erlaubt jedoch konnte man kleine oder farbige Zeichen hinzufugen Das Einsetzen von roten Alifs als Dehnungszeichen erfolgte uneinheitlich ohne festen Plan und in mehreren Perioden 3 Im Laufe der Zeit wurde besonders im osmanischen Reich aus roten Alifs normale Alifs In der Kairiner Koranausgabe von 1924 wurden uber funftausend solcher eingefugten Dehnungsalif wieder aus dem Text genommen und durch hochgestellte kleine Alifs ersetzt Auch im modernen Arabisch wird in einigen Worten ein langer a Laut nicht mit Alif als mater lectionis sondern mit diesem optionalen Hilfszeichen geschrieben nbsp Arabische Kalligraphie 68 und 69 Vers der Sure al Maʾida im maghrebinischen Duktus fur Hamz wurden hier gelbe Punkte gesetztFruhe Systeme zur Unterscheidung der vokalischen und konsonantischen Funktionen eines Zeichens verwendeten hierzu verschiedene Varianten zusatzlicher Punkte Ein gelber oder gruner Punkt der durch seine Stellung uber neben oder unter dem Tragerzeichen zugleich die Vokalisierung ausdruckte zeigte die korrekte Artikulierung des Tragers als Hamz an in einem anderen System wurde der Glottisschlag durch doppeltes Setzen des Vokalpunktes beiderseits des Tragerzeichens markiert 2 4 5 nbsp Kalligraphie aus dem 10 Jahrhundert 18 Vers der Sure al Maʾida Dem Text in schwarzer Tinte wurden spater rote Punkte fur die Vokalisation goldene Geminierungszeichen Schadda und grune Hamza hinzugefugt Schadda und Hamza haben hier bereits ihr heutiges ErscheinungsbildDer Ursprung des heutigen Zeichens fur den Glottisschlag in der arabischen Schrift ء wird uberwiegend so etwa von Richard Lepsius 6 und Kees Versteegh 7 in der initialen Form des Buchstaben ʿAin ﻋ vermutet 3 des Zeichens fur den stimmhaften pharyngalen Frikativ ʕ dessen Lautqualitat der des Hamza am nachsten kame 6 Heinrich Alfred Barb fuhrte hingegen mehrere Beispiele aus der arabischen und persischen Sprache an aus denen er eine Abwandlung zum Hamza aus der isolierten Form des Yaʾ ohne Punkte ى ableitete 8 Theodor Noldeke zufolge ist Barbs Annahme jedoch durchaus unrichtig 9 Als Erfinder des Zeichens in seiner heutigen Form gilt laut dem Historiolinguisten Versteegh der arabische Grammatiker Abu l Aswad ad Duʾali 7 Jahrhundert Abu l Aswad habe begonnen kleine ʿAins in Texte einzufugen wo ein Waw Yaʾ oder Alif in den Dialekten des Hidschaz als Langvokal im Koran jedoch als Glottisschlag auszusprechen sei 7 Der Orientalist Gotthold Weil schreibt diese Neuerung hingegen al Farahidi zu In der Verwendung von Alif als mater lectionis sah al Farahidi so Weil eine Verwechslungsgefahr mit dem Glottisschlag und kennzeichnete das konsonantisch verwendete Alif daher mit einem ubergesetzten Lesezeichen 10 Anfangs war stets Alif Kursi eines Hamza 11 Wahrend Hamz im klassischen Arabisch Phonemcharakter hat war er im nicht klassischen Arabisch auf welchem die arabische Orthographie basiert nur im Wortanlaut erhalten und in Form eines Alif verschriftet In allen anderen Positionen war Hamz durch verschiedene Arten von Tachfif al hamza zu y oder w abgeschwacht entfallen oder durch eine Dehnung des vorstehenden Vokals ersetzt In der Orthographie des klassischen Arabisch wurde jenes Zeichen zum Trager des Hamzazeichens das in der nicht klassischen Orthographie den abgeschwachten oder ersetzten Glottisschlag darstellte somit wurden auch Yaʾ und Waw mogliche Hamzatrager Wenn im nicht klassischen Arabisch Hamz entfiel erhielt die klassische Orthographie ein Hamza ohne Trager 12 siehe auch Geschichte der arabischen SchriftHamza und das arabische Alphabet BearbeitenArabische Gelehrte sind sich sowohl beim Hamza als auch beim Alif uneinig ob diese als Buchstaben des arabischen Alphabets zu bezeichnen sind In der klassischen Lehrmeinung hat Alif den Status als Buchstabe Alif lasst sich aus dem phonizischen Alphabet ableiten und ist somit viel alter als Hamza Hamza steht jedoch fur den Laut den die Vorlaufer des Alif reprasentierten Der Sprachwissenschaftler al Farahidi zahlte im 8 Jahrhundert 27 oder 28 Buchstaben im arabischen Alphabet ob er Hamza Alif aus dem Alphabet strich oder ihm nur den ersten Platz verwehrte ist nicht zu ermitteln sein Schuler Sibawaih 29 er erkannte sowohl Hamza als auch Alif als Buchstaben an Abu l ʿAbbas al Mubarrad ein Grammatiker aus dem 9 Jahrhundert strich Hamza aus seinem Alphabet da es sein Erscheinungsbild mehrfach gewechselt hatte und kein Buchstabe mit feststehender Gestalt sei nahm Alif am Ende des Alphabets auf und kam dadurch auf 28 Buchstaben Der Orientalist Gotthold Weil bezeichnet die Aufnahme von sowohl Alif als auch Hamza ins Alphabet als linguistisch und historisch unrichtig Hamza und das Dehnungs Alif hatten bis zur Erfindung des Graphems Hamza eine gemeinsame Form ebenso wie heute noch die Buchstaben Waw und Yaʾ die als Konsonant und als Dehnungszeichen ebenso eine Doppelfunktion haben 13 Gerade an der Geschichte des Lautes Alif im Arabischen kann man erkennen wie stark sich die mangelnde Kenntnis der semitischen Sprachen bei den arabischen Nationalgrammatikern fuhlbar macht Mit Hulfe jener erkennt man namlich dass das Hamza ein dem Alphabet wesensfremder Bestandteil ist dass es von Haus aus nur ein Lesezeichen ist dass ferner der Name des ersten Buchstaben des Alphabets Alif heisst dass in dieser Eigenschaft selbstverstandlich nur lautbarer Konsonant sein kann da sich Vokale in keinem semitischen Alphabet finden und dass endlich Alif و und ى als matres lectionis oder Dehnungsbuchstaben im Kapitel der Vokale zu behandeln sind Gotthold Weil Die Behandlung des Hamza Alif im Arabischen besonders nach der Lehre von az Zamaḫsari und Ibn al Anbari 14 Hamza in der arabischen Sprache Bearbeiten nbsp سورة الأنبياء Surat al Anbiyaʾ Sure die Propheten kalligraphisch dargestellter Titel der 21 Koransure in moderner Orthographie Hamza tritt hier am Wortende alleinstehend und uber der Ligatur Lam Alif auf source source qaraʔa قرأ qaraʾa lesen In der arabischen Sprache ist Hamza Graphem fur das Phonem Hamz welches im Hocharabischen dem Phon ʔ stimmloser glottaler Plosiv entspricht Die Regeln zur Schreibung des Hamza im modernen Standard Arabisch weisen einige Unterschiede zur Orthographie des Koran auf Im modernen Arabisch enthalt auch ein Alif mit Madda das Phonem Hamz gefolgt von a wohingegen die Madda im Koran ein reines Langungszeichen ist das nicht nur uber Alif gesetzt werden kann Hamza und Madda sind Grapheme fur das Hamzat al qatʿ همزة القطع Hamzatu l qaṭʿ Schnitt Hamza am Wortbeginn auch Trennungsalif genannt Hamzatu l qatʿ ist ein vollwertiger Konsonant 15 der auch als Radikal wie in قرأ qaraʾa lesen auftaucht mit einer Schadda geminiert werden und an jeder Position im Wort auftreten kann 16 Wasla Graphem fur ein Hilfshamza Hamzat al wasl همزة الوصل Hamzatu l waṣl Kopplungs Hamza existiert hingegen nur am Wortanfang und beinhaltet ein Hamz nur im absoluten Anlaut Steht Hamza uber oder unter einem Tragervokal ist dieser zwar ein Hinweis auf die korrekte Aussprache selbst jedoch nicht auszusprechen Die Schreibung des Hamzas unterliegt detaillierten Regeln jedoch werden Hamzas am Wortbeginn oft weggelassen Der arabische Artikel al ال wird bei mit Hamza beginnenden Wortern so wie vor Mondbuchstaben nicht assimiliert siehe auch Der Glottisschlag im Arabischen Hamza Schreibregeln im Modernen Standard Arabisch Bearbeiten Hamza Formen im modernen ArabischGrundform ءuber Alif أunter Alif إuber Yaʾ ئuber Waw ؤWortbeginn Bearbeiten Am Wortbeginn steht Hamza stets uber oder unter einem Alif umgekehrt tragt ein Alif am Wortbeginn immer ein Hamza Wasla oder eine Madda jedoch wird auf das Setzen der Hamza oft und auf das Wasla noch haufiger verzichtet Ist der Wortanfang nicht gleich dem Beginn einer Zeichenkette im Arabischen werden der Artikel al und aus nur einem Buchstaben bestehende Prapositionen Konjunktionen und Partikeln wie wa و und bi ب mit durch und li ل fur ans folgende Wort angehangt 17 gelten dennoch die Schreibregeln fur ein Hamza am Wortbeginn Unter das Alif wird Hamza gesetzt wenn dem Glottisschlag ein kurzer oder langer i Laut folgt Beispiele إسلام ʾislam إيمان ʾiman Glaube Folgt ein kurzes oder langes u ein Diphthong oder ein kurzes a kommt das Hamza auf das Alif أم ʾumm Mutter أول ʾauwal Anfang أمر ʾamara befehlen Beginnt das Wort mit Glottisschlag und langem a ist Alif mit Madda zu setzen آل ʾal Sippe Einen unvokalisierten Konsonanten am Wortbeginn kennt die arabische Sprache nicht dies trifft auch auf Hamza zu 18 Wortmitte Bearbeiten Wie Hamza in der Wortmitte zu schreiben ist bestimmen die beiden das Hamza umgebenden Laute wobei der Laut unmittelbar vor dem Hamza ignoriert wird wenn er ein Langvokal oder Diphthong ist Bleibt Hamza unvokalisiert und folgt ihm somit ein Konsonant ist der Vokal vor dem Hamza ausschlaggebend Ist jener Vokal ein i ist Hamza uber ein Yaʾ bei einem u uber ein Waw bei einem a uber ein Alif zu schreiben بئر biʾr Brunnen مؤمن muʾmin Bekenner Glaubiger رأس raʾs Kopf Folgt Hamza auf einen nicht vokalisierten Konsonanten ist nach demselben Prinzip der nach dem Hamza folgende Vokal entscheidend jedoch erhalt Hamza nach einem Yaʾ stets ein weiteres Yaʾ als Trager Liegt Hamza zwischen zwei Vokalen ist Hamza uber ein Yaʾ zu setzen wenn zumindest einer der beiden umgebenden Selbstlaute ein i ist رئة riʾa Lunge Stosst Hamza auf zumindest ein u nicht aber auf ein i kommt es uber ein Waw سؤال suʾal Frage Uber ein Alif wird Hamza nur gesetzt wenn beide umgebenden Selbstlaute a sind سأل saʾala fragen Bei aʾa aʾa und uʾa ist Hamza ohne Trager auf die Linie zu schreiben قراءة qiraʾa Lekture dies verhindert das direkte Aufeinandertreffen zweier Alif im Schriftbild Ist gemass den bisher genannten Regeln ein Hamza mit Alif als Trager zu schreiben dem Alif als Dehnungszeichen fur den langen a Laut folgt ist Alif mit Madda zu setzen قرآن qurʾan Koran 18 Wortende Bearbeiten Folgt Hamza am Wortende einem Kurzvokal ist dieser fur die Schreibung des Hamza ausschlaggebend In diesem Fall gilt wiederum dass Hamza nach einem i uber Yaʾ uber Waw nach einem u und uber ein Alif nach einem a zu schreiben ist قار ئ qariʾ Leser لؤلؤ luʾluʾ Perle خطأ ḫaṭaʾ Fehler Nach einem Langvokal Diphthong oder unvokalisierten Konsonanten wird Hamza ohne Trager auf die Linie geschrieben ماء maʾ Wasser شيء saiʾ Sache بطء buṭʾ Verzogerung 18 Ist Hamza am Wortende vokalisiert bedeutet dass dem Glottisschlag noch ein Kurzvokal folgt verandert sich die Schreibung nur wenn Alif mit Hamza ein Kasra oder Kasratan folgt Hamza ist dann unter Alif zu setzen خطإ ḫaṭaʾin Bei stammauslautendem aʾ ist stets Alif Hamzatrager 19 Ruckt Hamza durch ein Suffix in die Wortmitte gelten prinzipiell die Regeln der Mittelstellung mit zwei Ausnahmen Folgt Hamza einem Zeichen das nicht nach links verbunden werden kann ا د ذ ر ز و und ist es mit Fatha vokalisiert steht es ohne Trager Folgt Hamza einem nicht vokalisierten Yaʾ steht Yaʾ als TragerSteht Hamza in Verbindung mit der Endung des unbestimmten Akkusativ mit Fathatan Nunation gelten wiederum besondere Regeln Ist Fathatan ansonsten immer uber ein Alif oder Alif maqsura welche als Fathatan Trager keinen eigenen Lautwert haben oder Taʾ marbuṭa zu setzen ist das Fathatan direkt uber ein tragerloses Hamza zu setzen wenn es einem Alif als Zeichen fur ein langes a folgt Endet ein Wort mit einem Alif als Hamzatrager ist Fathatan uber dieses Zeichen zu setzen Folgt einem Hamza nur noch ein Alif mit Fathatan gelten die Regeln der Mittelstellung Liegt Hamza als vorletztes Graphem im Wort zwischen Yaʾ und Alif mit Fathatan ist Hamza mit Yaʾ als Trager zu schreiben 18 Ist Yaʾ mit Hamza das letzte Zeichen eines Wortes ist an dessen Stelle die Schreibweise mit einem tragerlosen Hamza nach einem punktelosen Yaʾ ebenfalls in Gebrauch قارىء 15 Abweichungen Bearbeiten Diese Regeln werden nicht von allen anerkannt und es gibt vereinzelte Abweichungen Bei aʾu wird ofter Alif als Hamzatrager verwendet bei uʾu ein Yaʾ oder Hamza ohne Trager Bei iʾu aʾu und ʾu nach einem Konsonanten wird gerne Yaʾ als Hamzatrager verwendet In diesen Punkten gibt es mehrere sich zum Teil widersprechende Lehrmeinungen In alteren Orthographien wurde das Aufeinandertreffen gleicher Buchstaben als Tragerzeichen des Hamza und als Konsonanten oder Dehnungszeichen haufig vermieden indem Hamza ohne Trager gesetzt wird 19 رءوس ruʾus heute gewohnlich رؤوس mitunter auch ohne Zeichen fur die Vokaldehnung رؤس Bei تأريخ taʾriḫ Datierung Geschichte entfiel im Laufe der Zeit die Artikulation des uber Alif gesetzten Hamza heute ist sowohl in der Aussprache als auch in der Orthographie تاريخ tariḫ ublich Als isolierten Fall historischer Orthographie bezeichnet Wolfdietrich Fischer die Schreibung مائة anstelle von مئة miʾa hundert die klassische Orthographie verwendet im Wortinneren nach einem Langvokal oder Sukun stets Hamza auf der Linie 19 Insbesondere in alteren Handschriften finden sich Schreibweisen die der heute gultigen Orthographie widersprechen Die Abweichungen reichen von der Vernachlassigung eines Hamza im Auslaut oder Wortinneren uber das Weglassens des Hamza uber dem Tragerzeichen bis zu einer Substituierung durch Yaʾ 20 Hamza im Koran Bearbeiten Im Koran findet sich Hamza zusatzlich zu den Erscheinungsformen des modernen Standardarabisch auch tragerlos uber und unter der Linie ــ ـ ــ ـ sowie nicht nur uber sondern auch unter einem Yaʾ 21 Ein tragerloses Hamza uber der Linie zwischen Lam und Alif beeinflusst die Bildung der Ligatur Lam Alif nicht أولئك ulaʾika in koranischer Orthographie nbsp Anders als in der modernen Orthographie steht Hamza unter dem Yaʾ das ubergesetzte Dehnungs Alif erhalt eine Madda als Zeichen der Dehnung nbsp maghrebinische Schreibung das Hamza des Alif steht anstelle uber dem Zeichen auf halber Hohe neben ihm um die Vokalisierung mit u anzuzeigen das Hamza unter dem Yaʾ ist zwischen die diakritischen Punkte gesetzt Die Schreibregeln eines Hamza im Koran unterscheiden sich von denen des modernen Standardarabisch Nach einem Sukun wird ein Hamza in der Wortmitte ohne Trager entweder auf oder uber die Linie gesetzt Hamza mit Kasra in medialer Position wird nicht uber ein Yaʾ sondern darunter gesetzt wobei das Yaʾ punktelos bleibt Um zwei identische Schriftzeichen hintereinander zu vermeiden wird Hamza tragerlos geschrieben wenn es sonst Waw als Trager vor einem weiteren Waw oder Yaʾ als Trager vor einem weiteren Yaʾ hatte Ebenso entfallt Alif als Hamzatrager vor oder nach einem weiteren Alif folglich konnen in einigen Koranausgaben Worter mit einem Hamza auf der Linie gefolgt von einem Alif beginnen Beispiel ءامنوا 5 im modernen Standardarabisch hingegen آمنوا Madda ist in allen Koranausgaben immer Langungszeichen und enthalt keinen Glottisschlag Zwei weitere Hamza Varianten sind in maghrebinischen Koranausgaben uberliefert Yaʾ behalt in diesen auch als Hamzatrager seine diakritischen Punkte mit Alif als kursi taucht Hamza in drei statt nur in zwei verschiedenen Lagen auf Unterhalb eines Alif steht Hamza wie auch sonst fur eine Vokalisierung mit i uber dem Alif jedoch nur fur eine Vokalisierung mit a Ein mit u vokalisiertes kursi Alif tragt Hamza an seiner Seite auf halber Hohe Im Koran finden sich jedoch zahlreiche Abweichungen bei der Schreibung eines Hamza Theodor Noldeke zufolge kommt beim Darstellen dieses Konsonanten am meisten die Unbeholfenheit der altesten Qoranschreiber zum Vorschein 22 Im Dialekt der Quraisch des arabischen Volksstammes dem der Prophet Mohammed angehorte sei ein Hamza meist gar nicht oder als j oder w artikuliert worden was auf die Koran Orthographie grossen Einfluss gehabt habe 23 ebenso auf hidschazische Lesarten des Korans nicht jedoch auf andere arabische Dialekte 24 Hamza wird haufig weggelassen wenn es einem unvokalisierten Konsonanten folgt einem a vorsteht oder folgt oder wenn zwei identische Zeichen aufeinanderstossen wurden Trennt Hamza zwei in ihrer Qualitat verschiedene Vokale druckten sich die Koranschreiber so Noldeke in vielen Fallen seltsam aus 25 Umschrift Bearbeiten Beim Transliterieren oder Transkribieren arabischer Texte ins lateinische Schriftsystem wird ein Hamza am Wortbeginn in vielen Umschriften nicht wiedergegeben Die Transkription oder Transliteration eines Hamza erfolgt bei der DMG 26 und EI als modifizierender rechter Halbkreis lt ʾ gt bei ISO 233 mit einem Betonungszeichen lt ˈ gt wenn mit Tragerzeichen alleinstehend lt ˌ gt bei der Umschrift der UNGEGN und ALA mit Apostroph lt gt 27 Die Umschrift einer Madda erfolgt als Umschrift des Hamza mit nachfolgender Umschrift des Alif bei ISO 233 jedoch als lt ʾa gt Arabische Braille Zeichen fur Hamza 28 Braille Zeichen P3 P34 P1256 P13456Hamza Form ء أ إ ؤ ئIm Chat Arabischen wird fur ein Hamza die Ziffer lt 2 gt gesetzt 29 Das Morsezeichen fur ein alleinstehendes Hamza ist lt gt 30 die rechtslaufige arabische Brailleschrift kennt fur Hamza abhangig vom Tragerzeichen verschiedene Entsprechungen 28 Hamza in anderen Sprachen BearbeitenZusatzliche Hamza Formen anderer Sprachenuber Haʾ ۀfinal ـۀuber Chōti he ۂfinal ـۂuber Baŕi ye ۓuber Ḥaʾ ځuber Raʾ ݬAlif mit hohem Hamza ٵWaw mit hohem Hamza ٶU mit hohem Hamza ٷYaʾ mit hohem Hamza ٸUbergesetztes gewelltes Hamza ٲUntergesetztes gewelltes Hamza ٳ Sindhi amp Das Hamza ist auch Bestandteil mehrerer arabisch basierter Schriftsysteme anderer Sprachen ubernimmt dort jedoch nicht selten zusatzliche oder andere Funktionen als im Arabischen Angefuhrt werden hier nur Sprachen in denen die Funktion des Hamza Zeichens uber die des Graphems fur den Glottisschlag hinausreicht die Regeln zur Schreibung dieses Lautes konnen in hier nicht angefuhrten Sprachen dennoch denen der arabischen Sprache widersprechen Iranische Sprachen Bearbeiten Persisch Bearbeiten In der Schrift der persischen Sprache taucht Hamza Hamze einerseits in Wortern persischen Ursprungs auf andererseits in Wortern arabischen Ursprungs In Wortern arabischen Ursprungs kann es in medialer oder finaler Position auftauchen geschrieben wird Hamza bei diesen Wortern ohne Tragerzeichen oder uber Alif persisch Alef Waw Vav oder Yaʾ Ye 31 Die Schreibung des Hamza stimmt jedoch nicht immer mit der im arabischen Original uberein und da ein solches Hamza im Persischen unausgesprochen bleibt wird es auch nicht immer geschrieben Fur die korrekte Schreibweise sind zwar grosstenteils Regeln aufgestellt die Form ﺋ busst dennoch nichts von seiner Beliebtheit ein Faramarz Behzad Soraya Divshali Sprachkurs Persisch eine Einfuhrung in die Persische Sprache der Gegenwart 32 In Wortern persischer Herkunft kann Hamze eine Ezafe Endung markieren Uber einem Haʾ He am Wortende zeigt es die Endung eye an uber einem Ye die Endung iye jedoch wird das Hamze in diesen beiden wie auch in den weiteren Fallen nicht immer gesetzt 31 in modernen Texten findet sich ausserdem anstelle eines dem He aufgesetzten Hamze ein ihm nachgestelltes isoliertes Ye Dieses persische hamza habe sich so Sebastian Beck in seiner Grammatik des Neupersischen 1914 aus einem ubergesetzten Ye im Persischen stets punktelos ى entwickelt dessen Lautwert es in dieser Form darstellt 33 Das Unicode Zeichen tragt noch heute den Namen arabischer Buchstabe He mit Ye daruber Beck selbst nennt dieses ubergesetzte Zeichen jedoch seiner modernen Form entsprechend hamza Veraltet ist die Schreibung Ye mit Hamze vor einem weiteren Ye nach den Vokalen a oder u an ihrer Stelle werden heute zwei normale Ye gesetzt Ebenfalls nicht mehr in Gebrauch ist He mit Hamze fur die Endung ei die heute mit He Alef Ye geschrieben wird wobei He und Alif nicht verbunden werden Beispiel خامنه ای DMG Ḫamene i Chamenei Auch in manchen Fremdwortern zum Beispiel in گازوئيل Gazuil DMG gazu il Gasol zeigt Hamza den Wechsel zwischen zwei Vokalen an 31 Sorani Kurdisch Bearbeiten Das Sorani Kurdische verwendet ahnlich wie das Uigurische ein lt ﺋ gt vor den meisten Vokalen am Wortbeginn Lediglich der i Laut der an anderen Positionen im Wort nicht geschrieben wird wird in initialer Position nicht mit lt ﺋ gt eingeleitet sondern als Alif lt ا gt geschrieben lt ئا gt als Digraph fur ein initiales a kann durch lt آ gt ersetzt werden 34 Paschtunisch Bearbeiten In der paschtunischen Schrift ist Hamza als diakritisches Zeichen uber den Buchstaben Ḥaʾ paschtunisch Ha yi hutti und Yaʾ Je in Verwendung Ha yi hutti mit Hamza der Buchstabe Dze ځ wird regional unterschiedlich als d z oder z ausgesprochen Je mit Hamza Fe li Je ist eine der funf im Paschtunischen vertretenen Varianten des Je und steht fur die Endung ey bei Verben in der 2 Person Plural In der Peschawar Orthographie finden sich in Anlehnung an die Schrift des Urdu auch ein Baŕi ye und Haʾ ha yi hawwaz mit ubergesetztem Hamza jeweils als Zeichen fur Vokale am Wortende Ha yi hawwaz mit Hamza ist ein Zeichen fur den Vokalauslaut a das Baŕi ye mit Hamza ersetzt bisweilen die Zeichen Fe li Je und Ṣchadzina Je Die Ezafe Endung ʾi wird durch Anhangen eines Hamza gekennzeichnet In arabischen Fremdwortern finden sich die Hamzaformen der arabischen Sprache 35 Ormuri Bearbeiten Im Ormuri eine sudostiranische Sprache aus Sud Wasiristan mit etwa 1000 Sprechern existiert der Laut r fur den ein Raʾ mit Hamza gesetzt wird Der Laut kommt in keiner anderen indoiranischen Sprache vor Das Affrikat d z ist als Ḥaʾ mit Hamza verschriftlicht 36 Indoarische Sprachen Bearbeiten Urdu Bearbeiten Hamza hat in der Schrift des Urdu verschiedene Funktionen und taucht auf der Linie ebenso auf wie uber Yaʾ Urdu Chōti ye Waw Waō Chōti he hat die Funktion des Haʾ des Arabischen jedoch nur isoliert dieselbe Form und Baŕi ye Zum einen trennt Hamza zwei Selbstlaute Im Falle von إن شاءاﷲ Inschallah wird die Schreibweise auf der Linie vom arabischen Original beibehalten Ist der zweite Vokal ein iː oder e dargestellt durch Chōti ye oder Baŕi ye sitzt das Hamza vor jenem Buchstaben auf einem Sessel Chōti ye Ist der zweite Vokal ein kurzes ɪ wird dieser ebenso durch ein Hamza auf einem Sessel dargestellt Wenn der zweite Vokal ein durch ein Waō dargestelltes uː oder o ist kann das Hamza auf das Waō gesetzt werden wird jedoch oft ausgelassen Ebenso ohne Hamza wiedergegeben werden die Vokalkombinationen iːɑ iːe und iːo 37 Ein zweiter Zweck des Hamza ist das Kennzeichnen der Ezafe Izafat Im Urdu wird eine Izafat nach Chōti ye oder einem Konsonanten mit dem optionalen Vokalzeichen Zer entspricht dem arabischen Kasra markiert nach einem Baŕi ye bleibt sie unverschriftet Endet das erste Wort eines Izafat Gefuges mit einem Chōti he wird zur Markierung der Izafat uber dieses Zeichen ein Hamza gesetzt endet das erste Wort mit einem Alif oder Waō wird die Izafat durch ein Baŕi ye gekennzeichnet uber das ein Hamza gesetzt werden kann 37 38 Um Angaben in islamischer Zeitrechnung von gregorianischen Daten unterscheiden zu konnen werden islamische mit einem Dō casmi he gregorianische Zeitangaben mit einem Hamza versehen ١٢٣٤ھ fur 1234 AH ۲۰۰۴ء fur 2004 n Chr 37 Das Hamza der Datumsangaben ist ein Behelf fur ein kleines ʿAin dem ersten Buchstaben von عيسوى isawi christlich in Handschriften und gutem Typensatz wird der Jahreszahl ein kleines hoch stehendes ʿAin nachgestellt Eine weitere Funktion des alleinstehenden Hamza ist als Ersatz fur das Dezimaltrennzeichen U 066B das dem Hamza ahnlich sieht Beispiel ۲ ۰۰۰ء۵۰ fur 2 000 50 39 Kashmiri Bearbeiten In der arabischen Schrift des Kashmiri werden zwei verschiedene Hamza Formen zur Vokalisierung verwendet Ubergesetzt ein Hamza fur den Laut e untergesetzt fur den Laut ɨ die normale Hamza Form wird dabei fur einen Kurzvokal und ein gewelltes Hamza fur einen Langvokal gesetzt Fur einen Vokal im Anlaut ist das Hamza uber oder unter Alif zu setzen ein kurzes e im Auslaut wird mit Hamza uber Haʾ verschriftet In den ubrigen Positionen wird Hamza uber oder unter das unmittelbar vorstehende Konsonantenzeichen gesetzt 40 Sindhi Bearbeiten Die arabische Schrift des Sindhi kennt ein Hamza mit zwei nebeneinander stehenden vertikalen Strichen unterhalb als Zeichen fur das Wort und Das Dezimaltrennzeichen der arabischen Schrift des Sindhi ist dem Hamza in seiner Form ahnlich 41 Das Hamza uber Yaʾ ist wie auch am Wortende das alleinstehende Hamza als Hiatus Zeichen in Verwendung Turksprachen Bearbeiten Uigurisch Bearbeiten In der arabischen Schrift der uigurischen Sprache existiert Hamza auf einem Zahn ﺋ Dieses Zeichen wird als integraler Bestandteil der isolierten und initialen Form der Vokalzeichen Beispiel Uyghur ئۇيغۇر vor dem u ۇ am Wortbeginn steht ein lt ﺋ gt derselbe Vokal in der zweiten Silbe steht ohne Hamza gedacht 42 und wird vor jedem Vokalzeichen am Silben oder Wortbeginn gesetzt 43 Als erstes Zeichen eines Wortes ubernimmt lt ﺋ gt somit die Funktion eines Dummybuchstaben die etwa im Paschtunischen ein initial stehendes Alif innehat Steht lt ﺋ gt medial oder am Wortende reprasentiert es einen Hiatus 44 eine Silbengrenze in der Aussprache wird dieses mediale Hamza oft als lang ausgesprochener Vokal realisiert 45 Hamza auf einem Zahn gilt in dieser Funktion ebenfalls nicht als eigener Buchstabe sondern als eine spezielle Schreibweise von Vokalen in Mittel oder Endposition und tritt gewohnlich in Wortern arabischen Ursprungs auf wo es ein ʿAin oder Hamza des arabischen Ursprungswortes ersetzt 44 Hamza auf einem Zahn kommt in der Wortmitte bis auf wenige Ausnahmen nur in Fremd und Lehnwortern vor 43 In den anderen Schriften des Uigurischen wird ein Hiatus wenn uberhaupt nur in der Wortmitte mit einem Graphem markiert 42 Kasachisch Bearbeiten Die arabische Schrift der kasachischen Sprache in Verwendung im Autonomen Gebiet Xinjiang in der Volksrepublik China verwendet ein hohes Hamza um einen Wortbeginn mit einem Laut der Vokalreihe ae o i ʏ zu kennzeichnen Das hohe Hamza kann in Kombination mit Alif Waw Yaʾ und U stehen dieselben Schriftzeichen ohne hohes Hamza reprasentieren die Vokalreihe a o ɯ u Chinesisch Bearbeiten Silbenendlaute und Vokale mit Hamza im Xiao erjing Xiao erjing ء ا ئ ـ ئ ي ؤ ـ ؤ ء ـ ؤ ء ء ا ء ء ء اPinyin a ye ie yue ue ue yi ei wu an en yin angIn der arabisch basierten Schrift Xiao erjing ist Hamza in verschiedenen Erscheinungsformen Bestandteil einiger Silbenendlaute und Vokale Glottisschlage werden obwohl sie auch im Chinesischen phonemisch sind im Xiao erjing nicht verschriftet Zeichenkodierung BearbeitenIn Unicode ist das Hamza nicht nur als kombinierendes diakritisches Zeichen kodiert sondern auch in isolierter Form und als Einheit mit einem Tragerzeichen Das hohe Hamza der kasachisch arabischen Schrift ist sowohl mit seinen moglichen Begleitern als Einheit als auch als kombinierendes Zeichen kodiert das gewellte Hamza des Kashmiri lediglich mit Alif als Trager Im Unicode Block Arabisch finden sich alle Hamza Varianten bis auf das Re mit Hamza das im Block Arabisch Erganzung aufgenommen ist Diese Zeichen passen sich ihrer Position im Wort automatisch an und erscheinen dementsprechend in isolierter finaler medialer oder initialer Form In den Blocken Arabische Prasentationsformen A und Arabische Prasentationsformen B sind ein Grossteil der Zeichen ein weiteres Mal sowie zusatzlich einige Ligaturen aufgefuhrt Die Zeichen der beiden letztgenannten Unicode Blocke passen sich nicht an ihre Position im Wort an Ubersicht uber die Unicode Punkte fur Hamza Block Beschreibung Codepunkt Unicode Name HTML ZeichenArabisch Hamza U 0621 ARABIC LETTER HAMZA amp 1569 ءArabisch Hamza uber Alif U 0623 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA ABOVE amp 1571 أArabisch Hamza uber Waw U 0624 ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE amp 1572 ؤArabisch Hamza unter Alif U 0625 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA BELOW amp 1573 إArabisch Hamza uber Ya U 0626 ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE amp 1574 ئArabisch ubergesetztes Hamza U 0654 ARABIC HAMZA ABOVE amp 1620 Arabisch untergesetztes Hamza U 0655 ARABIC HAMZA BELOW amp 1621 Arabisch Alif mit ubergesetztem gewellten Hamza U 0672 ARABIC LETTER ALEF WITH WAVY HAMZA ABOVE amp 1650 ٲArabisch Alif mit untergesetztem gewellten Hamza U 0673 ARABIC LETTER ALEF WITH WAVY HAMZA BELOW amp 1651 ٳArabisch hohes Hamza U 0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA amp 1652 ٴArabisch Alif mit hohem Hamza U 0675 ARABIC LETTER HIGH HAMZA ALEF amp 1653 ٵArabisch Waw mit hohem Hamza U 0676 ARABIC LETTER HIGH HAMZA WAW amp 1654 ٶArabisch U mit hohem Hamza U 0677 ARABIC LETTER U WITH HAMZA ABOVE amp 1655 ٷArabisch Ya mit hohem Hamza U 0678 ARABIC LETTER HIGH HAMZA YEH amp 1656 ٸArabisch Hamza uber Ḥa U 0681 ARABIC LETTER HAH WITH HAMZA ABOVE amp 1665 ځArabisch Hamza uber Ha U 06C0 ARABIC LETTER HEH WITH YEH ABOVE amp 1728 ۀArabisch Hamza uber Tschhoti He U 06C2 ARABIC LETTER HEH GOAL WITH HAMZA ABOVE amp 1730 ۂArabisch Hamza uber Bari Ye U 06D3 ARABIC LETTER YEH BARREE WITH HAMZA ABOVE amp 1747 ۓArabisch Sindhi Und U 06FD ARABIC SIGN SINDHI AMPERSAND amp 1789 Arabisch Erganzung Hamza uber Re U 076C ARABIC LETTER REH WITH HAMZA ABOVE amp 1900 ݬArabische Prasentationsformen A Hamza uber Ha isoliert U FBA4 ARABIC LETTER HEH WITH YEH ABOVE ISOLATED FORM amp 64420 ﮤArabische Prasentationsformen A Hamza uber Ha final U FBA4 ARABIC LETTER HEH WITH YEH ABOVE FINAL FORM amp 64421 ﮥArabische Prasentationsformen A Hamza uber Bari Ye isoliert U FBB0 ARABIC LETTER YEH BARREE WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 64432 ﮰArabische Prasentationsformen A Hamza uber Bari Ye final U FBB1 ARABIC LETTER YEH BARREE WITH HAMZA ABOVE FINAL FORM amp 64433 ﮱArabische Prasentationsformen A Hamza uber U isoliert U FBDD ARABIC LETTER U WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 64477 ﯝArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif isoliert U FBEA ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF ISOLATED FORM amp 64490 ﯪArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif final U FBEB ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF FINAL FORM amp 64491 ﯫArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und A isoliert U FBEC ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH AE ISOLATED FORM amp 64492 ﯬArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und A final U FBED ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH AE FINAL FORM amp 64493 ﯭArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Waw isoliert U FBEE ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH WAW ISOLATED FORM amp 64494 ﯮArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Waw final U FBEF ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH WAW FINAL FORM amp 64495 ﯯArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und U isoliert U FBF0 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH U ISOLATED FORM amp 64496 ﯰArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und U final U FBF1 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH U FINAL FORM amp 64497 ﯱArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und O isoliert U FBF2 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH OE ISOLATED FORM amp 64498 ﯲArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und O final U FBF3 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH OE FINAL FORM amp 64499 ﯳArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Yu isoliert U FBF4 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH YU ISOLATED FORM amp 64500 ﯴArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Yu final U FBF5 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH YU FINAL FORM amp 64501 ﯵArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und E isoliert U FBF6 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH E ISOLATED FORM amp 64502 ﯶArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und E final U FBF7 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH E FINAL FORM amp 64503 ﯷArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und E initial U FBF8 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH E INITIAL FORM amp 64504 ﯸArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif maqsura isoliert U FBF9 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF MAKSURA ISOLATED FORM amp 64505 ﯹArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif maqsura final U FBFA ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF MAKSURA FINAL FORM amp 64506 ﯺArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif maqsura initial U FBFB ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF MAKSURA INITIAL FORM amp 64507 ﯻArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Dschim isoliert U FC00 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH JEEM ISOLATED FORM amp 64512 ﰀArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ḥa isoliert U FC01 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH HAH ISOLATED FORM amp 64513 ﰁArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Mim isoliert U FC02 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH MEEM ISOLATED FORM amp 64514 ﰂArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif maqsura isoliert U FC03 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF MAKSURA ISOLATED FORM amp 64515 ﰃArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ya isoliert U FC04 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH YEH ISOLATED FORM amp 64516 ﰄArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ra final U FC64 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH REH FINAL FORM amp 64612 ﱤArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Zay final U FC65 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ZAIN FINAL FORM amp 64613 ﱥArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Mim final U FC66 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH MEEM FINAL FORM amp 64614 ﱦArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Nun final U FC67 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH NOON FINAL FORM amp 64615 ﱧArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Alif maqsura final U FC68 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH ALEF MAKSURA FINAL FORM amp 64616 ﱨArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ya final U FC69 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH YEH FINAL FORM amp 64617 ﱩArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Dschim initial U FC97 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH JEEM INITIAL FORM amp 64663 ﲗArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ḥa initial U FC98 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH HAH INITIAL FORM amp 64664 ﲘArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Cha initial U FC99 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH KHAH INITIAL FORM amp 64665 ﲙArabische Prasentationsformen A Ligatua Ya mid Hamza und Mim initial U FC9A ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH MEEM INITIAL FORM amp 64666 ﲚArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ha initial U FC9B ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH HEH INITIAL FORM amp 64667 ﲛArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Mim medial U FCDF ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH MEEM MEDIAL FORM amp 64735 ﳟArabische Prasentationsformen A Ligatur Ye mit Hamza und Ha medial U FCE0 ARABIC LIGATURE YEH WITH HAMZA ABOVE WITH HEH MEDIAL FORM amp 64736 ﳠArabische Prasentationsformen B Hamza isoliert U FE80 ARABIC LETTER HAMZA ISOLATED FORM amp 65152 ﺀArabische Prasentationsformen B Hamza uber Alif isoliert U FE83 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 65155 ﺃArabische Prasentationsformen B Hamza uber Alif final U FE84 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA ABOVE FINAL FORM amp 65156 ﺄArabische Prasentationsformen B Hamza uber Waw isoliert U FE85 ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 65157 ﺅArabische Prasentationsformen B Hamza uber Waw final U FE86 ARABIC LETTER WAW WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 65158 ﺆArabische Prasentationsformen B Hamza unter Alif isoliert U FE87 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA BELOW ISOLATED FORM amp 65159 ﺇArabische Prasentationsformen B Hamza unter Alif final U FE88 ARABIC LETTER ALEF WITH HAMZA BELOW FINAL FORM amp 65160 ﺈArabische Prasentationsformen B Hamza uber Ya isoliert U FE89 ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 65161 ﺉArabische Prasentationsformen B Hamza uber Ya final U FE8A ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE FINAL FORM amp 65162 ﺊArabische Prasentationsformen B Hamza uber Ya initial U FE8B ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE INITIAL FORM amp 65163 ﺋArabische Prasentationsformen B Hamza uber Ya medial U FE8C ARABIC LETTER YEH WITH HAMZA ABOVE MEDIAL FORM amp 65164 ﺌArabische Prasentationsformen B Hamza uber Lam Alif isoliert U FEF7 ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA ABOVE ISOLATED FORM amp 65271 ﻷArabische Prasentationsformen B Hamza uber Lam Alif final U FEF8 ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA ABOVE FINAL FORM amp 65272 ﻸArabische Prasentationsformen B Hamza unter Lam Alif isoliert U FEF9 ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA BELOW ISOLATED FORM amp 65273 ﻹArabische Prasentationsformen B Hamza unter Lam Alif final U FEFA ARABIC LIGATURE LAM WITH ALEF WITH HAMZA BELOW FINAL FORM amp 65274 ﻺTastaturlayouts in arabischer Schrift nbsp Arabisches Tastaturlayout nbsp Arabisches Macintosh Tastaturlayout nbsp Arabisches Schreibmaschinen Tastaturlayout nbsp Persisches Tastaturlayout im Umschaltmodus nbsp Tastaturlayout fur Masandarani In Windows 1256 MacArabic ISO 8859 ISO 8859 6 Codepage 708 Codepage 720 und Codepage 864 sind jeweils die Hamza und Madda Varianten der arabischen Sprache kodiert ArabTeX ist den Bedurfnissen aller hier aufgefuhrten arabischen Schriften inklusive des koranischen Arabisch angepasst 46 In arabischen Tastaturlayouts sind meist neben Hamza und Madda auch die fertigen Kombinationen von Tragerbuchstaben plus Hamza bzw Madda vorhanden Fur die Transkription in DMG und EI ʾ Unicode Codepoint U 02BEUnicode Name MODIFIER LETTER RIGHT HALF RINGHTML amp 702 Literatur BearbeitenZur arabischen Sprache The Encyclopaedia of Islam New Edition Band 3 1971 S 150 152 M A S Abdel Haleem Qur anic Orthography The Written Representation Of The Recited Text Of The Qur an In Islamic Quarterly a Review of Islamic Culture 38 3 1994 S 171 92 El Said M Badawi M G Carter Adrian Gully Modern written Arabic a comprehensive grammar Routledge 2004 ISBN 978 0 415 13085 1 Heinrich Alfred Barb Das System der Hamze Orthographie in der arabischen Schrift Verlag von Karl Helf 1860 Wolfdietrich Fischer Grammatik des klassischen Arabisch Harrassowitz 2002 ISBN 978 3 447 04512 4 Richard Lepsius Uber die arabischen Sprachlaute und deren Umschrift nebst einigen Erlauterungen uber den harten i Vocal in den tartarischen slavischen und der rumanischen Sprache Dummler 1861 S 96 157 Gunther Krahl Wolfgang Reuschel Eckehard Schulz Lehrbuch des modernen Arabisch Langenscheidt Verlag Enzyklopadie 1995 ISBN 978 3 324 00613 2 Theodor Noldeke Geschichte des Qorans Verlag der Dieterichschen Buchhandlung 1860 Gotthold Weil Die Behandlung des Hamza Alif im Arabischen besonders nach der Lehre von az Zamaḫsari und Ibn al Anbari In Zeitschrift fur Assyriologie und verwandte Gebiete Band 19 1905 1906 S 1 63 Zu weiteren Sprachen Rozi Khan Burki Dying Languages Special Focus on Ormuri In Pakistan Journal of Public Administration December 2001 Volume 6 No 2 Michael Friedrich Abdurishid Yakup Uyghurisch Lehrbuch Dr Ludwig Reichert Verlag Wiesbaden 2002 ISBN 3 89500 299 2 John Mace Persian grammar for reference and revision Routledge 2003 ISBN 978 0 7007 1694 4 Mohammad Reza Majidi Das arabisch persische Alphabet in den Sprachen der Welt Buske 1984 ISBN 978 3 87118 613 4 W M Thackston ورديى سۆرانى زمانى Sorani Kurdish A Reference Grammar with Selected Readings PDF 848 kB Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Hamza Sammlung von Bildern Videos und AudiodateienEinzelnachweise Bearbeiten beispielsweise Leopold Goschl Kurze Grammatik der arabischen Sprache mit einer Chrestomathie und dem hierzu gehorenden Worterverzeichnis Wien 1867 Ansicht in der Google Buchsuche a b c Weil 1905 1906 S 11 13 a b c The Encyclopaedia of Islam New Edition Band 3 1971 S 150 152 Noldeke 1860 S 313 315 a b M A S Abdel Haleem Qur anic Orthography The Written Representation Of The Recited Text Of The Qur an In Islamic Quarterly 1994 S 171 192 a b Lepsius 1861 S 143 f a b Kees Versteegh The Arabic language Edinburgh University Press 2001 ISBN 978 0 7486 1436 3 S 56 Heinrich Alfred Barb Uber das Zeichen Hamze und die drei damit verbundenen Buchstaben Elif Waw und Ja der arabischen Schrift Kgl Hof amp Staats Druckerei 1858 S 95ff Noldeke 1860 S 314 Weil 1905 1906 S 11 Mary Catherine Bateson Arabic language handbook Georgetown University Press 2003 ISBN 978 0 87840 386 8 S 56 Fischer 2002 S 10f Weil 1905 1906 S 9 11 Weil 1905 1906 S 13 14 a b Badawi Carter Gully 2004 S 11 14 Weil 1905 1906 S 7 Fischer 2002 S 14 a b c d Krahl Reuschel Schulz 1995 S 401 404 a b c Fischer 2002 S 11 vgl Raif Georges Khoury ʿAbd Allah ibn Lahiʿa 97 174 715 790 juge et grand maitre de l ecole egyptienne Otto Harrassowitz 1986 ISBN 978 3 447 02578 2 S 236 239 sowie Miklos Muranyi ʿAbd Allah b Wahb al Ǧamiʿ Die Koranwissenschaften Otto Harrassowitz 1992 ISBN 978 3 447 03283 4 S 2 S Muhammad Tufail The Qur an Reader An Elementary Course in Reading the Arabic Script of the Qur an PDF 8 3 MB 1974 Noldeke 1860 S 256 Noldeke 1860 S 257 Noldeke 1860 S 281 Noldeke 1860 S 257f Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt Memento vom 22 Juli 2012 im Internet Archive PDF 1 3 MB Deutsche Morgenlandische Gesellschaft Leipzig 1935 Uberblick uber verschiedene Transliterationen des Arabischen PDF 184 kB auf transliteration eki ee a b Standard braille 6 dots for Hebrew and Arabic Memento vom 21 Februar 2009 im Internet Archive auf ofek liyladenu org il Arabic Braille auf tiresias org David Palfreyman amp Muhamed al Khalil A Funky Language for Teenzz to Use Representing Gulf Arabic in Instant Messaging Memento des Originals vom 9 August 2013 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot jcmc indiana edu Zayed University Dubai 2003 Auflistung von Morsecodes verschiedener Schriften Memento vom 30 Marz 2008 im Internet Archive auf homepages cwi nl a b c Mace 2003 S 17 19 Faramarz Behzad Soraya Divshali Sprachkurs Persisch eine Einfuhrung in die Persische Sprache der Gegenwart Edition Zypresse 1994 ISBN 3 924924 05 8 S 34f Sebastian Beck Neupersische Konversations Grammatik mit besonderer Berucksichtigung der modernen Schriftsprache Julius Groos Verlag 1914 S 14 W M Thackston ورديى سۆرانى زمانى Sorani Kurdish A Reference Grammar with Selected Readings PDF 848 kB auf fas harvard edu S 5 Romanisierung der paschtunischen Schrift PDF 140 kB auf loc gov Burki 2001 a b c Richard Ishida Urdu script notes 1 2 Vorlage Toter Link rishida net Seite nicht mehr abrufbar festgestellt im November 2022 Suche in Webarchiven nbsp Info Der Link wurde automatisch als defekt markiert Bitte prufe den Link gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis auf rishida net 2006 Ruth Laila Schmidt Urdu an essential grammar Routledge 1999 ISBN 0 415 16381 1 S 247 Urdu Design Guide Memento vom 9 November 2004 im Internet Archive auf tdil mit gov in PDF Majidi 1984 S 78 f Sindhi Design Guide Memento vom 9 November 2004 im Internet Archive auf tdil mit gov in PDF a b Reinhard F Hahn Ablahat Ibrahim Spoken Uyghur University of Washington Press Seattle London 1991 ISBN 0 295 97015 4 S 95 f a b Friedrich Yakup 2002 S 2 a b Jean Rahman Duval Waris Abdukerim Janbaz An Introduction to Latin Script Uyghur Memento des Originals vom 4 November 2019 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www uyghurdictionary org PDF 462 kB 2006 S 4 11 f Friedrich Yakup 2002 S 7 Klaus Lagally ArabTeX Typesetting Arabic and Hebrew User Manual Version 4 00 PDF 612 kB 2004Arabisches Alphabet Grundalphabet ا Alif ب Baʾ ت Taʾ ث Ṯaʾ ج Ǧim ح Ḥaʾ خ Ḫaʾ د Dal ذ Ḏal ر Raʾ ز Zay س Sin ش Sin ص Ṣad ض Ḍad ط Ṭaʾ ظ Ẓaʾ ع ʿAin غ Ġain ف Faʾ ق Qaf ك Kaf ل Lam م Mim ن Nun ه Haʾ و Waw ي Yaʾ Zusatzzeichen ء Hamza آ Madda ة Taʾ marbuṭa ى Alif maqṣura لا Lam Alif Vokalzeichen Fatḥa Kasra Ḍamma Sukun Sadda WaṣlaErweiterungen پ Pe چ Tsche ژ Ze ڠ Gain Nga گ Gaf ڭ Nef ڤ Ve Pa G ﯟ Ve nbsp Dieser Artikel wurde am 4 Dezember 2009 in dieser Version in die Liste der lesenswerten Artikel aufgenommen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Hamza amp oldid 236845667