www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt die Sprache auf den japanischen Hauptinseln Zu den Sprachen auf den japanischen Ryukyu Inseln siehe Japanisch Ryukyu Japanisch japanisch 日本語 Nihongo IPA nihoŋɡo anhoren i selten auchNippongo ist die Amtssprache Japans Es ist die Muttersprache von rund 99 der Bevolkerung Japans Die grossen japanischen Sprechergruppen in Brasilien und den USA sind Nachfahren japanischer Emigranten Eine Besonderheit der Sprache ist ihr komplexes Schriftsystem das eine Mischung aus chinesischen Schriftzeichen genauer Kanji und den Silbenschriften genauer Morenschrift Hiragana und Katakana ist Japanisch 日本語 Nihongo Gesprochen in Japan USA Brasilien PalauSprecher 127 Millionen Muttersprachler geschatzt LinguistischeKlassifikation Altaische Sprachen umstritten Japanisch RyukyuJapanisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Japan JapanPalau Palau auf Angaur SprachcodesISO 639 1 jaISO 639 2 jpnISO 639 3 jpn Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 1 1 Dialekte 2 Herkunft und Einordnung 2 1 Mogliche weitere Verwandtschaft 2 1 1 Altaisch und Koreanisch 2 1 2 Austronesisch 2 2 Sprachstufen 3 Sprachbau 4 Phonologie 4 1 Vokale 4 2 Konsonanten 4 3 Silben bzw Morenstruktur 4 4 Akzent 4 4 1 Morenakzent 4 4 2 Der unmarkierte Akzent 4 4 3 Der markierte Akzent 5 Grammatik 5 1 Nomina 5 2 Partikeln 5 2 1 Beispiel 6 Lehnworter 7 Sprachbeispiel 8 Sprachfallen falsche Freunde 9 Siehe auch 9 1 Gesprochene Sprache 9 2 Zahlen 9 3 Kultur 10 Literatur 11 Sprachzertifizierung 12 Weblinks 13 Einzelnachweise und AnmerkungenVerbreitung BearbeitenMit etwa 127 Mio Sprechern und einem Sprecheranteil von 2 4 an der Weltbevolkerung steht Japanisch in der Liste der meistgesprochenen Sprachen auf Rang 13 Ausserhalb Japans wird es hauptsachlich im Einwanderungsland USA ca 200 000 Sprecher auf dem nordamerikanischen Festland ca 220 000 Sprecher auf Hawaii und in Sudamerika ca 380 000 Sprecher vor allem in Brasilien gesprochen Dies ist vor allem auf die drei grossen Auswanderungswellen am Ende des 19 Jahrhunderts bis Mitte des 20 Jahrhunderts zuruckzufuhren Schatzungen gehen davon aus dass ca 2 aller Webseiten des Internets auf Japanisch verfasst sind 1 Trotz dieses hohen Anteils an Sprechern gilt Japanisch nicht als eine Weltsprache da deren 127 Mio Sprecher nahezu ausnahmslos Muttersprachler sind Vergleich Deutsche Muttersprachler 105 Millionen Zweitsprachler aber bis zu 80 Millionen die japanische Sprache also relativ zu den Weltsprachen nur wenige Zweitsprachler hat und damit lokal auf Japan und die Japaner begrenzt bleibt Die japanische Minderheit in Mikronesien stammt von Einwanderern wahrend der Kolonialzeit ab welche allerdings auch nur noch teilweise das Japanische ihrer Vorfahren beherrscht Dialekte Bearbeiten Karte der japanischen Dialekte und Akzentschemata blau Tokio Akzent Standardakzentmuster orange Kyōto Ōsaka Akzent weiss akzentlos Das Japanische besteht auch aus einer Vielzahl von Dialekten die aufgrund der Besiedelung abgelegener Landstriche in der gebirgigen Landschaft des Archipels der politischen Zersplitterung und damit des begrenzten sprachlichen Austausches der Menschen aus verschiedenen Regionen entstanden sind Die lange Geschichte der inneren und ausseren Abschottung Japans trugen ebenfalls zur Entstehung dieser sprachlichen Diversitat bei Dialekte unterscheiden sich in ihrem Akzent ihrer Flexion im Vokabular und auch im Gebrauch von Partikeln In einigen wenigen Dialekten weicht auch das Inventar an Vokalen und Konsonanten von der Standardsprache ab Bei japanischen Dialekten wird grob zwischen den ostlichen Dialekten des Tokio Typs 東京式 Tōkyō shiki und den westlichen Dialekten des Kyoto Osaka Typs 京阪式 Keihan shiki unterschieden Letztere werden hauptsachlich in der Zentralregion gesprochen die sich grob aus der Region Kansai der Insel Shikoku und dem Westen Hokurikus zusammensetzt In jeder dieser beiden Hauptgruppen gibt es zahlreiche Untergruppierungen Die Dialekte aus den Randgebieten beispielsweise aus Tōhoku oder Kagoshima konnen fur Sprecher aus anderen Landesteilen unverstandlich sein Daruber hinaus existieren in Bergdorfern und auf isolierten Inseln auch Sprachinseln wie auf der Insel Hachijō jima deren Dialekt sich auf die ostliche Variante des Altjapanischen zuruckfuhren lasst Hingegen werden die Dialekte der Kansai Region von vielen Japanern gesprochen oder verstanden und speziell der Dialekt aus Ōsaka wird mit Unterhaltung assoziiert siehe Kansai Dialekt Im Gegensatz dazu werden die Dialekte aus Tōhoku und der nordlichen Kantō Region als typische Bauerndialekte angesehen Die Ryukyu Sprachen die in der Prafektur Okinawa und auf den Amami Inseln der Prafektur Kagoshima gesprochen werden sind derart verschieden dass sie als eigener Zweig der japonischen Sprachen betrachtet werden Sie sind nicht nur fur Muttersprachler des Japanischen sondern auch untereinander unverstandlich Aus politischen Grunden werden sie aber entgegen der linguistischen Meinung oft als Dialekte des Japanischen betrachtet Historisch wurde auch auf der Koreanischen Halbinsel eine japonische Sprache gesprochen die ebenfalls als eigene Sprache und nicht als Dialekt des heutigen Japanisch gilt 2 Die japanische Hochsprache welche sich aus dem in Tokio gesprochenen Dialekt ableitet ist aufgrund der Verbreitung durch das Bildungssystem des Gebrauchs in den Massenmedien einer zunehmenden Durchmischung der japanischen Bevolkerung und der wirtschaftlichen Eingliederung im ganzen Land verbreitet Herkunft und Einordnung BearbeitenDie Sprachen der Japanisch Ryukyu Familie werden auf ein hypothetisches Proto Japonisch zuruckgefuhrt auf dem die heutigen Sprachen oder Dialekte basieren Das Proto Japonische soll seinen linguistischen Ursprung im sudostlichen China beziehungsweise ostlichen China haben Spatestens seit 1500 v Chr soll das Japonische in der heutigen Koreanischen Halbinsel prasent gewesen sein wo es von den Menschen der Mumun Kultur gesprochen wurde Ab 300 v Chr wanderten Proto Koreaner von der Mandschurei aus in die Halbinsel ein und losten die Yayoi Migration nach Japan aus Die verbliebenen Proto Japaner lebten parallel zu den neu angekommenen Proto Koreanern und wurden langsam assimiliert 3 4 5 6 7 8 Mogliche weitere Verwandtschaft Bearbeiten Die japonischen Sprachen werden allgemein als eigene Sprachfamilie ohne weitere Verwandte angesehen Dennoch gibt es einige Hypothesen bezuglich einer weiteren Verwandtschaft Keine davon wird von heutigen Experten anerkannt 2 Altaisch und Koreanisch Bearbeiten Durch ihren agglutinierenden Sprachbau weist die japanische Sprache Parallelen zu den altaischen Sprachen den austronesischen Sprachen den dravidischen Sprachen sowie dem Koreanischen auf Herkunft und Einordnung der Sprache sind jedoch umstritten Eine Rekonstruktion der Morphologie des Proto Japonischen zeigt grosse Ahnlichkeiten mit sudostasiatischen Sprachen auf 9 Das erste Problem ist dass das alteste erhaltene japanische Schriftzeugnis das Kojiki erst aus dem 8 Jahrhundert nach Christus stammt d h etwa aus der Zeit der fruhesten altaischen Schriftzeugnisse Orchon Runen Kitan Schrift Alle Erkenntnisse uber die japanische Sprachgeschichte vor diesem Zeitpunkt sind daher linguistische Rekonstruktionen oder Ubertragungen aus archaologischen oder genetischen Untersuchungen Das zweite Problem ist dass das Japanische zwar morphologisch und syntaktisch auffallende Ahnlichkeiten mit dem Koreanischen und den altaischen Sprachen besitzt einzig die nordtungusischen Sprachen verhalten sich syntaktisch anders aber keine lexikalen Ubereinstimmungen existieren Dies lasst viele Linguisten grundsatzlich an der genetischen Verwandtschaft zweifeln allerdings werden von den meisten Altaizisten die koreanische und japanische Sprache als fruhere Abspaltungen von einer gemeinsamen Protosprache Makro Altaisch aufgefasst als die spatere Aufspaltung des Altaischen in die turkischen mongolischen und tungusischen Sprachen Alle diese Sprachen haben als wichtigstes gemeinsames Merkmal dass sie agglutinierende Sprachen sind Austronesisch Bearbeiten Einige Forscher unterstutzen die Verwandtschaft zu den austronesischen Sprachen mit denen das Japanische starke Ahnlichkeiten im Lautsystem der Phonologie aufweist Dabei weist Altjapanisch aber auf dem Gebiet der Morphologie und Phonetik auch Ahnlichkeiten mit anderen sudostasiatischen Sprachen auf 10 11 Neuere Erkenntnisse unterstutzen den Ursprung des Japanischen im sudlichen China jedoch werden Ahnlichkeiten mit den Austronesischen oder Tai Kadai Sprachen auf Sprachkontakt zuruckgefuhrt 12 Sprachstufen Bearbeiten Die japanische Sprache kann in funf Sprachstufen eingeteilt werden Altjapanisch auch Fruh Altjapanisch 上古日本語 jōko nihongo spatestens seit der Nara Zeit bis 8 Jahrhundert Klassischjapanisch auch Spat Altjapanisch 中古日本語 chuko nihongo in der Heian Zeit ohne Insei Periode 9 11 Jahrhundert Mitteljapanisch 中世日本語 chusei nihongo in der Insei Periode Kamakura und Muromachi Zeit 12 16 Jahrhundert Fruhneujapanisch 近世日本語 kinsei nihongo in der Edo Zeit 17 19 Jahrhundert moderne Standardsprache auch Neujapanisch 現代標準語 gendai hyōjungo seit der Meiji Zeit seit 19 Jahrhundert Sprachbau BearbeitenDie japanische Sprache ist weitgehend eigenstandig entstanden Zwar entspricht ihre grammatische Struktur typologisch dem Altaischen und dem Dravidischen Agglutination Wortstellung die Lautstruktur ist jedoch eher mit typischen austronesischen Sprachen zu vergleichen wenige Konsonantenverdoppelungen nur ein stimmhafter Endkonsonant n Eine Besonderheit stellen die zahlreichen strukturellen Gemeinsamkeiten zwischen dem Koreanischen und dem Japanischen dar Diese beiden Sprachen haben oft bis ins Detail Ubereinstimmungen in der Bildung einer grammatischen Struktur oder Folge von Partikeln etc jedoch so gut wie keine Gemeinsamkeiten im Wortschatz von einigen landwirtschaftlichen Begriffen oder chinesischen Lehnwortern abgesehen Gerade dies verdeutlicht noch einmal die Schwierigkeit das Japanische einer grosseren Sprachfamilie zuzuordnen Das japanische Schriftsystem verwendet die chinesischen Schriftzeichen Kanji sowie zwei davon abgeleitete Silbenschriften Kana Hiragana fur den indigenen Wortschatz und Katakana fur neuere Lehnworter Mit der Schrift wurden auch viele chinesische Begriffe ins Japanische ubernommen Doch in Aussprache und Grammatik unterscheiden sich Japanisch und Chinesisch grundlegend Anders als die chinesischen Sprachen ist das Japanische keine Tonsprache und kennt auch weniger Konsonanten Daher ist sein Silbenvorrat mit rund 150 Silben im Vergleich zu den unter Berucksichtigung der Tone rund 1600 des Chinesischen viel geringer In der Grammatik ist Japanisch im Gegensatz zu den isolierenden chinesischen Sprachen eine agglutinierende Sprache besitzt also eine Vielzahl von grammatischen Suffixen so genannten Partikeln und Funktionalnomina die eine vergleichbare Funktion wie die Flexionen Prapositionen und Konjunktionen der europaischen Sprachen haben Noch im heutigen Japanisch werden altjapanische und chinesische Elemente voneinander abgegrenzt Bei den Schriftzeichen wird zwischen 音読み On yomi und 訓読み Kun yomi unterschieden On yomi ist die sinojapanische Lesung eine Ubertragung der chinesischen Lesung meist aus der Song oder Tang Zeit in den Lautvorrat des Japanischen bei der Kun yomi wurde ein urjapanisches Wort mit der Bedeutung des Schriftzeichens verbunden Einige Lautfiguren finden sich nur in jeweils einem der beiden Bereiche Aus dem Chinesischen stammende japanische Verben und Adjektive die wie alle chinesischen Worter nicht flektierbar sind funktionieren auch grammatikalisch anders als ihre flektierbaren urjapanischen Gegenstucke Phonologie BearbeitenVokale Bearbeiten Im Japanischen werden die funf vokalischen Phoneme a i u e o unterschieden a wird als a oder ɑ e als e oder ɛ o als o oder ɔ u als ɯ und i als i realisiert Das japanische u ɯ ist die ungerundete Entsprechung des langen deutschen u u e und o werden tendenziell als kurze Vokale offen als lange geschlossen ausgesprochen Langvokale und Diphthonge konnen als zwei aufeinander folgende Vokale betrachtet werden Bei vorangehendem Vokal tendieren i und u dazu schwacher als j und w artikuliert zu werden Diese beiden Phoneme werden zwischen stimmlosen Konsonanten oder am Wortende oft vollig abgeschwacht und dann als devokalisierte stumme Vokale i und ɯ realisiert beispielsweise しています shite imasu tut gerade als ɕi teimasɯ Die beiden Halbvokale j und ɰ sind in ihrer Verteilung eingeschrankt j kommt nur vor a u o vor ɰ nur vor a weshalb es im heutigen Japanischen auch nur noch fur diese Halbvokal Vokalverbindungen entsprechende Kanazeichen gibt や ja ゆ ju よ jo und わ wa Die Kana を die eigentlich fur wo steht wird im modernen Standardjapanisch immer als o realisiert und nur noch fur die Akkusativpartikel benutzt Nur in modernen meist aus dem Englischen entlehnten Fremdwortern kann j auch vor e und w auch vor e i nicht vor u vorkommen Vokaltrapez Konsonanten Bearbeiten Das Japanische besitzt folgende Konsonanten bilabial alveolar alveolo palatal palatal velar uvular glottalstl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth stl sth Plosive p b t d k g ʔ Nasale m n ŋ ɴ Taps Flaps ɾ ɺ Frikative ɸ s z ɕ ʑ c h Affrikate ʦ ʣ ʨ ʥ Approximanten j w Einige der Konsonanten bilden Allophone wie in der folgenden Tabelle beschrieben Phonem Allophon Umgebungsbedingung Beispiel g ŋ fakultativ im Inneren eines Wortes かぎ kagi kaŋi Schlussel g sonst auch im Inneren eines Wortes 外人 gaiziɴ gaiʑiɴ Auslander s ɕ vor i oder mit folgendem j 死者 sisya ɕiɕa Toter s sonst 住む sumu sɯmɯ wohnen z ʑ vor i oder mit folgendem j am Wortanfang auch ʥ 時期 ziki ʑiki oder ʥiki Periode z sonst am Wortanfang auch ʣ 蔵相 zoosyoo zoːɕoː oder ʣoːɕoː Finanzminister t ʨ vor i oder mit folgendem j 地中 tityuu ʨiʨɯː in der Erde ʦ vor u つつ tutu ʦɯʦɯ Rohr t sonst 多々 tata tata viel d ʑ vor i oder mit folgendem j ぢゃ dya ʑa Tja z vor u 続く tuzuku ʦɯzɯkɯ dauern d sonst 同大 doodai doːdaj selbe Grosse h c vor i oder mit folgendem j 表皮 hyoohi cjɔːci Oberhaut ɸ vor u 夫婦 huuhu ɸɯːɸɯ Ehepaar h sonst 方法 hoohoo hoːhoː Methode ɴ m vor m b p 散歩 saɴpo sampɔ Spaziergang ŋ vor k g 参加 saɴka sɑŋka Teilnahme ɴ im Auslaut 自然 sizeɴ ɕizɛɴ Natur vor s h j w und Vokalen Nasalisierung des vorangehenden Vokals 繊維 sen i sɛ i Faser n sonst 洗濯 sentaku sɛntakɯ Wasche Die Allophone zum Phonem ɴ auch als n geschrieben beziehen sich auf den mit der Kana ん geschriebenen Silbenschlussnasal Dieses Phonem steht in Opposition zu dem mit den Kana aus der n Reihe geschriebenen n das immer als n realisiert wird taɴi tani Tal vs taɴi tai Mass einheit Silben bzw Morenstruktur Bearbeiten Japanische Worter lassen sich in jeweils gleich lange Einheiten sogenannte Moren aufteilen Jede Mora besteht aus einem Vokal einem Halbvokal y oder w Vokal einem Konsonanten Vokal oder einem palatalisierten Konsonanten ky sh ch usw Vokal siehe yōon Daruber hinaus bilden der Silbenschlussnasal ん der als einzelne Mora zahlt die Langung eines Vokals und die silbenschliessenden Konsonanten eine Mora Das Wort Nissan besteht damit aus zwei Silben aber vier Moren Ni s sa n In den japanischen Silbenschriften Hiragana und Katakana wird jede Mora durch ein Zeichen dargestellt Vokale yōonあ a い i う u え e お o ya yu yo か ka き ki く ku け ke こ ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyoさ sa し shi す su せ se そ so しゃ sha しゅ shu しょ shoた ta ち chi つ tsu て te と to ちゃ cha ちゅ chu ちょ choな na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyoは ha ひ hi ふ fu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyoま ma み mi む mu め me も mo みゃ mya みゅ myu みょ myoや ya ゆ yu よ yoら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryoわ wa ゐ wi ゑ we を o wo ん nが ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyoざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo じゃ ja じゅ ju じょ joだ da ぢ ji づ zu で de ど do ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byoぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyoIn der Tabelle sind die Moren einer Reihe immer mit demselben Konsonanten bzw Halbvokal gebildet die Moren einer Spalte mit demselben Vokal Zudem verdeutlicht die Tabelle gut die Allophone der jeweiligen Konsonanten Akzent Bearbeiten Das Japanische besitzt einen melodischen Akzent vgl Wortakzent bei dem die Betonung nicht wie im Deutschen durch eine grossere Lautstarke und Intensitat sondern durch eine Veranderung der Tonhohe erfolgt Das Japanische ist jedoch keine Tonsprache da Worter keinen festgelegten bedeutungstragenden Ton besitzen wie in typischen Tonsprachen ublich z B Chinesisch Vietnamesisch Thai Der Akzent variiert allerdings von Dialekt zu Dialekt und teilweise innerhalb eines Dialekts regional wobei die Dialekte von Nordost Kantō Sud Tōhoku und Zentral Kyushu eine akzentlose Aussprache mu akusento verwenden Im Folgenden wird daher sofern nicht anderes angegeben der Akzent der japanischen Hochsprache betrachtet Morenakzent Bearbeiten Die Tonhohe ist im Japanischen nicht einzelnen Silben zugeordnet sondern den oben beschriebenen Moren die gleichmassige metrische Masseinheiten darstellen Grundsatzlich kann man sagen dass jedes Kana auch eine einzelne More darstellt wobei nur die kleinen ゃ ゅ und ょ keine eigene More bilden sondern mit dem vorangehenden Kana eine More bilden Der hier nur in Kana geschriebene Satz はじめにそういってくれればだれもしんぱいしないのに In Hepburn transkribiert Hajime ni sō itte kurereba dare mo shinpai shinai noni Hattest du das gleich zu Anfang gesagt hatte sich keiner Sorgen zu machen brauchen lasst sich demnach wie folgt in Moren einteilen ha ji me ni so o it te ku re re ba da re mo shi n pa i shi na i no niJede dieser Moren ist entweder hoch oder tief In der Standardsprache werden zwei Akzenttypen unterschieden der unmarkierte und der markierte Der unmarkierte Akzent Bearbeiten Im unmarkierten oder ebenen Akzent ist die erste More tief und alle anderen Moren bis zur letzten Partikel des Satzgliedes Bunsetsu hoch 友達が tomodachi ga der Freund T H H H HDer markierte Akzent Bearbeiten Die letzte hochtonige More innerhalb des Satzgliedes gilt als markiert alle folgenden Moren sind tieftonig Wenn nicht die erste More auch die letzte einzige hohe More ist ist auch sie im markierten Akzent immer tief Alle Moren von der zweiten bis zur markierten sind auf jeden Fall hochtonig Man unterscheidet wiederum drei Markierungstypen fallender Akzent Die erste More ist markiert 命が inochi ga das Leben H T T T steigender Akzent Die letzte More des Wortes nicht des Satzgliedes ist markiert お正月に oshōgatsu ni an Neujahr T H H H H T steigend fallender Akzent weder die erste noch die letzte More sind markiert also alle verbleibenden Moglichkeitenお巡りさんが omawarisan ga der Schutzmann T H T T T T TBestimmte ansonsten homophone Worter kann man so durchaus anhand ihrer Akzentmarkierung unterscheiden Ein Beispiel hierfur waren 日が der Tag und 火が das Feuer Beide werden hi ga ausgesprochen im ersten Fall ist der Akzent T H unmarkiert im zweiten H T fallend Da aber Flexion Betonung Sprechgeschwindigkeit oder auch dialektale Varianzen einige Dialekte wie der in Kumamoto sind gar akzentlos ohnehin zu Verschiebungen der Akzentmarkierung fuhren wird im Japanischunterricht der Akzent in der Regel nicht unterrichtet er ist kein notwendiges Mittel zur Bedeutungsunterscheidung Korrekte Akzentuierung ergibt sich fur Auslander am ehesten durch die Nachahmung der typischen Sprachmelodie Grammatik Bearbeiten Hauptartikel Japanische Grammatik Die Satzstellung des Japanischen ist SOP Subjekt Objekt Pradikat Das heisst das Pradikat steht immer am Ende des Satzes bzw Nebensatzes Das Japanische ist eine agglutinierende Sprache Grammatische Formen werden gebildet indem die Endung der Verben erweitert oder verandert wird andere Satzteile werden durch Partikeln modifiziert Nomina Bearbeiten Nomina sind im Japanischen nicht veranderbar ihre Funktion im Satz wird mit Hilfe von angehangten Partikeln markiert Japanisch kennt im Gegensatz zum Deutschen kein grammatisches Genus Geschlecht keine Artikel und keinen Plural Mehrzahl Partikeln Bearbeiten Hauptartikel Partikel Japanisch In der japanischen Sprache werden Kasus Falle und Prapositionen durch Partikeln ausgedruckt die an das Nomen angefugt werden Angegeben sind in etwa die deutschen Entsprechungen eki ga der ein Bahnhof Subjekt den Bahnhof betreffend wenn nicht Satzthema eki wa der ein Bahnhof Subjekt den Bahnhof betreffend oder direktes Objekt wenn Satzthema eki no des eines Bahnhofes oder den Bahnhof betreffend besitzanzeigend fur Bahnhof eki ni dem einem Bahnhof oder zu dem einem auf dem einem in dem einem und in Richtung ahnlich he Ort eines Gegenstandes eki w o den einen Bahnhof direktes Objekt wenn nicht Satzthema eki h e in Richtung des eines Bahnhofseki de in dem einem Bahnhof Instrumental oder Lokativ Ort einer Handlung u v a Beispiel Bearbeiten Die Funktion der jeweiligen Partikel steht in eckigen Klammern kare ga kuruma de eki e iku er Subjekt Auto Mittel Bahnhof Richtung gehen Deutsch Er fahrt mit dem Auto zum Bahnhof in Richtung des Bahnhofs dd Eine zweite Gruppe von Partikeln wird an Satze angefugt Sie dient als Satzverbinder oder verandert den Sinn eines Satzes atsui desu Es ist heiss atsui desu yo Es ist heiss mit der Voraussetzung dass der Angesprochene dies noch nicht weiss atsui desu ka Ist es heiss atsui desu ne Es ist heiss nicht wahr Lehnworter Bearbeiten Hauptartikel Gairaigo Seit dem 3 Jahrhundert ubernahm das Japanische zusammen mit der chinesischen Schrift zahlreiche chinesische Lehnworter die an die japanische Aussprache angepasst wurden Ein grosser Teil des heutigen japanischen Wortschatzes besteht aus diesen angeglichenen Begriffen Mit der Ankunft des Jesuiten Francisco de Xavier 1549 begannen die direkten europaisch japanischen Kulturkontakte Bis 1639 fand der Austausch vorwiegend uber portugiesische Missionare und Kaufleute statt was zur Ubernahme einiger portugiesischer Vokabeln fuhrte Dazu gehoren beispielsweise pan パン von pao dt Brot botan ボタン von botao dt Knopf oder tempura テンプラ in Backteig frittiertes Gemuse und Fisch von lateinisch tempora Fasten zeiten Seit 1609 unterhielt die Niederlandische Ostindien Kompanie eine Handelsniederlassung in Japan zunachst in Hirado Nach der Vertreibung aller anderen Europaer wurde die Station dann 1641 nach Nagasaki verlegt Bis ins 19 Jahrhundert fand der Austausch mit dem Westen durch das Medium der niederlandischen Sprache statt was auch sprachliche Auswirkungen hatte kōhi von koffie dt Kaffee Wie in China gab man diese fremden Termini phonetisch mithilfe chinesischer Schriftzeichen wieder z B 珈琲 kōhi doch findet sich schon in Handschriften des 17 Jahrhunderts die heute dominierende Verwendung der Silbenschrift Katakana Mit der Offnung des Landes 1853 und dem Beginn der Meiji Zeit 1868 stromte eine Fulle neuer Konzepte und Termini ins Land die teils in der Form von Lehnwortern teils aber auch in der Form von Lehnubersetzungen in den Wortschatz eingegliedert wurden z B minshushugi 民主主義 Demokratie jidōsha 自動車 Automobil tetsudō 鉄道 Eisenbahn Einige dieser mit chinesischen Zeichen geschriebenen Lehnubersetzungen fanden auch Eingang in die chinesische Sprache Andere Worter wurden phonetisch ubertragen Ihr Anteil an der japanischen Sprache betragt mittlerweile ca 10 15 und variiert je nach Sachgebiet Zur Wiedergabe nutzt man heute nahezu ausschliesslich die Silbenschrift Katakana die sich mit Ausnahme von n allerdings nicht dazu eignet einzelne Konsonanten darzustellen So wird k stets als ka ki ku ke oder ko geschrieben z B im Falle des deutschen Wortes Kranke als kuranke Dazu kommen Unterschiede im Phonemsystem die beispielsweise dazu fuhren dass l und r mit denselben Silbenzeichen ra ri ru re ro dargestellt werden weil das Japanische keine Trennung dieser Phoneme kennt Zuweilen findet man auch andere Losungen So wird tower Turm als タワー tawa towel Handtuch dagegen als タオル taoru geschrieben und gesprochen Lange Fremdworter werden gerne verkurzt So ist aus dem englischen personal computer das Wort pasokon パソコン geworden rabuho ラブホ steht fur Love Hotel Auch deutsche Lehnworter sind im Japanischen zu finden z B arubaito アルバイト von Arbeit im Sinne von Teilzeitjob Von Mitte des 19 bis ins 20 Jahrhundert hinein orientierte sich die japanische Medizin an der deutschen In der Arzteausbildung und der klinischen Praxis wimmelte es daher von deutschen Vokabeln von denen sich einige in der Alltagssprache festgesetzt haben und die Krankenberichte wurden auf Deutsch in lateinischer Schrift geschrieben Daher haben sich vor allem in der Medizin viele Begriffe erhalten z B karute カルテ Patientenkarte Auch in der Philosophie z B geshutaruto ゲシュタルト Gestalt ide イデー Idee und beim Bergsteigen z B shutaikuaizen シュタイクアイゼン Steigeisen ederuwaisu エーデルワイス Edelweiss finden sich deutsche Lehnworter Recht und Militarwesen sind weitere Bereiche 13 Seit Mitte des 19 Jahrhunderts ubernimmt das Japanische grosse Mengen von Wortern aus dem Englischen die meisten Begriffe des modernen Lebens fallen im heutigen Japanisch in diese Kategorie Insbesondere sind dabei die Bereiche Wirtschaft Technik Computer Popkultur Medien und Werbung zu nennen Wie in allen Sprachen beobachtet man auch im Japanischen oft einen Bedeutungswandel der ubernommenen Termini Daruber hinaus gibt es im Japanischen zahlreiche Scheinanglizismen z B naita nighter Baseballspiel spatabends Sprachbeispiel BearbeitenAllgemeine Erklarung der Menschenrechte Artikel 1 すべての人間 にんげん は 生 う まれながらにして自由 じゆう であり かつ 尊厳 そんげん と権利 けんり とについて平等 びょうどう である 人間 にんげん は 理性 りせい と良心 りょうしん とを授 さず けられており 互 たが いに同胞 どうほう の精神 せいしん をもって行動 こうどう しなければならない source source 14 subete no ningen wa umarenagara ni shite jiyu de ari katsu songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru ningen wa risei to ryōshin to o sazukerarete ori tagai ni dōhō no seishin o motte kōdō shinakereba naranai Alle Menschen sind frei und gleich an Wurde und Rechten geboren Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Bruderlichkeit begegnen Sprachfallen falsche Freunde BearbeitenMit den typischen Fehlern die beim Erlernen und Ubersetzen der japanischen Sprache auftreten konnen beschaftigen sich folgende Beitrage falscher Freund Liste falscher Freunde in der japanischen SpracheSiehe auch BearbeitenJapanische Hoflichkeitssprache Kotobagari KaibunGesprochene Sprache Bearbeiten Geschlechtsunterschiede im gesprochenen Japanisch Aizuchi Japanische Anrede Grun und Blau im Japanischen Japanische Onomatopoesie Ainu Sprache Zahlen Bearbeiten Japanische Zahlen ZahleinheitsworterKultur Bearbeiten Japanische Zeitrechnung Japanischer NameLiteratur Bearbeiten大野晋 日本語の起源 Ōno Susumu Nihongo no kigen Die Entstehung der japanischen Sprache Tokyo 1957 Association for Japanese Language Teaching Japanisch im Sauseschritt 1 Universitatsausgabe mit Kana und Kanji Doitsu Center Ltd Tokyo 2002 ISBN 4 9900384 5 2 offiziell an den deutschen Volkshochschulen verwendetes Lehrbuch Jonathan Bunt The Oxford Japanese Grammar and Verbs 2003 ISBN 0 19 860382 7 Detlef Foljanty Hiroomi Fukuzawa Japanisch intensiv 3 Bande 1998 ISBN 978 3 87548 137 2 Bruno Lewin Abriss der japanischen Grammatik auf der Grundlage der klassischen Schriftsprache Harrassowitz Wiesbaden 1959 Christine Liew Japan 2 0 Eine Lesetour durch Social Media und andere Welten Buske 2012 ISBN 978 3 87548 625 4 Roy Andrew Miller Die japanische Sprache iudicium Munchen ISBN 3 89129 484 0 aktuelle Auflage 2000 Keiichiro Okutsu Akio Tanaka Japanisch Eine Einfuhrung in Grammatik und Wortschatz Julius Groos Verlag Tubingen 2013 ISBN 978 3 87276 883 4 Jens Rickmeyer Japanische Morphosyntax Groos Heidelberg ISBN 3 87276 718 6 Auflage 1995 Eriko Sato Japanese Demystified 2008 ISBN 978 0 13 135838 6 gute Einfuhrung in die japanische Sprache und Schrift fur Anfanger Japanisch und Koreanisch Barbara E Riley Aspects of the Genetic Relationship of the Korean and Japanese Languages Ph D Thesis University of Hawaii 2003 Japanisch und die Sprache von Koguryo Christopher I Beckwith Koguryo The Language of Japan s Continental Relatives 2 Aufl Brill Leiden u Boston 2007 Japanisch und Austronesisch Paul K Benedict Japanese Austro Tai Karoma Ann Arbor 1990 Shichiro Murayama The Malayo Polynesian component in the Japanese language In Journal of Japanese Studies Bd 2 2 1976 S 413 436 Alexander Vovin Is Japanese related to Austronesian In Oceanic Linguistics Bd 33 2 1994 S 368 390 Sprachzertifizierung BearbeitenJLPT Japanese Language Proficiency Test T JL Test of Japanese as Foreign Language JETRO Test Business Japanese Proficiency TestWeblinks Bearbeiten Wiktionary Japanisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Japanisch Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Japanische Worter Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wikibooks Japanisch Lern und Lehrmaterialien Wikibooks Wikijunior Sprachen Japanisch Lern und Lehrmaterialien Wikiquote Japanische Sprichworter Zitate Commons Japanische Sprache Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Linkkatalog zum Thema Japanisch bei curlie org ehemals DMOZ Jens Rickmeyer Japanisch und der altaische Sprachtyp eine Synopsis struktureller Entsprechungen PDF 553 kB von der Ruhr Universitat Bochum Linksammlung und Onlineressourcen der Fakultat fur Ostasienwissenschaften von der Ruhr Universitat Bochum Vaclav Blazek Current Progress in Altaic Etymology PDF englisch 568 kB Umfangreicher Online Einfuhrungskurs in die japanische Sprache japanisch englisch Einzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten Usage statistics of content languages for websites In w3techs com Abgerufen am 7 Juli 2021 englisch a b Alexander Vovin Origins of the Japanese Language In Oxford Research Encyclopedia of Linguistics 26 September 2017 doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 277 englisch oxfordre com abgerufen am 21 Juli 2019 Alexander Vovin Out of Southern China academia edu abgerufen am 21 Juli 2019 RECONSTRUCTING THE LANGUAGE MAP OF PREHISTORICAL NORTHEAST ASIA Juha Janhunen Studia Orientalia 108 2010 Sean Lee Toshikazu Hasegawa Bayesian phylogenetic analysis supports an agricultural origin of Japonic languages In Proceedings of the Royal Society B Biological Sciences Band 278 Nr 1725 22 Dezember 2011 ISSN 0962 8452 S 3662 3669 doi 10 1098 rspb 2011 0518 PMID 21543358 PMC 3203502 freier Volltext Alexander Vovin From Koguryo to Tamna Slowly riding to the South with speakers of Proto Korean Korean Linguistics 15 2 2013 S 222 240 John Whitman Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan In Rice Band 4 Nr 3 1 Dezember 2011 ISSN 1939 8433 S 149 158 doi 10 1007 s12284 011 9080 0 J Marshall Unger The role of contact in the origins of the Japanese and Korean languages University of Hawaii Honolulu 2009 Alexander Vovin Proto Japanese beyond the accent system In Current Issues in Linguistic Theory academia edu abgerufen am 7 Februar 2017 Javanese influence on Japanese Languages of the World In Languages of the World 9 Mai 2011 languagesoftheworld info abgerufen am 25 Juli 2018 Alexander Vovin Is Japanese Related to Austronesian In Oceanic Linguistics Band 33 Nr 2 1994 S 369 390 doi 10 2307 3623134 JSTOR 3623134 Alexander Vovin Out of Southern China academia edu abgerufen am 21 Juli 2019 hayeschr dohlus pdf Institut fur Asien und Afrikawissenschaften Abgerufen am 30 Dezember 2019 Vollstandige Aufnahme der Allgemeinen Erklarung der Menschenrechte als Audiodatei OGG 11 4 MB bei LibriVox Wikipedia Schwesterprojekte in japanischer Sprache Wikipedia die freie Enzyklopadie auf Japanisch Wikiquote Zitate auf Japanisch Wiktionary das freie Worterbuch auf Japanisch Wikibooks Lern und Lehrmaterialien auf Japanisch Wikisource Quellentexte auf Japanisch Wikinews Nachrichten auf Japanisch Wikiversity Forschungsprojekte und wissenschaftlicher Austausch auf Japanisch Wikivoyage Reiseinformationen auf Japanisch Epochen der japanischen Sprachgeschichte Altjapanisch Klassischjapanisch Mitteljapanisch Fruhneujapanisch Neujapanisch Normdaten Sachbegriff GND 4114069 2 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Japanische Sprache amp oldid 235467057