www.wikidata.de-de.nina.az
Die chinesische Schrift chinesisch 中文字 Pinyin zhōngwenzi Zhuyin ㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ ㄗˋ oder Hanzi 漢字 汉字 hanzi i Zhuyin ㄏㄢˋ ㄗˋ Han Schrift fixiert die chinesischen Sprachen vor allem das Hochchinesische mit chinesischen Schriftzeichen Sie ist damit ein zentraler Trager der chinesischen Kultur und diente als Grundlage der japanischen Schriften Kanji Hiragana Katakana einer der koreanischen Schriften Hanja und einer der vietnamesischen Schriften Chữ nom Ausserdem gibt es die Pasigrafie Safo welche auf der chinesischen Schrift basiert Chinesische SchriftSchrifttyp LogografieSprachen HochchinesischMandarinWuMinYue KantonesischGanJinKejia HakkaXiangVerwendungszeit seit dem 2 Jahrtausend v Chr Verwendet in OstasienSudostasienOffiziell in China Volksrepublik Volksrepublik ChinaTaiwan TaiwanSingapur Singapur Wa Staat de facto Abgeleitete FrauenschriftGrosse Kitan SchriftSawndipXixia Schrift Tangutenschrift Yi Schrift KanjiHiraganaKatakanaHanjaSafoChữ nomBesonderheiten Langzeichen und KurzzeichenUnicodeblock U 4E00 U 9FD5U 3400 U 4DBFU 20000 U 2A6DFU 2A700 U 2B734U 2B740 U 2B81DU 2B820 U 2CEA1ISO 15924 HaniHant Langzeichen Hans Kurzzeichen Insgesamt gibt es uber 100 000 Schriftzeichen 1 von denen der uberwiegende Teil jedoch nur noch selten verwendet wird oder ungebrauchlich ist in der Vergangenheit nur zeitweilig verwendet wurde oder Varianten darstellt Fur den alltaglichen Bedarf ist die Kenntnis von 3000 bis 5000 Zeichen ausreichend Inhaltsverzeichnis 1 Uberblick 2 Kategorien der Schriftzeichen 3 Bedeutung 4 Geschichtliche Entwicklung der chinesischen Schrift 4 1 Geschichte bis zur Volksrepublik China 4 2 Schriftreform in der Volksrepublik China 4 3 Anzahl der Zeichen 5 Schriftarten 6 Schriftbild 6 1 Schreibrichtung 6 2 Die Strichreihenfolge 6 3 Zusammenschreibung von Wortern 6 4 Interpunktion 6 5 Drucksatz 7 Schriftmedien 7 1 Vom Altertum zur Neuzeit 7 2 Computer 8 Kalligrafie 9 Lautumschriften 10 Siehe auch 11 Literatur 12 Weblinks 12 1 Allgemein 12 2 Tools und Helferlein 12 3 Worterbucher 13 EinzelnachweiseUberblick BearbeitenEin Schriftzeichen reprasentiert grundsatzlich eine Silbe 2 als Lautstruktur eines Morphems Die chinesische Schrift ist jedoch keine phonographische Silbenschrift wie das Koreanische denn gleichlautende Silben werden nicht jeweils durch ein einheitliches Zeichen wiedergegeben sondern verschiedene Morpheme mit der gleichen Lautstruktur werden durch verschiedene Zeichen wiedergegeben Die chinesische Schrift wird daher als Morphemschrift oder morphosyllabische Schrift bezeichnet und stellt das einzige noch gebrauchliche Schriftsystem dar das nicht primar auf die Lautung einer Sprache zuruckgreift sondern in der Mehrheit seiner Zeichen bedeutungsverweisende semantische Elemente tragt Die chinesische Schrift wird insbesondere zur Schreibung des Hochchinesischen verwendet in China und Singapur in der vereinfachten Form der Kurzzeichen in Taiwan Hongkong und Macau noch in der traditionellen Form der Langzeichen Als Kulturexport gelangte die chinesische Schrift etwa 600 800 n Chr in Nachbarlander und wird noch in Sudkorea und Japan als Teil der nationalen Schriftsysteme genutzt Auch dort werden die Langzeichen benutzt in Japan seit kurz nach dem Zweiten Weltkrieg allerdings in einer moderat vereinfachten Form Bis zum Ende der Kaiserzeit wurde die chinesische Schrift vorwiegend zum Schreiben der klassischen Schriftsprache 文言 wenyan verwendet die nur einer gebildeten Elite verstandlich war Seitdem wird die chinesische Schrift vorwiegend zum Schreiben der Standardschriftsprache 白話文 白话文 baihuawen eingesetzt die grammatisch den modernen nordlichen Dialekten ahnelt und von den Sprechern sudlicher chinesischer Sprachen leichter als wenyan erlernt werden kann Die chinesische Schrift dient trotz der heterogenen Sprachsituation allen Chinesen die baihuawen lesen konnen mit welcher Aussprache auch immer als uberregionales Medium der Verstandigung Aus diesem Grund werden beispielsweise viele Sendungen im chinesischen Fernsehen mit der chinesischen Schrift untertitelt Neben der reinen Schriftkompetenz wird durch die modernen Medien und die flachendeckende Unterrichtung allerdings das gesprochene Hochchinesisch 普通話 普通话 pǔtōnghua zunehmend zum Allgemeingut Seit dem 15 Jahrhundert existiert in der Provinz Hunan eine auf Basis der chinesischen Schrift speziell fur den Gebrauch durch Frauen entwickelte eigenstandige Schrift die nur von ihnen verwendet wurde die Nushu Kategorien der Schriftzeichen Bearbeiten Hauptartikel Sechs Kategorien chinesischer Schriftzeichen Die chinesische Schrift besteht vorwiegend aus Logogrammen zur phonetischen Schreibung von Fremdwortern werden aber manche davon fallweise auch als Lautzeichen benutzt Im Allgemeinen ist einem Zeichen eine Silbe zugeordnet Traditionell werden die Schriftzeichen nach dem ersten Zeichenlexikon der chinesischen Schrift dem Shuowen Jiezi 2 Jahrhundert in sechs Kategorien eingeteilt basierend auf der Art und Weise in der sie gebildet oder abgeleitet werden Einige wenige sind Piktogramme 象形 xiangxing und Symbole oder einfache Ideogramme 指事 zhǐshi Eine dritte kleine Gruppe bilden die zusammengesetzten Ideogramme 會意 会意 huiyi Die uberwiegende Mehrheit uber 90 sind Phonogramme 形聲 形声 xingsheng Die letzten beiden Kategorien sind Entlehnungen 假借 jiǎjie und Synonyme 轉注 转注 zhuǎnzhu Diese Unterscheidung der Schriftzeichen in Gruppen wird im Chinesischen Liushu 六書 六书 liushu genannt die Sechs Kategorien der chinesischen Schriftzeichen Bedeutung BearbeitenDie Bedeutung der Schrift in China konstituiert sich hauptsachlich aus zwei Aspekten Sie dokumentiert die mehr als drei Jahrtausende alte Schriftkultur des chinesischen Volkes und starkt damit das Nationalbewusstsein Ihre Beherrschung kennzeichnet Grade sozialen Ansehens in der modernen chinesischen Gesellschaft In Europa geht man im Allgemeinen davon aus die Voraussetzung fur die Erfindung der Schrift sei das Bedurfnis nach Verwaltung von Korn Wasser gewesen Schriften hatten sich deshalb in fruhester Zeit vorzugsweise in Imperien mit niedergelassenen Ackerbau betreibenden Menschen oder hydraulischen Kulturen entwickelt wie Sumerer Agypter In China herrscht hingegen die allgemeine Auffassung die altesten Schriftfragmente die man zu sehen bekommen konne seien die Inschriften auf Orakelknochen Dies bedeutet im ubertragenen Sinne es herrscht die Meinung vor Schrift sei aus der Motivation entstanden ein Medium fur die Kommunikation mit einer jenseitigen schamanistischen Geisterwelt zu konstruieren Den Ursprungen der chinesischen Schrift wird also etwas Magisches unterlegt In China wurden zeitlich linear und luckenlos verlaufende Abfolgen von Schriftzeichenvarianten aufgestellt Andererseits kann die Kontinuitat der Schrift in der chinesischen Sprachgeschichte nur bis zur Shang Dynastie zuruckverfolgt werden Die Verbindung zu alteren archaologischen Funden ist weiterhin Forschungsthema Anders als in europaischen Schriftsystemen versuchte man im Chinesischen erst zu Beginn der Latinisierungsbestrebungen explizite schriftliche Zeichen als Reprasentanten einzelner kleinster Laute der Sprache zu finden Als offizielle Einheiten der Schriftsprache gelten jedoch die aus der chinesischen Kultur uberlieferten Schriftzeichen die meist ganze Silben reprasentieren Die Bedeutung der Schrift konstituiert sich im modernen China insbesondere dadurch dass das Bildungsmonopol nicht mehr bei einer spezifischen Gesellschaftsschicht liegt wie im alten China bei den Beamtengelehrten oder wie im europaischen Mittelalter die lateinische Schrift beim Klerus Ereignisse wie die Bewegung des vierten Mai und die Baihua Bewegung trugen dazu bei dass das Prestige einer Volkssprache im Gegensatz zur klassischen Bildungssprache stieg und der Anspruch entstand die Schriftkultur im ganzen Volk zu verbreiten Es herrscht die Auffassung dass Schreib und Lesekompetenz ein Bildungsgut ist das fur alle Chinesen gleichermassen angestrebt wird Dementsprechend bekampft die kommunistische Regierung konsequent das Analphabetentum besser Illiteralitat Geschichtliche Entwicklung der chinesischen Schrift BearbeitenGeschichte bis zur Volksrepublik China Bearbeiten Orakelknochenschrift 甲骨文 Ein Orakelknochen Orakelknochenschrift Ochsen Schulter blatt Die chinesische Schrift ist uber 3000 Jahre alt und hat somit in Ostasien die langste ungebrochene Tradition Die altesten bisher gefundenen chinesischen Schriftzeichen sind in Rinderknochen vor allem in das Schulterblatt sogenannte Orakelknochen und Schildkrotenpanzer zum Weissagen der Jagd etc eingeritzte Bildzeichen 3 aus der Zeit um 1400 v Chr die 1899 in Anyang entdeckt wurden Man geht davon aus dass zum damaligen Zeitpunkt bereits 5000 verschiedene Zeichen existierten Mitte des ersten vorchristlichen Jahrtausends entwickelte sich die Bilderschrift zu einer verkehrsfahigen Schrift die in der Lage war Syntax und Semantik einiger der damaligen Sprachen im Raum der heutigen Volksrepublik China vollstandig abzubilden Mit der chinesischen Reichseinigung unter dem ersten Kaiser Qin Shihuangdi 221 v Chr fand eine grosse Schriftvereinheitlichung statt Im Zusammenspiel mit dem seit der Reichseinigung Qin Dynastie etablierten Beamtenstaat wurde die chinesische Schriftsprache durch ihre Verwendung im gesamten Einzugsbereich des chinesischen Kaiserreiches zur Lingua franca welche die verschiedenen chinesischen Sprachgemeinschaften miteinander verband und eine relative Geschlossenheit des chinesischen Kulturraums ermoglichte In China mussten Politiker und Beamte bis ins 20 Jahrhundert hinein gute Literaten sein wenn sie Einfluss gewinnen wollten und nicht wie im Westen gute Redner An vielen Stellen wird beschrieben wie gross die Enttauschung bei vielen Chinesen war als sie Politiker wie Mao Zedong oder Deng Xiaoping zum ersten Mal sprechen horten Entwicklungsstufen des Schriftzeichens fur Pferd 馬 马 mǎ Orakelknochen Bronzeinschrift Grosse Siegelschrift Kleine Siegelschrift Kanzleischrift Regelschrift Vereinfacht Siehe auch Entstehungsgeschichte der chinesischen Hochsprache Schriftreform in der Volksrepublik China Bearbeiten Hauptartikel Kurzzeichen Am 28 Januar 1956 wurde auf der 23 Plenarsitzung des Staatsrates des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas das Konzept zur Vereinfachung der chinesischen Schriftzeichen angenommen und am 31 Januar von der Tageszeitung Renmin Ribao veroffentlicht Bei der Vereinfachung der Schriftzeichen wurde auf eine grosse Zahl von Schreibungen zuruckgegriffen die schon bei handschriftlich verfassten Texten in der Zeit der Nord und Sud Dynastien verwendet wurden In der Tang Dynastie wurden bereits sehr viele Kurzzeichen von Dichtern benutzt Im Konigreich der Taiping Rebellen wurden ebenfalls Kurzzeichen benutzt von denen uber 50 Stuck in das Konzept zur Verkurzung der chinesischen Schriftzeichen in der Volksrepublik China aufgenommen wurden Das Engagement fur die Einfuhrung von Kurzzeichen beginnt bereits bei den Aktivitaten der Intellektuellen der Bewegung des vierten Mai wie Qian Xuantong Beispiele fur Vereinfachungen sind 图 fur 圖 tu Karte 龙 fur 龍 long Drache und 单 fur 單 dan einzeln Methoden der Vereinfachung waren beispielsweise die Verbindung von Punkten zu Linien 馬 mǎ Pferd wurde zu 马 das Weglassen von Strichen bzw Punkten 爲 bzw 為 wei tun wurde zu 为 oder das Zusammenfassen von zwei oder drei Langzeichen zu einem Kurzzeichen 復 fu wiederherstellen und 複 fu komplex wurden zu dem vereinfachten Zeichen 复 zusammengefasst Die Schriftreformen in der Volksrepublik China beziehen sich jedoch nicht nur auf die Reduzierung der Anzahl der Striche innerhalb eines Schriftzeichens sondern auch auf die Festlegung eines standardisierten Lauts eines Zeichens die Festlegung einer standardisierten Schriftart die Festlegung der Menge der Schriftzeichen im allgemeinen Gebrauch sowie auf eine Systematisierung der Schriftzeichen zum Beispiel bei der Anordnung in Lexika Parallel zu den vereinfachten Zeichen werden die traditionellen Langzeichen noch teilweise verwendet und kehren seit den zunehmenden Lockerungen in der Volksrepublik wieder in den Alltag zuruck Dennoch ist es fur einen durchschnittlich gebildeten Chinesen nicht moglich die Langzeichen alter Texte die nicht ubertragen wurden zu lesen Auf Taiwan sowie in Hongkong und Macau wurde die Tradition des Schreibens mit Langzeichen beibehalten weil dort die Reformen von 1958 1959 nicht durchgefuhrt wurden Sie ist auch bei Uberseechinesen verbreitet So blieb die symbolische Bedeutung der Zeichen und Radikale erkennbar In handschriftlichen Texten sind jedoch traditionell eine ganze Reihe von Kurzschreibungen gangig die zum Teil den Kurzzeichen der Volksrepublik China entsprechen Die Regierung von Singapur hat sich den Schriftreformen der Volksrepublik China angeschlossen und benutzt seit den 1970er Jahren ebenfalls chinesische Kurzzeichen und einen horizontalen Schreibstil Anzahl der Zeichen Bearbeiten Das Shuowen Jiezi ein Worterbuch aus dem Jahre 100 n Chr enthalt 9 353 verschiedene Schriftzeichen 1163 Varianten nicht mitgezahlt das Kangxi zidiǎn aus dem Jahr 1716 enthalt 40 545 verschiedene Schriftzeichen und das Zhōnghua zihǎi 中华字海 aus dem Jahr 1994 enthalt rund 87 000 verschiedene Schriftzeichen und Varianten Das Variantenworterbuch der chinesischen Schriftzeichen Dictionary of Chinese Character Variants 異體字字典 yitǐzi zidiǎn des Bildungsministeriums in Taiwan umfasst uber 100 000 Schriftzeichen 1 In der Praxis ist die Zahl der tatsachlich verwendeten Zeichen jedoch erheblich geringer So definiert Artikel 7 der Vorschriften uber die Bekampfung des Analphabetismus der VR China von 1993 die Lese und Schreibfahigkeit im Chinesischen als die Beherrschung von 1 500 bis 2 000 Schriftzeichen Ein modernes zweisprachiges Standardworterbuch Das Neue Chinesisch Deutsche Worterbuch Xin Hande cidian 新汉德词典 umfasst rund 6 000 Schriftzeichen In der Volksrepublik China Festlandchina wird die Anzahl der Schriftzeichen Kurzzeichen fur den erforderlichen Alltagsgebrauch staatlich insgesamt auf 3500 festgelegt Stand 1988 Dabei werden diese Schriftzeichen durch die Liste der Schriftzeichen fur den Alltagsgebrauch 常用字 Alltagsschriftzeichen 1sten Grades mit 2000 Schriftzeichen und die Liste der Schriftzeichen fur den Nebengebrauch 次常用字 Alltagsschriftzeichen 2ten Grades mit 1500 Schriftzeichen weiter unterteilt In der Sonderverwaltungszone Hongkong betragt die vergleichbare allgemeine Schriftzeichenliste fur den Alltagsgebrauch Langzeichen 常用字字形表 4759 Zeichen Stand 2000 In Taiwan betragt die allgemeine Nationale Standardschriftzeichenliste fur den Alltagsgebrauch Langzeichen 常用國字標準字體表 4808 Schriftzeichen Stand 1979 In Japan hingegen betragt die Anzahl der vergleichbaren Kanjis Shinjitai 2136 in der sogenannten Liste der Kanjis fur den Alltagsgebrauch 常用漢字 jōyō kanji deutsch Alltagsgebrauch Schriftzeichen die sich wiederum in 10 Stufen von 1 bis 10 Schwierigkeitsstufen nach Schuljahrgangen unterteilt sind Stand 2010 In Sudkorea wo das Hanja chinesische Schriftzeichen seit Anfang der 1970er Jahre nicht mehr offiziell in den Schulen gelehrt wird und dort nur als freiwilliger Zusatzunterricht in den weiterfuhrenden Schulen der Sekundarstufe angeboten wird betragt die allgemeine Anzahl der zu vermittelnden Schriftzeichen 1800 Stand 1972 In Landern wie China und Japan kann somit die Anzahl der individuell beherrschbaren Schriftzeichen indirekt den Bildungsstand einer Person allgemein oder in bestimmten Bereichen widerspiegeln Schriftarten BearbeitenSiehe auch Chinesische Kalligrafie Man kann im Verlauf der chinesischen Geschichte insbesondere folgende Schriftarten ausserhalb von textverarbeitenden Geraten ausmachen Historische Schriftarten des Chinesischen Auswahl Deutsch Alternativ Hanzi 1 Langz 2 Hanzi Kurzz 3 Pinyin Hepburn R R Kursivschrift 行書 ca 1097 1099 von Mi FuNordliche Song DynastieOrakelknocheninschrift Orakelknochenschrift 甲骨文 甲骨文 Jiǎgǔwen Kōkotsubun GapgolmunBronzeinschrift 金文 金文 Jinwen Kinbun GeummunSiegelschrift 篆書 篆书 Zhuanshu Tensho JeonseoKursivschrift Semi Kursivschrift 行書 行书 Xingshu Gyōsho HaengseoGrasschrift Konzeptschrift 草書 草书 Cǎoshu Sōsho ChoseoKanzleischrift Offizielle Schrift 隸書 隶书 Lishu Reisho YeseoRegelschrift Blockschrift 楷書 楷书 Kǎishu Kaisho HaeseoFussnoten 1 Die chinesische Schrift wird auch Hanzi 漢字 汉字 im Japanischen Kanji 漢字 und im Koreanischen Hanja 漢字 genannt 2 Die Langzeichen werden auch Fantǐzi 繁體字 oder in Taiwan zhengtǐzi 正體字 genannt 3 Die Kurzzeichen werden allgemein auch Jiǎntǐzi 简体字 genannt bzw fachlich speziell als vereinfachte Schriftzeichen Jiǎnhuazi 简化字 genannt Schriftbild BearbeitenSchreibrichtung Bearbeiten Die Schreibrichtung der chinesischen Schrift war in der vormodernen Zeit in der Regel senkrecht von oben nach unten und die daraus entstehenden Spalten waren von rechts nach links angeordnet chin 豎排 竖排 shupai jap 縦書き tategaki Seit der Schriftreform wird in der Volksrepublik China in Buchern meistens wie bei europaischen Buchern in Zeilen von links nach rechts und mit von oben nach unten angeordneten Zeilen geschrieben In Taiwan gedruckte Bucher literarischen Inhalts werden nach wie vor von oben nach unten gelesen Fur Zeitungen und Zeitschriften sowie Sachtexte und Fachbucher gilt das jedoch nur bedingt In Anzeigen und haufig in der Werbung wird wenn im Text auch westliche Marken Namen auftauchen die Schreibweise von links nach rechts verwendet Bei Kalligrafie und Gedichten gibt es fast nur die Schreibrichtung von oben nach unten In Japan findet man beide Varianten wobei literarische Texte eher in Spalten Sachtexte eher in Zeilen gedruckt werden In Zeitungen wird beides vermischt verwendet wodurch sich mehr Moglichkeiten fur ein ansprechendes Layout ohne extrem kurze Zeilen oder schmale Spalten ergeben Von oben nach unten gedruckte Bucher also in Taiwan gedruckte und die meisten japanischen werden im Gegensatz zu den europaischen Buchern hinten geoffnet Blickt man auf die Titelseite so ist der Buchrucken also rechts und nicht wie in Europa links Bucher bei denen die Schriftzeichen von links nach rechts angeordnet sind haben die Titelseite auf der fur uns gewohnten Seite und werden entsprechend geoffnet und gelesen Inschriften uber Portalen und Turen sind in der Volksrepublik China haufiger von rechts nach links geschrieben In Japan sind Portaluberschriften eher so wie in Europa in Zeilen von links nach rechts bei historischen Gebauden oder traditionelle Bauten wie Tempeln und Schreinen allerdings fast ausschliesslich traditionell von rechts nach links geschrieben In Taiwan laufen die Inschriften uber Tempeltoren und Altaren von rechts nach links Die Strichreihenfolge Bearbeiten National unterschiedliche Strichfolgen des Zeichens 必 bi von schwarz nach hellrot ChinesischesKaiserreich Taiwan undHongkong VolksrepublikChina Japan Beim Schreiben chinesischer Zeichen ist die Reihenfolge der einzelnen Striche nicht beliebig sondern durch sieben Grundregeln festgelegt Erst der waagerechte dann der senkrechte Strich Erst der nach links gebogene Strich dann der nach rechts gebogene Strich Erst der obere dann der untere Strich Erst der linke dann der rechte Strich Erst werden aussere dann innere Komponenten geschrieben Ein Kastchen wird erst dann geschlossen wenn die innere Komponente fertig ist Wenn sich kleinere Komponenten um ein grosseres Mittelteil gruppieren wird erst der Mittelteil geschriebenBei einzelnen Zeichen werden diese Regeln national unterschiedlich ausgelegt wie rechts am Beispiel des Zeichens fur mussen sollen 必 bi gezeigt wird Bei Schriftstilen wie der Kursivschrift und der Konzeptschrift bei denen der Schreibpinsel nicht zwischen allen Strichen vom Papier abgehoben wird und die Striche somit verbunden werden fuhrt dies manchmal zu deutlich verschiedenen Formen desselben Zeichens Auch existieren grafische Varianten 異體字 异体字 yitǐzi Allograph Schriftzeichenvariante desselben Zeichens die im Aussehen und Anzahl der Strichen stark variieren Beim Schreiben eines Schriftzeichens insbesondere komplexen Schriftzeichen wie etwa das Beispielzeichen Schildkrote 龜 gui wird das Schriftzeichen in einzelne Komponente aufgeteilt und diese Grundregeln darauf angewendet 4 5 Das Beispielzeichen fur Schildkrote gui besteht aus 16 Striche auch Strichfolgen und kann hier in funf maximal in sieben Komponenten unterteilt werden Das Beispielzeichen fur die Zahl Neun 九 jiǔ besteht aus 2 Striche und hat keine weitere Unterkomponente Beispiele Schreibrichtung des Langzeichen gui 龜 fur Schildkrote Schreibrichtung des Schriftzeichen jiǔ 九 fur Neun 9 Zusammenschreibung von Wortern Bearbeiten Im antiken und klassischen Chinesischen waren die meisten Worter noch ein bis zwei Silben oder Zeichen lang Im nordchinesisch basierten Baihua und dem nach der Bewegung des vierten Mai 1919 daraus entstandenen modernen Standardchinesischen ist die durchschnittliche Wortlange grosser So bestehen die meisten chinesischen Worter aus mehreren Silben bzw Zeichen Wird die chinesische Sprache mit chinesischen Schriftzeichen wiedergegeben werden keine Wortgrenzen mithilfe von Leerzeichen oder mit anderen Mitteln angedeutet Alle Zeichen stehen in gleichem Abstand voneinander Wird das Standardchinesische jedoch in lateinischer Schrift nach den Rechtschreibregeln des verbreiteten Pinyin Systems geschrieben werden ahnlich wie im Deutschen mehrteilige Worter zusammengeschrieben und diese Worter werden durch Leerzeichen voneinander getrennt Interpunktion Bearbeiten Die Interpunktion 標點 标点 biaodiǎn in ihrer heutigen Form wurde durch den Kontakt mit dem Westen erst nach und nach im 20 Jahrhundert eingefuhrt Allerdings sind schon bei den fruhgeschichtlichen Knocheninschriften eingeritzte Striche zu erkennen die wahrscheinlich zur Abgrenzung semantischer Einheiten dienten In antiken chinesischen Texten war Interpunktion unublich die Leser konnten die Pausen 讀 读 dou selbst in die Texte schreiben Diese bestanden meistens aus einem kleinen Kreis 圈 quan oder aus einem Punkt 點 点 diǎn Der Vorgang des Hineinschreibens der Interpunktion in den Text wird seit der Han Zeit als Satzzasur 句讀 句读 judou bezeichnet Grosse Gelehrte konnte man an der souveranen Art ihrer Interpunktionssetzung erkennen Noch immer finden sich in taiwanischen Buchhandlungen Ausgaben von Klassikern in denen die Zeichensetzung beruhmter Gelehrter notiert ist Seit September 1951 ist die Interpunktion in der Volksrepublik China amtlich geregelt Nach dem Stand von 1990 gibt es 16 Interpunktionszeichen die uberwiegend den im Westen gebrauchlichen entsprechen und ahnlich verwendet werden Besonders sind der den Satz abschliessende Punkt 句號 句号 juhao siehe auch den Kreis oben sowie das Aufzahlungen gliedernde liegende Komma 頓號 顿号 dunhao Drucksatz Bearbeiten Beim Druck chinesischer Texte werden alle Zeichen einschliesslich der Satzzeichen in gleich grosse ungefahr quadratisch gedachte Kastchen gesetzt Zeichen unterschiedlicher Laufweite vgl etwa das lateinische m gegenuber dem i gibt es somit nicht Um die Details der kompliziertesten Zeichen mit 20 oder mehr Strichen noch erkennen zu konnen darf die Schrifttype insgesamt nicht zu klein gewahlt werden Bei selteneren Zeichen wird oft daneben oder daruber sehr klein die Aussprache angegeben In der VR China war das mit Zhuyin bis 1956 ublich und in Taiwan ist es das immer noch In Japan wird Furigana verwendet Leerzeichen zwischen Wortern sind in der chinesischen Schrift unublich Dadurch gibt es keine so klare Abgrenzung des Begriffs Wort in den Sprachen die die chinesische Schrift verwenden Oft sind sich sogar Muttersprachler nicht einig daruber ob ein bestimmtes Element in einem Satz eine Endung oder ein eigenes Wort ist Eine Textzeile wird sobald sie voll ist an einer beliebigen Stelle umbrochen Trennungsregeln gibt es nicht Nur unmittelbar vor einem Satzzeichen wird nicht getrennt in diesem Fall wird ein Zeichen in die nachste Zeile ubernommen Schriftmedien Bearbeiten Die acht Teile der funf Striche des Zeichens YongVom Altertum zur Neuzeit Bearbeiten Als besondere Schriftsubstrate des chinesischen Altertums gelten Seide und Bambus der in schmale Brettchen geschnitten beschrieben wurde wie Guodian Bambustexte Beide findet man im europaischen Altertum nicht wo die Verwendung von Wachstafeln Papyrus und Pergament vorherrschte Als erste Kultur verwendete China das Papier als dessen Erfinder der Chinese Cai Lun 蔡倫 蔡伦 verehrt wird der die bahnbrechende Idee zur Entwicklung des kostengunstigen Schreibtragers im Jahre 105 n Chr gehabt haben soll Erst im 12 Jahrhundert kam Papier nach Europa Ab um 1250 wurde es in Deutschland verwendet und ab Ende des 14 Jahrhunderts produziert Die Chinesen verwendeten Pinsel und schwarze und rote Tusche um ihre Schriftzeichen auf Papier und Seide zu kalligrafieren Als Erfinder des Pinsels gilt in China Meng Tian 蒙恬 Tusche wird seit der Han Zeit aus dem Russ von Kiefernholz hergestellt und als Stangentusche in den Handel gebracht Siegelabdrucke waren schon lange vor dem 14 Jahrhundert bekannt Pinsel Tusche Reibstein und Papier gelten noch als die vier Schatze des traditionellen Gelehrtenzimmers Trotz der Erfindung des Papiers sind aus dem vierten Jahr der Regierungsdevise Xiping 熹平 des Kaisers Han Lingdi der ostlichen Han Dynastie 175 n Chr wichtige alteste chinesische Steinmeisselungen erhalten die klassische Werke der konfuzianischen Schule wie Shijing das Buch der Lieder Shangshu Buch der Urkunden Yili Etikette und Riten Yijing I Ging Chunqiu die Fruhlings und Herbstannalen Gongyangchuan Lunyu Analekten des Konfuzius konserviert haben Weitere Steingravuren sind die drei Klassiker Shangshu Chunqiu Zuozhuan aus dem zweiten Jahr der Regierungszeit Zhengshi der Wei Dynastie 241 n Chr die in den Schriftarten Antikchinesische Schrift 古文 gǔwen Siegelschrift des Kaisers Qin und vereinfachte Chinesische Kanzleischrift fixiert sind Mit Unterstutzung der Missionare setzte sich der Buchdruck in China durch und fuhrte zum Ausbau von Printmedien zum Beispiel der Shanghaier Tageszeitung Shenbao Im modernen Alltagsgebrauch wird mit den auch im Westen ublichen Schreibgeraten geschrieben im Schreibunterricht in den Grundschulen Taiwans meist mit Bleistift in besonderen Schreibheften mit quadratischen Schreibfeldern Computer Bearbeiten Chinesische Schriftzeichen werden am Computer unter Zuhilfenahme verschiedener Eingabesysteme fur die chinesische Schrift geschrieben Die Eingabe von Texten am PC erfolgt mit einer Schreibgeschwindigkeit pro Satz die etwa dem entspricht was zum Beispiel deutsche Textverarbeiter mit deutschen Tastaturen erreichen konnen Dabei entstehen im chinesischen Sprachraum und in Japan als unerwunschter Nebeneffekt neue Fehlerarten bei der Schreibung chinesischer und japanischer Texte Beim Schreiben von Handschrift dagegen fehlen die Vorschlage die computergestutzte Eingabesysteme im Dialog machen An deren Eingabedialoge gewohnte jungere Chinesen und Japaner haben darum oft schon Schwierigkeiten seltener gebrauchte Zeichen zu schreiben bzw sich handschriftlich fehlerfrei auszudrucken Sie konnen diese Zeichen dann aber per Eingabesystem auf ihrem Handy oder in elektronischen Taschenworterbuchern nachschlagen die oft schon sehr umfangreich sind weil in ihnen gleich der Inhalt mehrerer konventioneller Worterbucher abgespeichert ist Siehe auch Chinesische Zeichenkodierung CJK und Eingabesysteme fur die chinesische SchriftKalligrafie Bearbeiten Hauptartikel Chinesische Kalligrafie Kalligrafie Garten des himmlischen Friedens Frankfurt am Main 2008Die Kalligrafie ist eine in China hochangesehene Kunst Hierbei werden mit einem Pinsel die Zeichen schwungvoll zu Papier gebracht Diese Schriftzuge gelten genauso als Kunstobjekte wie Malereien Es ist in der chinesischen Malerei sogar ublich Schriftzeichen in das Bild zu integrieren buddhistische Mandalas werden im chinesischen Kulturraum anders als in Sudasien eher mit Schriftzeichen als mit bildlichen Darstellungen gestaltet In Japan wurde im Gegensatz zu China nach dem Grundprinzip Wabi Sabi oft ein nicht im klassischen Sinne schones sondern bewusst rohes und unfertiges Aussehen angestrebt Kalligrafische Kunstwerke zieren haufig als Duilian in paarige senkrechte Schrifttafeln und als Yinglian als waagerechte Namensschilder Portale und Raume in der chinesischen Architektur wie Pavillons in typischen chinesischen Garten Sie sind von den Gartenbauten fast nicht zu trennen und bilden wichtige Schmuckelemente im chinesischen Landschaftsgarten Der Inhalt der Spruchpaare Duilian solcher Tafeln und Schilder ist im Allgemeinen auf die Umgebung oder den Benutzer der Raume und Gebauden bezogen Haufig handelt es sich um Zeilen aus beruhmten Gedichten in denen Besonderheiten der Szenerie angedeutet sind Ihren kunstlerischen Hohepunkt erreichte die Kalligrafie zusammen mit anderen Kunstformen in der Tang Dynastie 618 907 Die Kunstwerke der damaligen beruhmten Kalligrafen etwa von Wang Xizhi Yan Zhenqing Ou Yangxun und Liu Zongyuan werden immer noch als unbezahlbare Schatze betrachtet Der Wert des Schonschreibens wird in China sehr hoch angesetzt Kalligrafische Werke haben im chinesischen und fernostlichen Kulturraum den gleichen kunstlerischen Stellenwert wie Gemalde oder Skulpturen im abendlandischen Westen Das erkennt man etwa daran dass die Republik China in Taiwan bei den offiziellen Biografien ihrer bisherigen Prasidenten kalligrafische Arbeiten von diesen mit angibt Lautumschriften Bearbeiten Hauptartikel Umschriften fur die chinesischen Sprachen Ein Schriftzeichen reprasentiert grundsatzlich eine Silbe 2 Um die Aussprache eines Schriftzeichens wiederzugeben verwendete man im alten China seit der Sui Dynastie und Tang Dynastie Reimlexika in denen der Laut einer Silbe nicht durch Angabe der Phone beschrieben wurde sondern durch Angabe von zwei anderen chinesischen Schriftzeichen deren Aussprache dem Leser bereits bekannt sein mussten Das erste stimmte im Anlaut mit der gesuchten Silbe uberein das zweite im Auslaut Fanqie System Die ersten Versuche zur Transkription der chinesischen Sprache gingen 1588 von dem italienischen Missionar Matteo Ricci und dem franzosischen Missionar Nicolas Trigault aus Die Missionare versuchten die Laute der chinesischen gesprochenen Sprache mit Buchstaben aus dem lateinischen Alphabet zu fixieren 1892 entwickelte Lu Zhuangzhang 盧戇章 卢戆章 eine Transkription fur den Dialekt aus Xiamen und nannte sie qieyin xinzi 切音新字 Neue Zeichen fur zerteilte Laute Er gilt als der erste Chinese der fur die chinesische Schrift ein Transkriptionssystem entwarf Gemass seinem Entwurf wird die Bewegung fur die Transkription der chinesischen Sprache am Ende der Qing Dynastie in China qieyinzi yundong 切音字運動 切音字运动 Bewegung fur die Zeichen fur zerteilte Laute genannt Lu Zhuangzhang hatte bereits die Idee einer einheitlichen Sprache und Schrift fur ganz China Bis zur Grundung der Republik China wurden fast dreissig weitere Transkriptionssysteme hervorgebracht Davon machten solche aus lateinischen Buchstaben etwa ein Viertel aus Das Ziel war es die chinesische Schrift einfacher erlernen zu konnen und damit im Zuge der Modernisierungsbestrebungen Wissenschaft und Bildung vorantreiben zu konnen Unter diesen Transkriptionssystemen war das Konzept von Wang Zhao 王照 der sich von japanischen Kana bei der Entwicklung seines Konzepts beeinflussen liess Die Idee eine einheitliche chinesische Sprache zu verwenden findet sich bereits bei den Beamten der Qing Dynastie Daher leitet sich der Name guanhua Beamtensprache beziehungsweise Mandarin fur das Chinesische ab Der Gedanke eine Aufsplitterung in Dialektgruppen in China zu verhindern und die Idee der Notwendigkeit einer gemeinsamen Nationalsprache innerhalb der heterogenen Sprachsituation in China wurde ganz besonders nach dem Sturz der Qing Dynastie und der Grundung der Republik China deutlich 1913 berief deshalb die Beiyang Regierung die Konferenz zur Vereinheitlichung der Aussprache 讀音統一會 读音统一会 duyin tǒngyi hui ein Auf der Konferenz wurde beschlossen das Zhuyin Zimu Nationale Phonetische Alphabet 注音字母 einzufuhren Die Schriftreform in China ging somit einher mit einer Sprachreform Es handelt sich bei diesem Transkriptionssystem anders als bei den von den Missionaren geschaffenen Schriften um eine Lautschrift aus verkurzten chinesischen Zeichen Bis zur Machtergreifung der Kommunistischen Partei 1949 entstanden weitere Transkriptionssysteme aus lateinischen Buchstaben Die bedeutendsten sind Gwoyeu Romatzyh 國語羅馬字 国语罗马字 Guoyu Luomazi Lateinschrift der Nationalen Sprache Latinxua Sin Wenz kurz Sin Wenz 拉丁化新文字 拉丁化新文字 Ladinghua Xin Wenzi Lateinisierte Neue Schrift Gwoyeu Romatzyh stammt von Yuen Ren Chao 趙元任 赵元任 Zhao Yuanren und wurde am 14 September 1926 dem Bildungsministerium zur Veroffentlichung unterbreitet Das Sin Wenz hat seinen Ursprung in der Sowjetunion Auf dem Hohepunkt der sowjetischen Latinisierungsbewegung entwarfen Mitglieder der Kommunistischen Partei Chinas die sich in Russland aufhielten und sowjetische Linguisten ein Transkriptionssystem fur die chinesische Schrift mit lateinischen Buchstaben das 1933 nach China uberliefert und Ladinghua Xin Wenzi genannt wurde Es loste die Massensprachenbewegung der Lateinisierung 拉丁化群眾運動 拉丁化群众运动 Ladinghua qunzhong yundong aus in der es Anspruch auf nationale Verbreitung erhob Es verbreitete sich ab 1934 von Shanghai aus Ein prominenter Befurworter war Lu Xun Es wurde jedoch von der Guomindang verboten und in den von den Japanern eroberten Gebieten musste seine Verbreitung eingestellt werden In den von den Kommunisten kontrollierten Gebieten wurde es hingegen in Abendschulen eingesetzt und legte nach der Machtergreifung der Kommunisten 1949 die Basis fur die Entwicklung des Pinyin Pinyin wurde 1982 von der ISO als internationaler Standard fur die Umschrift des Chinesischen anerkannt und ist fur Hochchinesisch die dominierende Umschrift Daneben ist die Anfang des 20 Jahrhunderts entwickelte lateinische Umschrift von Wade Giles noch gebrauchlich sowie die nichtlateinische Umschrift Zhuyin insbesondere in Taiwan ublich Andere meist an der Sprache des jeweiligen Ubersetzers orientierte Systeme haben keine nennenswerte Bedeutung mehr Durch die vielfaltigen Systeme zur Lateinisierung also nicht standardisierte Umschrift bzw Transkriptionssysteme kommt die teilweise vorhandene Uneinheitlichkeit der Lautumschrift zustande beispielsweise Mao Tse Tung Mao Zedong oder Chiang Kai shek bzw Tschiang Kai Schek Fur andere chinesische Sprachen wie Kantonesisch werden ebenfalls Lautumschriften entwickelt diese sind jedoch bisher weniger ausgereift als die Mandarin Systeme Siehe auch BearbeitenChinesische Zahlschrift Han Vereinheitlichung Umschriften fur die chinesischen SprachenLiteratur BearbeitenKarl Heinz Best Jinyang Zhu Ein Modell fur die Zunahme chinesischer Schriftzeichen In Glottometrics Band 20 2010 S 29 33 PDF Volltext Mathematische Modellierung der Erweiterung des chinesischen Schriftzeicheninventars ab ca 200 v Chr John DeFrancis The Chinese Language Fact and Fantasy University of Hawaii Press Honolulu 1984 2005 ISBN 0 8248 1068 6 John DeFrancis Nationalism and Language Reform in China Princeton University Press Princeton NJ 1950 Octagon Books New York 1972 ISBN 0 374 92095 8 Helmut Martin Chinesische Sprachplanung Studienverlag Brockmeyer Bochum 1982 ISBN 3 88339 291 X Dorothea Wippermann Das phonetische Alphabet Zhuyin Zimu Studienverlag Brockmeyer Bochum 1985 ISBN 3 88339 483 1 Andreas Guder Manitius Sinographemdidaktik Aspekte einer systematischen Vermittlung der chinesischen Schrift im Unterricht Chinesisch als Fremdsprache Mit einer Komponentenanalyse der haufigsten 3867 Schriftzeichen Julius Groos Heidelberg 1999 ISBN 3 87276 835 2 Martin Woesler Der Computer als Hilfsmittel der Sinologie fur Spracherwerb Ubersetzung Bibliotheksverwaltung Europ Univ Verlag Bochum 2004 ISBN 3 89966 027 7 Cornelia Schindelin Zur Phonetizitat chinesischer Schriftzeichen in der Didaktik des Chinesischen als Fremdsprache Eine synchronische Phonetizitatsanalyse von 6 535 in der Volksrepublik China gebrauchlichen Schriftzeichen iudicium Munchen 2007 ISBN 978 3 89129 979 1 SinoLinguistica Band 13 Edoardo Fazzioli Gemalte Worter 214 chinesische Schriftzeichen Vom Bild zum Begriff Ein Schlussel zum Verstandnis Chinas seiner Menschen und seiner Kultur Aus dem Italienischen von Anna Eckner Gustav Lubbe Verlag Bergisch Gladbach 1987 ISBN 3 7857 0476 3 Rainer Hesse Umfassend analytisch synthetisches Referenzworterbuch moderner chinesischer Schriftzeichen nach der Kolumnen Methode Verlag BoD 2011 ISBN 978 3 8391 7514 9 Ernest Fenollosa Das chinesische Schriftzeichen als poetisches Medium Hg von Ezra Pound Band 2 der Reihe Kunst und Umwelt hg v Eugen Gomringer Josef Keller Verlag Starnberg 1972 ISBN 3 7808 0076 4 Ruth Cremerius Aussprache und Schrift des Chinesischen Buske Hamburg 2012 ISBN 978 3 87548 426 7 Rainer Hesse Wangma fenleifa Ausfuhrliche Beschreibung des Netzcodes zur Klassifizierung chinesischer Schriftzeichen Otto Harrassowitz Wiesbaden 1985 ISBN 3 447 02561 1 Thomas O Hollmann Die chinesische Schrift Geschichte Zeichen Kalligraphie Verlag C H Beck Munchen 2015 ISBN 978 3 406 68290 2 Jing Tsu Kingdom of Characters The Language Revolution That Made China Modern Riverhead New York 2022 ISBN 978 0 7352 1472 9 Weblinks Bearbeiten Commons Chinesische Schrift Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Allgemein Bearbeiten Daten und Links zur Erforschung der chinesischen Schrift Sinographemik und ihrer Didaktik fur alphabetschriftliche Lerner pdf 300 kB Vivian Aldridge Wie wird Chinesisch in Blindenschrift geschrieben Chinesische Zeichen Chinese Language and Script englisch Traditional Chinese Characters englisch Tools und Helferlein Bearbeiten Pinyinput Offline Eingabehilfe auf pinyinput net QHanzi Online Hanzi Schreiber auf qhanzi com Inputfree Online Eingabehilfe nach Pinyin Cangjie Simplified Cangjie Jyutping Cantonese Input und per Handschrifterkennung Virtuelle chinesische Tastatur Online Schriftzeichen Umschriftkonverter nach Pinyin bzw IPA auf easypronunciation com chinesisch deutsch englisch Schriftzeichen Umschriftkonverter nach Pinyin bzw IPA auf toolbox lotusfa com chinesisch englisch Worterbucher Bearbeiten Leo Chinesisch Deutsches Worterbuch chinesisch deutsch HanDeDict Zydeo Ubernahme der Daten aus dem HanDeDict Projekt als Grundwortschatz Datenbank chinesisch deutsch Chinese Dictionary chinesisch englisch Xinhua Dictionary Online chinesisch Handian Dictionary chinesisch deutsch englisch franzosisch Dictionary of Chinese Concised Edition Ministry of Education R O C chinesisch Dictionary of Chinese Revised Edition Ministry of Education R O C chinesisch Dictionary of Chinese Character Variants Ministry of Education R O C chinesisch Richard Sears Chinese Etymology 字原 Etymologisches Worterbuch der chinesische Schriftzeichen chinesisch englisch Einzelnachweise Bearbeiten a b 異體字字典 編輯說明 修訂及改版紀錄 Schriftzeichenvarianten Worterbuch Erklarungen zur redaktionelle Bearbeitung Aufzeichnungen zur Neubearbeitung und Anderung In dict variants moe edu tw Abgerufen am 22 Mai 2022 chinesisch a b Von der Regel dass ein Zeichen einer Silbe entspricht gibt es nur wenige Ausnahmen Die weitaus wichtigste betrifft das Zeichen 兒 儿 das im Auslaut bestimmter Worter des Standardchinesischen und noch haufiger im Peking Dialekt als unsilbisches r gesprochen wird Ausserdem gibt es eine Gruppe seltenerer Zahlzeichen wie 廿 nian 20 und 卅 sa 30 die oft falschlich wie die ublichen Zahlworter 二十 ershi 20 und 三十 sanshi 30 gelesen werden Schliesslich gibt es seltene Kurzschreibungen fur Worter deren empfohlene Schreibweise die mit mehreren Schriftzeichen ist z B 浬 fur 海里 hǎilǐ Seemeile 瓩 fur 千瓦 qianwǎ Kilowatt oder 圕 fur 圖書館 tushuguǎn Bibliothek 東京大学総合研究博物館 デジタルミュージアム Memento vom 3 August 2003 im Internet Archive In Website Tokyo University Digital Museum abgerufen am 18 September 2019 japanisch Schriftzeichen Schildkrote 龜 gui In zdic net Abgerufen am 9 Februar 2023 chinesisch deutsch englisch Schriftzeichen Schildkrote 龜 gui In dict revised moe edu tw Bildungsministerium Taiwan abgerufen am 9 Februar 2023 chinesisch Normdaten Sachbegriff GND 4443074 7 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Chinesische Schrift amp oldid 235508566