www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt die Umschrift Pinyin des Hochchinesischen zur gleichnamigen in Kamerun gesprochenen Sprache siehe Pinyin Sprache Pinyin chinesisch 拼音 Pinyin pinyin amtlich Hanyu Pinyin Fang an 漢語拼音方案 汉语拼音方案 Hanyǔ Pinyin Fang an Programm zur Fixierung der Laute im Chinesischen zur Abgrenzung von Tongyong Pinyin 通用拼音 Tōngyong Pinyin auch Hanyu Pinyin 漢語拼音 汉语拼音 genannt ist die offizielle chinesische Romanisierung des Hochchinesischen in der Volksrepublik China Diese von Zhou Youguang entwickelte phonetische Umschrift auf der Basis des lateinischen Alphabets wurde vom Staatsrat am 6 Februar 1956 offiziell beschlossen und Ende 1957 genehmigt 1 Sie loste damit auf dem Festland die 1921 eingefuhrte nicht lateinische Zhuyin Umschrift Bopomofo ab Text in Pinyin in Shanghai Die durch die Pinyin Umschrift angegebene Aussprache basiert auf dem Hochchinesischen 普通話 普通话 pǔtōnghua Pinyin ist bei der Internationalen Organisation fur Normung ISO als ISO 7098 1991 zweite Auflage nach 1982 registriert und damit als internationaler Standard anerkannt In der Volksrepublik China wird Pinyin durch die nationale Norm GB T 16159 definiert die zuletzt 2012 revidiert wurde GB T 16159 2012 fur die Schreibung von Personennamen gilt die Norm GB T 28039 2011 2 Seit 1 Januar 2009 ist auch in der Republik China auf Taiwan auf Beschluss der 2008 gewahlten Kuomintang Regierung Hanyu Pinyin offizieller Standard In einigen von der Demokratischen Fortschrittspartei regierten Stadten wird diese Verordnung jedoch nicht befolgt und weiterhin die 2002 eingefuhrte Umschrift Tongyong Pinyin verwendet 3 Inhaltsverzeichnis 1 Schreibung der Silben 1 1 Anlaute 1 2 Auslaute 1 3 Matrix aller Silben 2 Silbentrennungszeichen 3 Bezeichnung der Tone 3 1 Regeln zur Platzierung der Tonzeichen 3 2 Pinyin und Tonsandhis 4 Offizielle Rechtschreibregeln 5 Pinyin in Unicode 5 1 Kodierte Zeichen 5 2 Eingabe der Zeichen 6 Siehe auch 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseSchreibung der Silben BearbeitenDa die chinesischen Zeichen fast 4 immer genau eine Silbe beschreiben ist auch die Pinyin Umschrift silbenbasiert Die chinesische Silbe besteht aus einem Anlaut und einem Auslaut Die Silbe ba besteht aus dem Anlaut b und dem Auslaut a Die meisten Auslaute konnen auch ohne Anlaut gesprochen werden Anlaute Bearbeiten Im Hochchinesischen sind aspirierte und nicht aspirierte Anlaute bedeutungsunterscheidend nicht aber stimmlose und stimmhafte Ausnahme sh r Fur die nicht aspirierten Laute werden Buchstaben verwendet die im Deutschen stimmhafte Laute bezeichnen Die Verwendung sh ch r und j lehnt sich an die englische Rechtschreibung an die Aussprache von q x und zh ist aus deutschsprachiger Sicht sehr ungewohnt Tabelle der Anlaute in Hanyu Pinyin bilabial labio dental dental alveolar postalveolar retroflex palatal velar uvularstl sth stl stl sth stl sth stl stlPlosive nasp b b p d d t g ɡ k asp p pʰ t tʰ k kʰ Affrikate nasp z d z ts zh ɖ ʐ tʂ j d ɕ tɕ asp c tsʰ ch ʈʂʰ tʂʰ q tɕʰ Frikative f f s s sh ʂ r ɻ ʐ x ɕ h x x Nasale m m n n Lateral l l nasp nicht aspiriert asp aspiriert stl stimmlos sth stimmhaftDie Ausspracheschreibung mit dem Internationalen Phonetischen Alphabet IPA wird nicht einheitlich gehandhabt Aussprache Da sich das chinesische und das deutsche Lautsystem in einigen Punkten erheblich unterscheiden sind die Aussprachehinweise nur Naherungen In der zweiten Spalte steht die Aussprache nach dem Internationalen Phonetischen Alphabet IPA in Anlehnung an Lee amp Zee 5 Duanmu 6 und Lin 7 Pinyin IPA Beschreibungb b stimmloses bp pʰ wie im Deutschen behauchtm m wie im Deutschenf f wie im Deutschend d stimmloses dt tʰ wie im Deutschen behauchtn n wie im Deutschenl l wie im Deutscheng ɡ stimmloses gk kʰ wie im Deutschen behauchth x wie in lachen oder spanisches jx ɕ wie ch in ich und ss in weiss gleichzeitigj d ɕ wie d plus Pinyin x ahnlich wie in Madchen aber viel weicherq tɕʰ wie t plus Pinyin x ahnlich wie in Madchen aber stark behauchts s wie in weiss stimmloses s c tsʰ wie t plus s ahnlich wie deutsches tzz d z ahnlich wie deutsches d und stimmhaftes s zusammensh ʂ ahnlich wie deutsches sch aber retroflexzh ɖ ʐ wie d plus Pinyin sh ahnlich wie in Dschungel aber stimmlos sowie retroflex mit zuruckgebogener Zungenspitze ch ʈʂʰ wie t plus Pinyin sh ahnlich wie deutsches tschr ɻ ahnlich wie franzosisches j bonjour aber retroflexAuslaute Bearbeiten Jeder Auslaut besteht aus bis zu drei Komponenten Gleitlaut i u u Zentrallaut a e o Endlaut i u n ngEs sind nicht alle Kombinationen realisiert und es gibt gewisse Lautverschiebungen siehe Lautschrift Hinzu kommt die Silbe er die nicht in dieses Schema passt Endlaut Interjektion i u n ŋ ɻ Gleitlaut i ɻ ɹ e ɤ a a ei ei ai ai ou ou ao au en en an an ong ʊŋ eng eŋ ang aŋ er ɚ o ɔ e ɛ u u u uo u o ua u a uei u ei uai u ai uen u en uan u an ueng u eŋ uang u aŋ i i i ie i e ia i a iai i ai iou i ou iao i au in in ian i ɛn iong i ʊŋ ing iŋ iang i aŋ io i ɔ y u y ue y e un yn uan y ɛn Die Auslaute werden je nach Anlaut teilweise unterschiedlich geschrieben Nach j q x und y entfallen die Punkte uber dem u Ein geschriebenes u nach diesen Anlauten wird also als u gesprochen Die Auslaute uei uen und iou werden nach Anlaut als ui un und iu geschrieben Bei Silben ohne Anlaut werden i u u am Anfang durch y w yu ersetzt Die Silben i in ing und u werden als yi yin ying und wu geschrieben Nach z c s zh ch sh und r bezeichnet i gepresste Vokale im Rachen es bleibt einem im Halse stecken hier geschrieben als i links oben in der Tabelle Matrix aller Silben Bearbeiten In der folgenden Tabelle sind alle Silben des Hochchinesischen nach An und Auslaut aufgefuhrt Die Sortierung erfolgt phonetisch nicht nach dem Schriftbild Das heisst wenn auf j q x y der u Laut folgt steht die Silbe in der entsprechenden Zeile obwohl in diesem Fall u ohne Punkte geschrieben wird die Zeile mit dem ong Auslaut steht in der u Gruppe weil in diesem Fall ung ausgesprochen wird die Silben mit ɻ und ɹ stehen in der Zeile fur den Auslaut i getrennt von der Zeile i w y und yu stehen in der Spalte fur Silben ohne Anlaut da sie Schreibvarianten der Gleitvokale u i u sind Die Silbe yai kommt in der hochsprachlichen Variante der Republik China vor nicht jedoch in der Variante der Volksrepublik China Nur im Wortschatz von Dialekten vorkommende Silben sind eingeklammert b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c sa a ba pa ma fa da ta na la ga ka ha zha cha sha za ca saai ai bai pai mai dai tai nai lai gai kai hai zhai chai shai zai cai saiao ao bao pao mao dao tao nao lao gao kao hao zhao chao shao rao zao cao saoan an ban pan man fan dan tan nan lan gan kan han zhan chan shan ran zan can sanang ang bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang zhang chang shang rang zang cang sange e me de te ne le ge ke he zhe che she re ze ce seo o bo po mo fo loei ei bei pei mei fei dei nei lei gei kei hei zhei shei zeiou ou pou mou fou dou tou nou lou gou kou hou zhou chou shou rou zou cou souen en ben pen men fen den nen gen ken hen zhen chen shen ren zen cen seneng eng beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng zheng cheng sheng reng zeng ceng senger eru wu bu pu mu fu du tu nu lu gu ku hu zhu chu shu ru zu cu suua wa gua kua hua zhua chua shuauai wai guai kuai huai zhuai chuai shuaiuan wan duan tuan nuan luan guan kuan huan zhuan chuan shuan ruan zuan cuan suanuang wang guang kuang huang zhuang chuang shuanguo wo duo tuo nuo luo guo kuo huo zhuo chuo shuo ruo zuo cuo suouei wei dui tui gui kui hui zhui chui shui rui zui cui suiuen wen dun tun nun lun gun kun hun zhun chun shun run zun cun sunong dong tong nong long gong kong hong zhong chong rong zong cong songueng wengi yi bi pi mi di ti ni li ji qi xiia ya lia jia qia xiaiai yaiiao yao biao piao miao fiao diao tiao niao liao jiao qiao xiaoian yan bian pian mian dian tian nian lian jian qian xianiang yang niang liang jiang qiang xiangie ye bie pie mie die tie nie lie jie qie xieio yoiou you miu diu niu liu jiu qiu xiuin yin bin pin min nin lin jin qin xining ying bing ping ming ding ting ning ling jing qing xingiong yong jiong qiong xiongu yu nu lu ju qu xuuan yuan juan quan xuanue yue nue lue jue que xueun yun jun qun xun i zhi chi shi ri zi ci siBis auf er kann all diesen Silben im Hochchinesischen und vermehrt in der Aussprache Pekings ein r angehangt werden das oft die Aussprache stark verandert und klangliche Unterschiede zwischen sonst klar geschiedenen Silben zum Verschwinden bringt was in der Pinyin Umschrift aber unberucksichtigt bleibt Hinzu kommen noch die Interjektion e sowie Interjektionen mit silbischen Nasalen hm hng m n ng Interjektionen konnen nicht durch r erweitert werden Silbentrennungszeichen Bearbeiten Hauptartikel Pinyin Silbentrennungszeichen Wenn in mehrsilbigen Wortern eine Silbe mit einem a e oder o beginnt muss sie immer von der vorangehenden Silbe durch einen Apostroph getrennt werden Beispiele sind die Stadtenamen Xi an 西安 Xi an und Chang an 長安 长安 Chang an oder die Worter tian e 天鵝 天鹅 tian e Schwan und hai ou 海鷗 海鸥 hǎi ōu Mowe Ohne Silbentrennungszeichen wurden diese Stadte als Xian eine Silbe und Chan gan gelesen Vor den anderen Vokalen i u u ist eine solche Regel nicht erforderlich weil sie am Silbenanfang als y w yu geschrieben werden das y und das w kennzeichnen also bereits die Silbengrenze Um den Lesefluss zu verbessern wird der Apostroph auch dort gesetzt wo keine Verwechslungsgefahr besteht tiane kann nicht tia ne gelesen werden weil es die Silbe tia im Hochchinesischen nicht gibt ebenso wenig kann haiou als eine Silbe gesprochen werden 8 Bezeichnung der Tone Bearbeiten Das Hochchinesische ist eine Konturtonsprache d h jede Silbe wird mit einem bestimmten Tonhohenverlauf dem sogenannten Ton gesprochen In betonten Silben werden vier Tone unterschieden ein weiterer findet sich nur in unbetonten Silben die den sogenannten leichten Ton 輕聲 轻声 qingsheng aufweisen der manchmal auch als funfter oder neutraler Ton bezeichnet wird Der erste Ton wird gleichbleibend hoch gesprochen beim zweiten Ton steigt die Stimme von einer mittleren Tonhohe an ahnlich wie am Ende deutscher Fragesatze Beim dritten Ton fallt die Stimme zuerst leicht innerhalb des niedrigen Frequenzbandes ab um dann anzusteigen und beim vierten fallt die Stimme abrupt von einem hohen Niveau ab Die Tonhohe unbetonter Silben im leichten Ton ist demgegenuber fur die Bedeutung des Gesagten nicht entscheidend Im Pinyin werden die Tone betonter Silben durch diakritische Zeichen kenntlich gemacht das sind kleine Markierungen uber den Vokalen a a ǎ a bei den nur als Interjektionen verwendeten vokallosen Silben uber den silbischen Nasalen ḿ n Der 1 Ton wird durch ein Makron a der 2 Ton durch einen Akut a der 3 Ton durch ein Hatschek ǎ Achtung kein Breve unten spitz nicht rund und der 4 Ton durch einen Gravis a dargestellt Der leichte Ton darf seit der Rechtschreibreform von 2012 in Worterbuchern durch einen Mittelpunkt vor der Silbe ma bezeichnet werden Um darauf hinzuweisen dass eine Silbe entweder in einem der vier Tone betonter Silben oder im leichten Ton gesprochen wird darf nach der Norm GB T 16159 2012 eine Kombination der zwei Tonzeichen benutzt werden zhi dao Steht keine Tastatur oder kein Zeichensatz mit den ublichen Tonmarkierungen zur Verfugung wird der Ton stattdessen oft durch eine Zahl nach der Silbe bezeichnet z B bedeutet hao3 die Silbe hao im 3 Ton hǎo Der leichte Ton wird dabei entweder durch eine 5 oder seltener durch eine 0 bezeichnet Dieses System findet auch bei manchen Pinyin basierten Eingabemethoden Verwendung in denen zusatzlich der Buchstabe u durch Betatigen der Taste fur das im Pinyin unbenutzte v eingegeben wird Siehe auch Tone des Hochchinesischen Regeln zur Platzierung der Tonzeichen Bearbeiten Wird ein Tonzeichen auf ein i gesetzt ersetzt es dabei den i Punkt Bei einem u hingegen wird das Tonzeichen uber die Punkte gesetzt nǚ In betonten Silben die mehrere Vokale enthalten wird das diakritische Tonzeichen auf den ersten Vokal gesetzt wenn es sich um ein a e oder o handelt ansonsten auf den zweiten Vokal Die Tonmarkierungen in nicht durchgehend chinesischen Texten werden haufig weggelassen Durch die so entstehenden Homographen kommt es allerdings oft zu Mehrdeutigkeiten Pinyin und Tonsandhis Bearbeiten Wie auch andere chinesische Sprachen kennt das Hochchinesische Tonsandhis d h vom Kontext abhangige Tonanderungen Dabei beeinflusst der Ton der nachfolgenden Silbe den Tonverlauf der vorausgehenden Folgt beispielsweise auf eine Silbe im dritten Ton eine weitere Silbe im dritten Ton wird die erste der beiden Silben haufig im zweiten Ton ausgesprochen So wird z B 你 nǐ 好 hǎo wie ni hǎo ausgesprochen Ungeachtet des Tonsandhi in der gesprochenen Sprache sind die ursprunglichen Tone im Pinyin immer unverandert beizubehalten 你好 nǐ hǎo nur zu Demonstrationszwecken durfen die veranderten Tonhohenverlaufe bezeichnet werden z B im Sprachunterricht Siehe auch TonsandhiOffizielle Rechtschreibregeln BearbeitenDie Rechtschreibregeln fur Pinyin lassen sich wie folgt zusammenfassen 9 Allgemeine Regeln Worter als Grundeinheiten ren 人 Person pengyou 朋友 Freund tushuguǎn 圖書館 图书馆 Bibliothek Zwei oder Dreisilbler als vollstandiges Konzept quanguo 全國 全国 die ganze Nation duibuqǐ 對不起 对不起 Entschuldigung qiuhǎitang 秋海棠 Begonie Ausdrucke mit vier oder mehr Silben werden getrennt wenn sie in Einzelworter aufgeteilt werden konnen wufeng gangbǐ 無縫鋼筆 无缝钢笔 nahtloser Stift jingtǐguǎn gōnglǜ fangdaqi 晶體管功率放大器 晶体管功率放大器 Transistor Endstufe Ansonsten werden alle Silben zusammengeschrieben Hongshizihui 紅十字會 红十字会 Rotes Kreuz yanjiushengyuan 研究生院 Hochschule fur Aufbaustudien Verdoppelte Einsilbler werden verbunden verdoppelte Zweisilbler getrennt renren 人人 alle jeder changshi changshi 嘗試嘗試 尝试尝试 es mal ausprobieren Juxtaponierte Verdopplungen AA BB werden durch Bindestrich getrennt lailai wǎngwǎng 來來往往 来来往往 kommen und gehen verkehren qingqing chǔchǔ 清清楚楚 klar und deutlich klipp und klar Zum besseren Leseverstandnis kann ein Bindestrich eingefugt werden huan bǎo 環保 环保 Umweltschutz shiqi ba sui 十七八歲 十七八岁 17 18 Jahre alt Substantive Einsilbige Vor und Nachsilben werden mit Substantiven verbunden Prafixe fu 副 Vize zǒng 總 总 Haupt Chef General Gesamt fei 非 un fǎn 反 Anti Gegen chao 超 Super Hyper Uber lǎo 老 ehrwurdige r alte r langbekannte r A 阿 vorangestellter Marker fur Namen vertrauter Personen ke 可 konnen in der Lage sein z B xiǎoke 小可 kann belanglos sein kann unbedeutend sein wu 無 无 Un nicht ohne usw Bsp fu buzhǎng 副部長 副部长 Vize Direktor in einer Regierungs Abteilung zǒng gōngchengshi 總公程師 总公程师 Chefingenieur in Suffixe zǐ 子 er 兒 儿 tou 頭 头 Suffixe als Nominalendung xing 性 natur Wesensart Eigenschaft zhe 者 ist in yuan 員 员 ist in jia 家 Experte Expertin ist in shǒu 手 Hand Person Experte Expertin er in ist in hua 化 isiert men 們 们 Pluralsuffix usw Bsp yishujia 藝術家 艺术家 Kunstler in Richtungsworter Substantive und nach ihnen stehende Richtungsworter werden getrennt men wai 門外 门外 vor der Tur ausserhalb einer Disziplin men waimian 門外面 门外面 draussen vor der Tur vor der Tur men waibian 門外邊 门外边 draussen vor der Tur vor der Tur men waitou 門外頭 门外头 draussen vor der Tur vor der Tur huǒche shangmian 火車上面 火车上面 im Zug auf dem Zug Lexikalische Einheiten werden verbunden hǎiwai 海外 Ubersee Eigennamen Familien und Vornamen xingming mingzi werden im Han Chinesischen getrennt geschrieben Die Anfangsbuchstaben von Familiennamen und Vornamen werden grossgeschrieben Pseudonyme bǐming und Spitznamen bieming werden nach den gleichen Prinzipien geschrieben Wang Jianguo Dōngfang Shuo Zhang San Personliche Namen und Titel werden getrennt Wang buzhǎng Lǐ xiansheng Der erste Buchstabe der personlichen Anreden wie Lǎo Xiǎo Da A und so weiter werden grossgeschrieben Zum Beispiel Xiǎo Liu Klein Liu Lǎo Qian Alterer Qian Wu Lǎo Ehrenwerter Wu San der Dritte in einer Familie Wenn der Name von historisch bekannten Personlichkeiten mit einem respektvollen oder beschreibenden Begriff durch die sie allgemein bekannt sind kombiniert wird werden die Silben verbunden und der erste Buchstabe grossgeschrieben Zum Beispiel Kǒngzǐ Konfuzius Baogōng Hochster Richter Bao Xishi Schonheit Xishi Eigennamen und allgemeine Ortsnamen werden getrennt und die ersten Buchstaben eines jeden der Namen grossgeschrieben Beijing Shi Stadt Beijing Dongting Hu Dongting See Die einsilbigen Prafixe oder Suffixe von Eigennamen und Gattungsnamen werden zusammengeschrieben Jǐngshan Houjie Hinterhofe Rotlichtviertel von Jingshan Chaoyangmennei Nanxiǎojie Sudliche kleine Strasse innerhalb des der Sonne zugewandten Tores Etablierte Namen fur Dorfer Stadte und andere Orte werden in der Regel zusammengeschrieben erster Buchstabe gross Wangcun Wang Dorf Zhōukǒudian eine Ausgrabungsstatte bei Peking Santanyinyue Mond im Spiegel der drei Teiche Bei Gattungsnamen erfolgt Getrenntschreibung Personen und Ortsnamen die es nicht in der chinesischen Han Sprache gibt werden basierend auf dem Prinzip nach dem Brauch der betreffenden Person ming cong zhǔren entweder in der Originalsprache geschrieben oder mit lateinischen Buchstaben transkribiert Einstein Ai insitǎn Ngapoi Ngawang Jigme Apei Awang Jinmei London Lundun Washington Huashengdun Auslandische Namen werden nach der Aussprache der entsprechenden Zeichen geschrieben Nanmei Sudamerika Deguo Deutschland Dōngnanya Sudostasien Verben Aktionsverben werden mit den Endungen zhe le guo verbunden kanzhe lesend kanle gerade gelesen kanguo schon einmal gelesen haben le am Ende eines Satzes wird getrennt Huǒche dao le Vollendete Aktion Der Zug kam ist gekommen Aktionsverben und ihre Objekte werden getrennt kan xin einen Brief lesen chi yu Fisch essen kai wanxiao einen Witz machen Aber Aktionsverb und Objekt werden verbunden wenn sie zusammen ein Konzept zum Ausdruck bringen chifan essen shuijiao schlafen gehen kanshu lesen dǎqiu Ball spielen jugōng sich verbeugen ketou Kotau Verb Objekt werden getrennt wenn ein anderes Element zwischen den Silben eingefugt wird jugōng sich verbeugen a jule yi ge gōng verbeugte sich einmal Aktionsverb und seine Erganzung werden verbunden wenn beide einsilbig sind Ansonsten sind sie getrennt gǎohuai ruinieren zǒu jinlai hineingehen xiulǐ hǎo reparieren Adjektive Einsilbige Adjektive verbinden sich mit ihren reduplizierten Prafixen oder Suffixen mengmengliang schwach leuchtend liangtangtang hell erleuchtet Adjektive werden von folgendem xie yixie diǎnr yidiǎn getrennt kuai yi xie schneller sein kuai yi diǎn schneller sein Pronomen men zeigt den Plural an und ist mit dem Pronomen vor ihm verbunden wǒmen wir tamen sie Demonstrativpronomina zhe na und das fragende Demonstrativpronomen nǎ werden von den Substantiven getrennt zhe ge ren diese Person zhe zhi chuan dieses Boot nǎ zhang baozhǐ welche Zeitung zhe na nǎ werden mit xie me yang ban lǐ bian huǐr ge verbunden zhexie diese zhege dieser nayang so dann zhehuǐr in diesem Moment ge mei mǒu ben gai wǒ nǐ usw werden von den ihnen folgenden Substantiven oder ZEW getrennt ge guo jedes Land ge ge jeweils alle mei nian jedes Jahr gai gōngsi diese jene Gesellschaft Numeralia und ZEW Ganze Zahlen von 11 bis 99 werden zusammengeschrieben shiwǔ funfzehn sanshisan dreiunddreissig bǎi hundert qian tausend wan zehntausend yi hundert Millionen werden mit der vorausgehenden ganzen Zahl verbunden aber Zehntausend und hundert Millionen werden von folgenden Nullwerten ling getrennt jiǔyi ling qiwan erqian sanbǎi wǔshiliu 900 072 356 di Numeral Ordinalia wird durch einen Bindestrich mit der Zahl verbunden di shisan dreizehnte di ershiba achtundzwanzigste Zahlen und Zahlworter sind zu trennen liǎng ge ren zwei Personen yi da wǎn fan eine grosse Schussel mit gekochtem Reis duō lai jǐ weisen auf eine ungefahre Menge hin und sie werden von den Zahlen und Zahlwortern getrennt die vor und danach stehen yibǎi duō ge mehr als 100 shi lai wan ren ca 100 000 Personen Zahlen die mehr als zehn oder einige angeben werden verbunden shijǐ ge ren mehr als zehn Personen jǐshi ge ren einige zehn Personen Andere Wortarten Funktionsworter xuci werden von anderen Wortern getrennt Adverbien hen hǎo sehr gut zui da der Grosste sein feichang kuai extrem schnell Prapositionen zai qianmian vorne sheng yu 1940 nian wurde 1940 geboren Konjunktionen nǐ he wǒ du und ich Nǐ lai haishi bu lai Kommen Sie oder nicht Konstruktive Hilfsverben jiegou zhuci de 的 de di 地 de 得 zhi 之 mai cai de Gemuseverkaufer manman de di zou langsam gehen hong de hen echt rot Modale Hilfsverben werden separat am Ende eines Satzes geschrieben Nǐ zhidao ma Weisst du schon Kuai qu ba Beeilen Sie sich und gehen Chinesische Sprichworter chengyǔ Chinesische Sprichworter die aus vier Zeichen bestehen und in zwei Halften geteilt werden konnen werden durch einen Bindestrich verbunden cengchu buqiong nacheinander auftreten guangming leiluo gerecht sein Sonstige Vier Zeichen Folgen und Redewendungen shuyǔ die nicht ohne weiteres segmentiert werden konnen werden zusammengeschrieben buyilehu Ist es nicht eine Freude aimonengzhu Entschuldigung ich kann dir nicht helfen Grossbuchstaben Buchstaben am Satzanfang werden grossgeschrieben Mingtian nǐ qu ma Gehst du morgen Der erste Buchstabe eines Eigennamens wird grossgeschrieben Beijing Daxue Peking Universitat Tai Shan Tai Berg Huang He Gelber Fluss Darstellung der Tone Es werden nur die Originaltone angegeben Ton Sandhi wird nicht angezeigt Pinyin in Unicode BearbeitenKodierte Zeichen Bearbeiten Die auch im Deutschen vorhandenen Grundbuchstaben a z und A Z sind im Unicodeblock Basis Lateinisch kodiert v und V werden im offiziellen Pinyin nicht verwendet stehen aber in manchen Eingabesystemen und Datenbanken fur u bzw U Zur Bezeichnung der Tone sind folgende Unicodezeichen kodiert hier aufgenommen sind auch Zeichen mit einem Punkt zur Bezeichnung des neutralen Tons die mit Ausnahme des immer noch offiziell optionalen Punkts vor der Silbe in Nachschlagewerken in einem veralteten Pinyin Stil verwendet wurden Grundzeichen 1 Ton 2 Ton 3 Ton 4 Ton 5 neutraler Ton allein stehend ˉ U 02C9 ˊ U 02CA ˇ U 02C7 ˋ U 02CB nichts oder U 00B7 auf Grundzeichen hier U 0304 U 0301 U 030C U 0300 nichts oder U 0307a U 0061 a U 0101 a U 00E1 ǎ U 01CE a U 00E0 a oder ȧ U 0227A U 0041 A U 0100 A U 00C1 Ǎ U 01CD A U 00C0 A oder Ȧ U 0226e U 0065 e U 0113 e U 00E9 e U 011B e U 00E8 e oder e U 0117E U 0045 E U 0112 E U 00C9 E U 011A E U 00C8 E oder Ė U 0116e U 00EA e U 0302 e e ế U 1EBF e e ề U 1EC1 e oder e e E U 00CA E U 0302 E E Ế U 1EBE E E Ề U 1EC0 E oder E E i U 0069 i U 012B i U 00ED ǐ U 01D0 i U 00EC i oder i i U 0131 I U 0049 i U 012A I U 00CD Ǐ U 01CF I U 00CC I oder I U 0130m U 006D m m ḿ U 1E3F m m m m m oder ṁ U 1E41M U 004D M M Ḿ U 1E3E M M M M M oder Ṁ U 1E40n U 006E n n n U 0144 n U 0148 ǹ U 01F9 n oder ṅ U 1E45N U 004E N N N U 0143 N U 0147 Ǹ U 01F8 N oder Ṅ U 1E44o U 006F ō U 014D o U 00F3 ǒ U 01D2 o U 00F2 o oder ȯ U 022FO U 004F Ō U 014C o U 00D3 Ǒ U 01D1 O U 00D2 O oder Ȯ U 022Eu U 0075 u U 016B u U 00FA ǔ U 01D4 u U 00F9 u oder u u U U 0055 u U 016A U U 00DA Ǔ U 01D3 U U 00D9 U oder U U u U 00FC u U 0308 ǖ U 01D6 ǘ U 01D8 ǚ U 01DA ǜ U 01DC u oder u u U U 00DC U U 0308 Ǖ U 01D5 Ǘ U 01D7 Ǚ U 01D9 Ǜ U 01DB U oder U U Ausserst selten verwendet aber offiziell erlaubt sind folgende Kurzformen fur die mit zwei Buchstaben geschriebenen Konsonanten Digraphen Normalform ch Ch CH ng Ng NG sh Sh SH zh Zh ZHKurzform ĉ U 0109 Ĉ U 0108 ŋ U 014B Ŋ U 014A ŝ U 015D Ŝ U 015C ẑ U 1E91 Ẑ U 1E90Zuweilen anzutreffen ist die Benutzung zweier Buchstaben aus dem Unicodeblock IPA Erweiterungen fur das Internationale Phonetische Alphabet IPA deren generelles typografisches Design dem in den offiziellen Pinyin Tabellen in den meisten Pinyin Lehrbuchern und in vielen Worterbuchern gleicht aus diesem Grund stellen die meisten chinesischen Fonts zur Darstellung der beiden Buchstaben Glyphen zur Verfugung Normalbuchstabe a gIPA Buchstabe ɑ U 0251 ɡ U 0261Eingabe der Zeichen Bearbeiten Alternativ kann man in Microsoft Word fur die Zeichen mit Makron im Fall von a auch A U 0 3 0 4 und fur die Zeichen mit Hatschek A U 0 3 0 C eingeben und dann die Tastenkombination Alt C drucken U 0304 U 030C und U 0307 sind die kombinierenden diakritischen Zeichen und im Unicodeblock Kombinierende diakritische Zeichen Verfugt die Tastatur uber einen Ziffernblock kann man die kombinierenden diakritischen Zeichen und auch mit Alt 0772 Alt 0780 und Alt 0775 noch einfacher zu einem Buchstaben hinzufugen Fur yǔ zum Beispiel muss man dann in Microsoft Word nur Y U Alt 0780 eingeben Wichtig ist dass die Zahlen dabei uber den Ziffernblock eingegeben werden Eine Alternative fur Microsoft Office Libre Office und Open Office sind die Pinyin Macros von Pinyin Joe s 10 Dazu erstellt man in Word unter Ansicht Makros Makros anzeigen Erstellen am besten unter dem Namen Pinyin ein neues Makro und fugt den Inhalt des Pinyin Makros zwischen Sub und End Sub ein Dann kann man Pinyin nach dem Schema Umschalt H A N 4 Y U 3 Leertaste Umschalt P I N 1 Y I N 1 anders geschrieben Han4yu3 Pin1yin1 mit Laut und Tonzahl eingeben um schliesslich uber Ansicht Makros Makros anzeigen Ausfuhren Pinyin die richtigen Pinyin Zeichen zu erhalten im Fall dieses Beispiels also Hanyǔ Pinyin chinesisches Pinyin Siehe auch BearbeitenUmschriften fur die chinesischen Sprachen Pinyin SilbentrennungszeichenLiteratur BearbeitenReiner Stoppok Pinyin Schreibung Rechtschreibung der amtlichen chinesischen Latein Umschrift Regeln und Beispiele Reihe Sinica Bd 11 Dulmen Europaischer Universitatsverlag 20032 ISBN 978 3 932329 19 7 Yǐn Binyōng 尹斌庸 Mary Felley Fu Manli 傅曼丽 Chinese romanization Pronunciation and Orthography 汉语拼音和正词法 Hanyǔ Pinyin he zhengcifǎ Beijing Sinolingua 1990 ISBN 7 80052 148 6 ISBN 0 8351 1930 0 Yin Binyong war fuhrend an der Entwicklung von Pinyin beteiligt Klaus Kaden Die wichtigsten Transkriptionssysteme fur die chinesische Sprache Eine Einfuhrung zum Selbststudium Leipzig VEB Verlag Enzyklopadie 1975 Vergleich mit anderen Transkriptionssystemen Weblinks Bearbeiten Wiktionary Pinyin Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Allgemein A guide to the writing of Mandarin Chinese in romanization pinyin info englisch Grundregeln der Pinyin Orthographie PDF 4 53 MB Offizielle Norm vom Ministry of Education der VR China aus dem Jahr 2012 moe gov cn extern auch als HTML Version pinyin info chinesisch Pinyin Zahlcode in Pinyin Unicode bzw HTML Code umwandeln huginn net englisch Ubersicht zur Pinyin Transkription mit schwierigen Phonemen PDF 43 kB Ruhr Universitat Bochum Liste zum Vergleich verschiedener Transkriptionssysteme Ruhr Universitat Bochum Hanyu Pinyin Wade Giles Zhuyin Bopomofo MPS1 EFEO Vissiere Lessing Othmer Stange und Unger Aussprache Pinyin Aussprache deutsch von der Regierung in Beijing chinese4 eu Pinyin Aussprache Aussprachekurs mittels Pinyin courses fas harvard edu archiviert englisch Computertools Online Tool zur Umwandelung Chinesische Schriftzeichen in Pinyin Chineseconverter com Online Tool zur Eingabe von Chinesisch nach Pinyin mdbg net englisch Online Tool zur Eingabe von Chinesisch nach Pinyin pinyinput com englisch Einzelnachweise Bearbeiten Bernhard Zand Tone verbinden In Der Spiegel Nr 6 2014 S 94 online 3 Februar 2014 New Pinyin Standards 2012 Blog Eintrag von Derk Zech mit Links zu PDF Dokumenten Nicht mehr online verfugbar 7 April 2013 archiviert vom Original am 9 November 2013 abgerufen am 9 November 2013 englisch Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot chineselanguages quora com Lost in Romanisation The Economist 7 Juni 2014 Es gibt ein Zeichen 兒 儿 das zuweilen ein unsilbisches angehangtes r bezeichnet jedoch in anderen Kontexten als einsilbiges er gelesen wird Daruber hinaus durften gemass fruheren Auflagen des verbreiteten Schriftzeichen Worterbuchs Xinhua Zidian 新华字典 Schriftzeichen Worterbuch des neuen China aus dem Verlag People s Education Press kurz PEP 人民教育出版社 Volksbildungsverlag kurz 人教社 Zeichen wie 浬 Seemeile und 哩 Meile zweisilbig als hǎilǐ respektive yinglǐ ausgesprochen werden aber auch einsilbig lǐ ohne Unterscheidung zu 里 Li Derzeit wird empfohlen diese Masse zweisilbig zu sprechen und als 海里 英里 zu schreiben Nicht offiziell aber ublich ist die zweisilbige Aussprache der selteneren Zahlzeichen 廿 卅 卌 fur 20 30 und 40 als ershi sanshi sishi so als wurden sie 二十 三十 四十 geschrieben Regular musste man sie einsilbig nian sa xi lesen Lee Wai Sum amp Zee Eric Standard Chinese Beijing Journal of the International Phonetic Association 33 1 109 112 Cambridge Cambridge University Press 2003 doi 10 1017 S0025100303001208 Duanmu San The Phonology of Standard Chinese Oxford Oxford University Press 2007 ISBN 978 0 19 921578 2 Lin Yen Hwei The Sounds of Chinese Cambridge Cambridge University Press 2007 ISBN 978 0 52 160398 0 Apostrophes in Hanyu Pinyin when and where to use them In pinyin info Abgerufen am 19 Mai 2015 englisch Pinyin info a guide to the writing of Mandarin Chinese in romanization Basic Rules of Hanyu Pinyin Orthography Summary In pinyin info 31 Dezember 2010 abgerufen am 9 November 2013 englisch Diese Fassung berucksichtigt noch nicht die Anderungen aus dem Jahr 2012 Chinese Computing Help Desk pinyinjoe com abgerufen am 21 September 2019 englisch Normdaten Sachbegriff GND 4246214 9 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Pinyin amp oldid 235169393