www.wikidata.de-de.nina.az
Das Wade Giles System IPA weɪd ˈdʒaɪlz chinesisch 威氏拼音 Pinyin Weishi Pinyin W G Wei1 Shih4 P in1 yin1 Zhuyin ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄆㄧㄣ ㄧㄣ zur phonetischen Umschrift der chinesischen Zeichen bzw Sprache in lateinische Schrift geht auf Thomas Wade 1818 1895 und Herbert A Giles 1845 1935 zuruck Thomas Wade war der erste Professor fur Chinesisch in Cambridge und Herbert A Giles sein direkter Nachfolger Wade hatte ein Latinisierungssystem entwickelt das von Giles in seinem Lexikon fur chinesische Zeichen in der Aussprache von Peking im Jahre 1912 verwendet und vervollstandigt wurde Das System wurde in Robert H Matthews 1877 1970 Chinese English Dictionary herausgegeben 1931 in Shanghai weiter vervollstandigt Verschiedene Fachleute haben ausgehend von diesem System ihre eigenen Systeme entwickelt die alle unter dem Namen Wade Giles firmieren So unterscheidet sich das System des Harvard Yenching Institutes von Matthews System und von dem System das offiziell in Taiwan benutzt wurde Das System das als Wade Giles System in Morohashi Tetsujis chinesisch japanischem Lexikon Verwendung findet ist wiederum um Nuancen anders Bis etwa in die 1970er Jahre hinein war Wade Giles international die verbreitetste Umschrift Heute hat die Pinyin Umschrift ISO Standard seit 1982 Wade Giles weitgehend verdrangt Inhaltsverzeichnis 1 Unterschiede zu Pinyin 1 1 Anlaute 1 2 Auslaute 1 3 Sonderfalle fur einzelne Silben 1 4 Kennzeichnung der Silbengrenze 1 5 Kennzeichnung der Tone 2 In der Praxis 3 Siehe auch 4 Literatur 5 WeblinksUnterschiede zu Pinyin BearbeitenDie folgenden Tabellen listen die Unterschiede zu Pinyin Aufgefuhrt sind nur diejenigen An und Auslaute sowie Einzelsilben die unterschiedlich transkribiert werden Zu beachten ist dass in Pinyin nach j q x y die Punkte auf dem u entfallen Anlaute Bearbeiten W G Pinyin Kommentark gk kp bp pt dt tts z W G tzu ist in pinyin zits c W G tz u ist in pinyin cich zh ausser vor W G i und u auch vor ihj vor W G i und uch ch ausser vor W G i und u auch vor ihq vor W G i und uhs xj rAuslaute Bearbeiten W G Pinyin Kommentar ieh yeh ie ye ien yen ian yan ueh yueh ue yue pinyin ue nach j q x o e nach k g k k und h uo nach t d t t n l ch zh ch ch sh j r ts z ts c s o nach p b p p m f w y ung ong iung yung iong yong ih i der gepresste Vokal nach ch zh ch ch j r und shIn manchen Varianten von Wade Giles wird der Gleitlaut u als w geschrieben z B hwang statt huang Wo das e ein Schwa kennzeichnet erhalt es mitunter einen Zirkumflex z B wen Sonderfalle fur einzelne Silben Bearbeiten W G Pinyin Kommentarerh eri yie o eyu you pinyin yu entspricht W G yuhuei huikuei k uei gui kuitzu tz u ssu zi ci si auch tzŭ tz ŭ ssŭKennzeichnung der Silbengrenze Bearbeiten Um die Abgrenzung der Silben zu markieren verwendet Wade Giles einen Bindestrich z B Ch ang an T ai wan Pinyin hingegen verwendet als Silbentrennungszeichen einen Apostroph und diesen auch nur vor a e o wo es zur Vermeidung von Zweideutigkeiten erforderlich ist z B Chang an aber Taiwan Kennzeichnung der Tone Bearbeiten Pinyin verwendet standardmassig diakritische Zeichen als Tonmarker auf dem Vokal fur die vier Tone des Hochchinesischen ma ma mǎ ma Das Wade Giles System hingegen verwendet Ziffern ma1 ma2 ma3 ma4 In der Praxis BearbeitenEin praktisches Problem bei dem System nach Wade Giles ist der Apostroph Dieses Zeichen wird ausserhalb von akademischen Publikationen oft ignoriert was zu Missverstandnissen in der Aussprache fuhren kann Da der Apostroph zur Unterscheidung eines aspirierten und eines unaspirierten Konsonanten z B Pinyin g und k sehr haufig auftritt ist dieses Problem sehr gross Die U Bahn Station Guting 古亭站 Gǔting Zhan Ku3t ing2 Chan4 der MRT in Taipeh wurde vor der Umstellung zu Pinyin als Kuting ausgeschildert Da der Leser sich aber nicht sicher sein kann in welchen Fallen die apostrophlose Schreibung korrekt und in welchen Fallen inkorrekt ist lasst sich nicht genau auf die Aussprache schliessen Es bieten sich ihm folgende vier Moglichkeiten in Pinyin Guting Kuting Guding und Kuding Eine weitere Mehrdeutigkeit ergibt sich wenn die Punkte uber dem u fortgelassen werden Unterscheidungen wie chun chun oder ch u ch u fallen dann fort Dieses Problem gibt es zwar auch in Pinyin dort aber nur in zwei Fallen nu nu und lu lu Siehe auch BearbeitenListe von Transkriptionssystemen fur die chinesischen SprachenLiteratur BearbeitenEndymion Wilkinson Chinese History A Manual Harvard Yenching Institute monographs No 52 Harvard University Asia Center Cambridge Massachusetts London 2000 Weblinks BearbeitenVergleichsliste zwischen den Transkriptionssysteme Hanyu Pinyin Wade Giles Yale Bopomofo Zhuyin MPS1 MPS2 Gwoyeu Romatzyh und Tongyong Pinyin Online Konverter fur Hanyu Pinyin Wade Giles und chinesische Schrift Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Wade Giles amp oldid 235973549