www.wikidata.de-de.nina.az
Bei den Katakana japanisch 片仮名 oder カタカナ handelt es sich um eine Silbenschrift genauer Morenschrift der japanischen Sprache Sie ist die zweite japanische Morenschrift neben den Hiragana Ausserdem werden in der japanischen Schrift noch chinesische Schriftzeichen verwendet in diesem Kontext als Kanji bezeichnet KatakanaSchrifttyp SilbenschriftSprachen JapanischAinuRyukyuPalauisch 1 Verwendungszeit seit ca 800 n Chr Offiziell in Japan JapanPalau Palau auf Angaur Abstammung Chinesische Schrift Man yōgana KatakanaVerwandte Hiragana HentaiganaUnicodeblock U 30A0 U 30FFISO 15924 KanaHrkt Hiragana und Katakana Jpan Hiragana Katakana Kanji Jedes Katakana Zeichen steht als Syllabogramm entweder fur einen Vokal oder fur einen Konsonanten mit folgendem Vokal mit der Ausnahme des spater hinzugefugten Zeichens ン das einen Nasallaut am Silbenende reprasentiert Die Katakana wurden aus chinesischen Schriftzeichen genauer Man yōgana entwickelt indem aus einem Zeichen mit der entsprechenden Lesung Striche weggelassen wurden Katakana haben daher nur einen bis vier gerade oder leicht gebogene Striche und meist spitze Winkel und unterscheiden sich vom Schriftbild deutlich von den weichen gerundeten Hiragana Die Katakana werden nach der 50 Laute Tafel angeordnet Das Iroha ein Gedicht in dem alle funfzig ursprunglichen Silben vorkommen wird stattdessen nur noch selten verwendet Inhaltsverzeichnis 1 Silben oder Morenschrift 2 Tabelle 2 1 Standard 2 2 Erweiterte Katakana 特殊音 3 Verwendung 4 Orthographie 5 Wiedergabe auslandischer Fremdworte 6 Strichreihenfolge 7 Geschichte 8 Zeichensatze 8 1 Unicode 8 1 1 Katakana fur die Ainu Sprache 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseSilben oder Morenschrift BearbeitenIm Japanischen ist die phonologisch massgebliche suprasegmentale Einheit nicht die Silbe sondern die More z B werden im Haiku und im Tanka nicht die Silben gezahlt sondern die Moren Japanische Moren bestehen aus einem Kurzvokal oder aus einem pravokalischen Konsonanten und einem Kurzvokal oder aus einem blossen postvokalischen Konsonanten im Silbenausgang Silben mit Langvokal oder mit postvokalischem Konsonanten im Silbenausgang sind zweimorig Diese silbenphonologische Eigenschaft des Japanischen wird auch in den Katakana und Hiragana berucksichtigt pro More ein Schriftzeichen Bei kurzvokalischen offenen Silben entspricht die More der Silbe daher werden die japanischen Morenschriften oft auch ungenau als Silbenschriften bezeichnet Zur Darstellung eines Langvokals wird in der Katakana Schreibung ein Diakritikon der Chōonpu gebraucht und in der Hiragana Schreibung das Zeichen fur den Kurzvokal doppelt gebraucht so dass der erste Kurzvokal zur ersten und der zweite zur zweiten More gehort Ein postvokalischer Konsonant im Silbenausgang bildet fur sich eine More und wird durch ein eigenes Schriftzeichen dargestellt Eine zweisilbige Form muss so je nach der Zahl der Moren durch zwei drei oder vier Zeichen dargestellt werden Tabelle BearbeitenEinige Katakana Zeichen sind recht ahnlich da sie sich nur in der Richtung der kleinen Striche voneinander unterscheiden シ shi und ツ tsu zum Beispiel oder ソ so und ン n Die Unterschiede sind deutlicher zu erkennen wenn die Symbole mit einem Schreibpinsel gezeichnet werden Kursiv ist hinter dem Katakana die jeweilige Transkription nach Hepburn zu lesen Grau sind Zeichen hervorgehoben die veraltet sind oder nicht mehr vom MEXT aufgefuhrt werden 2 Unter dem Katakana befindet sich die Aussprache in IPA nach den Konventionen der englischen WikipediaStandard Bearbeiten 0 0 a i u e o ya yu yoEinzelgraphen Gojuon Digraphen Yōon ア a a イ i i ウ u ɯ エ e e オ o o k カ ka ka キ ki ki ク ku kɯ kɯ ケ ke ke コ ko ko キャ kya kʲa キュ kyu kʲɯ キョ kyo kʲo s サ sa sa シ shi ɕi ɕi ス su sɯ sɯ セ se se ソ so so シャ sha ɕa シュ shu ɕɯ ショ sho ɕo t タ ta ta チ chi ʨi 8 ツ tsu ʦɯ ʦɯ テ te te ト to to チャ cha ʨa チュ chu ʨɯ チョ cho ʨo n ナ na na ニ ni ni ヌ nu nɯ ネ ne ne ノ no no ニャ nya ɲa ニュ nyu ɲɯ ニョ nyo ɲo h ハ ha ha 1 ヒ hi ci hi 6 フ fu ɸɯ ヘ he he 1 ホ ho ho ヒャ hya ca hʲa ヒュ hyu ca hʲɯ ヒョ hyo co hʲo m マ ma ma ミ mi mi ム mu mɯ メ me me モ mo mo ミャ mya mʲa ミュ myu mʲɯ ミョ myo mʲo y ヤ ya ja yi ji 2 ユ yu jɯ ye je 2 ヨ yo jo r ラ ra ɾa リ ri ɾi ル ru ɾɯ レ re ɾe ロ ro ɾo リャ rya ɾʲa リュ ryu ɾʲɯ リョ ryo ɾʲo w ワ wa ɰa ヰ wi ɰi i 4 wu ɰɯ ɯ 2 ヱ we ɰe e 4 ヲ wo 3 ɰo o 4 ン n ɴ ɰ n m 7Einzelgraphen mit Diakritika Gojuon mit Dakuten und Handakuten Digraphen mit Diakritika Yōon mit Dakuten und Handakuten g ガ ga ga ギ gi gi グ gu gɯ ゲ ge ge ゴ go go ギャ gya gʲa ギュ gyu gʲɯ ギョ gyo gʲo z ザ za za ジ ji ʑi 5 ズ zu zɯ 5 ゼ ze ze ゾ zo zo ジャ ja ʑa ジュ ju ʑɯ ジョ jo ʑo d ダ da da ヂ ji dji jyi 5 ʑi ʥi ヅ zu dzu 5 zɯ dzɯ デ de de ド do do ヂャ ja dja jya 5 ʑa ʥa ヂュ ju dju jyu 5 ʑɯ ʥɯ ヂョ jo djo jyo 5 ʑo ʥo b バ ba ba ビ bi bi ブ bu bɯ ベ be be ボ bo bo ビャ bya bʲa ビュ byu bʲɯ ビョ byo bʲo p パ pa pa ピ pi pi プ pu pɯ ペ pe pe ポ po po ピャ pya pʲa ピュ pyu pʲɯ ピョ pyo pʲo 1 Wenn Katakana nicht fur Fremdworter sondern fur das Schreiben nativer japanischer Worter verwendet werden und es sich bei ハ und ヘ um Partikel handelt haufig zu sehen in Vorkriegsliteratur Rekishiteki Kanazukai engl wird ハ ha ɰa und ヘ he dann e ausgesprochen 2 Die Zeichen nbsp yi nbsp ye und nbsp wu erschienen in einigen Textbuchern ab 1873 Meiji 6 waren aber niemals allgemein gebrauchlich 3 4 Fur die digitale Anzeige dieser obsoleten Kana muss eine Schriftart installiert werden die diese enthalt Dazu gehort z B Uraniwa Mincho X 3 In der Neuzeit wird ウォ wo verwendet um den wo Laut darzustellen Die Katakana Version des wo Kana ヲ wird in erster Linie wenn auch selten verwendet um die Partikel を in Katakana darzustellen Die Partikel wird normalerweise wie ein o Kana ausgesprochen 4 Die weiteren w Katakana wurden fruher auch zur Transkription des w Lautes verwendet so findet man heute noch ヰスキー wisuki ɰisɯ ki fur Whiskey 5 Heutzutage wird es aber praferiert fur die Darstellung des englischen w Lautes die u Kombinationen ウォ vo ウィvi und ウェ ve zu verwenden Haufig wird auch keine Kombination verwendet z B ウイザード uizado anstelle von ウィザード wizado fur engl wizard 5 Die Kana ヂ ji and ヅ zu sind v a fur etymologische Schreibweisen wenn die stimmlosen Aquivalente チ chi und ツ tsu einer Lautverschiebung Rendaku unterzogen werden und stimmhaft werden wenn sie in der Mitte eines zusammengesetzten Wortes auftreten z B in ツヅク tsudzuku In anderen Fallen werden stattdessen die identisch ausgesprochenen ジ ji and ズ zu verwendet ヂ dji und ヅ dzu konnen niemals am Anfang eines Wortes stehen und sie sind im Katakana nicht ublich da das Konzept von Rendaku nicht fur transkribierte Fremdworter gilt eine der Hauptanwendungen von Katakana Je nach Region Yotsugana engl werden ジ ヂ ズ und ヅ anders ausgesprochen Im Tokyoter Dialekt gilt ヅ ズ d zɯ und ジ ヂ d ʑi 6 Im Tokyoter Dialekt wird ヒ hi anders ausgesprochen je nachdem wo es im Wort steht Am Wortende und vor einem Obstruenten wird es ci wie das weiche ch in Ich gesprochen z B コーヒー kōhi koːciː oder ヒト hito cito ansonsten hi z B ヒメ hime hime Je nach Region wird ヒ hi aber auch unabhangig von der Wortstellung immer ci ausgesprochen 7 Je nach Position im Wort wird ン n anders ausgesprochen Vor m b oder p Kana wird es m gesprochen z B ナンバー nanba nambaː im Wort ɴ am Ende meist n ɰ ist die Umschreibung fur alle Aussprachevarianten 8 Der Laut ti wird haufig mit ティ dargestellt In alteren Werken wird haufig der nativ japanische Laut ʨi fur ti substituiert So heisst es haufiger チーム chimu fur engl Team anstelle des phonetischen naheren ティーム timu Erweiterte Katakana 特殊音 Bearbeiten Die folgende Tabelle 6 2 7 8 9 10 11 12 ist eine neuzeitliche Erweiterung moderner Zeichenzusammensetzungen Japanische Schrift Palatalisierung Brechung Ligatur die ausschliesslich der Aussprache fremdsprachiger Begriffe Gairaigo dient Mit einem sind alle Kombinationen markiert die vom MEXT offiziell standardisiert wurden 2 Diese werden auch im japanischen Alltag verwendet und sind verwendungssicher Mit einem sind alle Kombinationen markiert die erstmals im 1974er Hyōjun shiki standardisiert wurden 11 Diese Varianten sind aussprachesicher werden aber kaum verwendet Mit einem sind alle Kombinationen markiert die vorwiegend in linguistischen Sammelwerken zur akkurateren Lautwiedergabe verwendet werden Sie sind nicht verwendungssicher da sie nicht standardisiert sind d h Transkriptionen und Aussprachen variieren je nach Umsetzung Den meisten Japanern sind diese nicht bekannt 13 Listen beispielhaft 1 2 3 Mit einem sind alle Kombinationen markiert die zusatzlich von der British Standards Institution 1972 vorgeschlagen wurden 14 Einige inzwischen obsolete Kana sind dort noch enthalten wie etwa ヰ wi und ヱ we oder auch die alten v Kana ヷ va ヸ vi ヹ ve ヺ vo Mit einem sind alle Kombinationen markiert die veraltet sind oder nicht vorwiegend fur die Transkription von Fremdwortern gebraucht werden Einzelne kontrahierte Laute Gruppe 行 a i u e ok Gruppe カ 行 ng 1 カ nga ŋa キ ngi ŋi ク ngu ŋɯ ケ nge ŋe コ ngo ŋo s Gruppe サ行s スィ swi si 2 si sɰi セィ si 2 si サ行sh シィ shi shi ɕiː シェ she ɕe ザ行z ズィ zwi zi 2 zi zɰi ゼィ zi 2 zi ザ行j ジィ ji ji ʑiː ジェ je ʑe t Gruppe タ行t ティ ti ti トゥ tu 2 tɯ タ行ch チィ chi chi ʨiː チェ che ʨe タ行ts ツァ tsa ʦa ツィ tsi ʦi ツゥ tsu tsu ʦɯː ツェ tse ʦe ツォ tso ʦo ダ行d ディ di di ドゥ du 2 dɯ ダ行dj ヂィ dji dji jyi jyi dʑiː ʑiː ヂェ dje jye dʑe ʑe h Gruppe ハ行h ホゥ hu hɯ ハ行f ファ fa ɸa フィ fi ɸi フゥ fu fu ɸɯː フェ fe ɸe フォ fo ɸo y Gruppe ヤ行y イィ yi ji iː イェ ye je i e ユェ ye je i e r Gruppe ラ 行l 3 ラ la ɾa リ li ɾi ル lu ɾɯ レ le ɾe ロ lo ɾo w Gruppe ワ行w ウァ wa ɰa ウィ wi ɰi ウゥ wu 2 ɰɯ ɯː ウェ we ɰe ウォ wo ɰo ヷ行v 4 ヴァ va va ヴィ vi vi ヴ vu vɯ ヴェ ve ve ヴォ vo vo ヷ va va ヸ vi vi 5 vu vɯ ヹ ve ve ヺ vo vo y Kombinationen Gruppe 行 a i u e ok Gruppe カ行ky キィ kyi kʲi キェ kye kʲe ガ行gy ギィ gyi gʲi ギェ gye gʲe カ 行ngy キ ャ ngya ŋʲa キ ュ ngyu ŋʲɯ キ ョ ngyo ŋʲo s Gruppe サ行sy スャ sya sʲa スュ syu sʲɯ スョ syo sʲo ザ行zy ズャ zya zʲa ズュ zyu zʲɯ ズョ zyo zʲo t Gruppe タ行ty テャ tya tʲa テュ tyu tʲɯ テェ tye tʲe テョ tyo zʲɯ ティェ tye tʲe タ行tsy ツャ tsya ʦʲa ツュ tsyu ʦʲɯ ツョ tsyo ʦʲo ダ行dy デャ dya dʲa デュ dyu dʲɯ デェ dye dʲe デョ dyo dʲɯ ディェ dye dʲe n Gruppe ナ行ny ニィ nyi ɲi ニェ nye ɲe h Gruppe ハ行hy ヒィ hyi hʲi ci ヒェ hye hʲe ce ハ行fy フャ fya fʲa ɸʲa フュ fyu fʲɯ ɸʲɯ フィェ fye ɸʲe fʲe フョ fyo ɸʲo fʲo バ行by ビィ byi bʲi ビェ bye bʲe パ行py ピィ pyi pʲi ピェ pye pʲe m Gruppe マ行my ミィ myi mʲi ミェ mye mʲe r Gruppe ラ行ry リィ ryi ɾʲi リェ rye ɾʲe ラ 行ly リ ャ lya ɾʲa リ ュ lyu ɾʲɯ リ ョ lyo ɾʲo w Gruppe ワ行wy ヰャ wya ɰʲa ヰュ wyu ɰʲɯ ヰョ wyo ɰʲo ウャ wya ɰʲa ウュ wyu ɰʲɯ ウョ wyo ɰʲo ヷ行vy ヴャ vya vʲa ヴュ vyu vʲɯ ヴィェ vye vʲe ヴョ vyo vʲo w Kombinationen Gruppe 行 a i u e ok Gruppe カ行kw クァ kwa kʷa クィ kwi kʷi クゥ kwu kʷɯ クェ kwe kʷe クォ kwo kʷo クヮ 6 kwa kʷa ガ行gw グァ gwa gʷa グィ gwi gʷi グゥ gwu gʷɯ グェ gwe gʷe グォ gwo gʷo グヮ 6 gwa gʷa s Gruppe サ行sw スァ swa sʷa スゥィ swi sʷi スゥ swu sʷɯ スェ swe sʷi スォ swo sʷo ザ行zw ズァ zwa zʷa ズゥィ zwi zʷi ズゥ zwu zʷɯ ズェ zwe zʷe ズォ zwo zʷo t Gruppe タ行tw トァ twa tʷa トィ twi tʷi トェ twe tʷe トォ two tʷo トゥァ twa tʷa トゥィ twi tʷi トゥゥ twu tʷɯ トゥェ twe tʷe トゥォ two tʷo ダ行dw ドァ dwa dʷa ドィ dwi dʷi ドェ dwe dʷe ドォ dwo dʷo ドゥァ dwa dʷa ドゥィ dwi dʷi ドゥゥ dwu dʷɯ ドゥェ dwe dʷe ドゥォ dwo dʷo n Gruppe ナ行nw ヌァ nwa nʷa ヌィ nwi nʷi ヌゥ nwu nʷɯ ヌェ nwe nʷe ヌォ nwo nʷo h Gruppe ハ行hw ホゥァ hwa hʷa ホゥィ hwi hʷi ホゥゥ hwu hʷɯ ホゥェ hwe hʷe ホゥォ hwo hʷo バ行bw ブァ bwa bʷa ブィ bwi bʷi ブゥ bwu bʷɯ ブェ bwe bʷe ブォ bwo bʷo パ行pw プァ pwa pʷa プィ pwi pʷi プゥ pwu pʷɯ プェ pwe pʷe プォ pwo pʷo m Gruppe マ行mw ムァ mwa mʷa ムィ mwi mʷi ムゥ mwu mʷɯ ムェ mwe mʷe ムォ mwo mʷo r Gruppe ラ行rw ルァ rwa ɾʷa ルィ rwi ɾʷi ルゥ rwu ɾʷɯ ルェ rwe ɾʷe ルォ rwo ɾʷo w Gruppe ヷ行vw ヴゥァ vwa vʷa ヴゥィ vwi vʷi ヴゥゥ vwu vʷɯ ヴゥェ vwe vʷe ヴゥォ vwo vʷo Sonstige Gruppe 行 a i u e oh Kombinationent Gruppe タ行t th テァ tha tʰa ta テゥ thu tu tʰɯ tɯ テォ tho tʰo to ダ行d dh デァ dha dʰa da デゥ dhu du dʰɯ dɯ デォ dho dʰo do funktionale Grapheme ヵ ヶ 7 ka ko ga 15 ー Chōonpu ː ッ Sokuon Q ヽ Kurikaeshi ヾ Kurikaeshi betont 1 Diese Kombinationen werden eigentlich nur in Hiragana verwendet und dienen der Anzeige des Bidakuon 鼻濁音 16 17 Zeitweise wurde daruber nachgedacht mit diesem Kana ein ehemaliges c anzuzeigen So ware engl call dann コ ール cōru statt コール kōru ahnlich wie bei der L Reihe In der Praxis findet die Katakana Version ng bzw c keinerlei Anwendung mehr 18 19 2 Die Kombinationen スィ si swi und ズィ zi zwi existieren zwar 6 7 jedoch werden diese nicht gangig verwendet Aus diesem Grund werden sie oft nicht in erweiterten Katakana Tabellen aufgelistet Ihre Aussprache ist ungesichert so ist eine Aussprache als si wie in Bassist moglich aber auch eine Aussprache als swi ahnlich wie in Swing 20 Die aussprachesicheren Varianten セィ si und ゼィ zi sowie スゥィ swi und ズゥィ zwi werden noch wesentlich seltener eingesetzt und sind den meisten Japanern unbekannt Sehr haufig wird si in der Transkription durch シ shi und zi durch ジ ji ersetzt Die Kombination トゥ tu und ドゥ du existieren ebenso 8 werden aber haufig durch ツ tsu und ヅ dzu ersetzt um Verwirrungen mit twu und dwu zu unterbinden ウゥ wu gehort ebenfalls zu den nicht verwendungssicheren Kombinationen da diese fur Japaner schwieriger auszusprechen sind Im Regelfall wird ウゥ wu deshalb mit ウー u ersetzt 3 Die Kombinationen der L Reihe werden oft noch in erweiterten Katakana Tabellen gelistet 8 Sie werden jedoch in der Praxis nicht genutzt da Kombinationen der L Reihe wie Kombinationen der R Reihe ausgesprochen werden und ursprunglich nur zur Anzeige eines ehemaligen L im Ursprungswort dienen z B ラ ヴァー lava statt ラヴァー rava fur engl lover ル ru und ル lu werden gleich ausgesprochen 4 Der v Laut wird immer mehr in die japanische Alltagssprache integriert genauso haufig wird dieser aber immer noch mit b substituiert da v nicht zum nativ japanischen Lautinventar gehort So ist z B バージョン bajon haufiger fur engl version anzutreffen als das ebenso richtige ヴァージョン vajon 5 Das Kana nbsp als weitere Version fur vu ist und war sehr ungebrauchlich Das Basiskana wu wurde jedoch fur den Unicode Standard 14 zugelassen sodass uber die Sequenz U 1B122 U 3099 vu in Textform kodiert werden kann 21 22 6 Die kleinen w Kana ヮ 𛅤 𛅥 𛅦 sind vorwiegend zur Darstellung historischer Orthografie und zur Transkription von Ainu gedacht Dies gilt ebenso fur セ tse ce ツ tu ト tu und ウ um Fur Gairaigo Transkriptionen werden diese selten gebraucht 23 24 7 Das kleine ke ヶ ist eine Abkurzung des Kanji 箇 einer alten attributiven Partikel und wird in Namen fur Orte ga ausgesprochen Manchmal wird anstatt dessen das kleine ka ヵ verwendet Zumeist wird es aber ka gelesen wie z B in 三ヶ月間 sankagetsukan Verwendung BearbeitenIn der Meiji Zeit wurden Katakana noch verwendet um Partikeln und grammatische Endungen Okurigana zu schreiben besonders in offiziellen Dokumenten Diese Rolle haben im modernen Japanisch die Hiragana ubernommen nbsp Schild 2009 in Kōbe mit ディア ハーゼ dia haze als Katakana Transkription fur Der dia Hase Die haufigste Verwendung im modernen Japanisch ist die Transkription von Fremdwortern Gairaigo und auslandischen Namen So ist die allgemein gebrauchliche Bezeichnung fur das Fernsehen テレビ terebi eine Abkurzung des franzosischen television Angela Merkel wird als アンゲラ メルケル angera merukeru wiedergegeben Bei einigen Verben wird der Wortstamm in Katakana geschrieben Diese Verben meist aus der Jugendsprache sind von Fremdwortern abgeleitet Ein Beispiel ist サボる saboru schwanzen das von Sabotage abgeleitet ist In Kanji Worterbuchern werden zu besseren Ubersicht die On Lesung en eines Schriftzeichens in Katakana die Kun Lesung en in Hiragana angegeben Diese Konvention beschrankt sich aber auf Worterbucher wenn Worter altjapanischen oder chinesischen Ursprungs deren Kanji heute selten oder unublich sind in durchgehenden Texten vorkommen so werden sowohl On als auch Kun Lesungen als Hiragana geschrieben In Manga werden auch die vielen onomatopoetischen Ausdrucke in Katakana geschrieben mit Ausnahmen in Hiragana Begriffe die mit seltenen chinesischen Schriftzeichen geschrieben werden also Zeichen die nicht zu den 2136 Jōyō Kanji gehoren werden auch oft in Katakana geschrieben In manchen Fallen wird von einem Kompositum nur ein Schriftzeichen durch Katakana ersetzt Ublich ist dies insbesondere bei medizinischen Begriffen Im Wort Dermatologie 皮膚科 hifuka gilt das zweite Schriftzeichen 膚 als schwierig weswegen hifuka ublicherweise unter Verwendung von Katakana 皮フ科 oder ヒフ科 geschrieben wird Auch das Schriftzeichen 癌 gan Krebs wird oft in Hiragana oder Katakana geschrieben Tiere Pflanzen und Mineralien werden auch oft mit seltenen Kanji geschrieben weswegen sie zur Vereinfachung oft in Katakana wiedergeben werden Viele Sushi Restaurants verwenden trotzdem Kanji fur die einzelnen Fischarten Japanische Familienunternehmen verwenden oft den Nachnamen in Katakana als Firmennamen darunter auch die heutigen Grossunternehmen Suzuki スズキ und Toyota トヨタ Katakana werden in der Schriftsprache auch als Blickfang und zur Betonung verwendet vor allem auf Schildern Haufige Beispiele sind ココ koko hier ゴミ gomi Mull und メガネ megane Brille In Werbeanzeigen werden auch einzelne Satzteile in Katakana gesetzt zum Beispiel ヨロシク yoroshiku Telegramme wurden in Japan vor 1988 ebenfalls ausschliesslich in Katakana geschrieben Auch japanische Computer konnten vor der Einfuhrung von Mehrfach Byte Zeichen in den 1980er Jahren nur Katakana verarbeiten Schriftzeichen die uber die Kanji gesetzt werden um die Aussprache anzugeben Furigana sind ublicherweise in Hiragana gehalten Wenn die Aussprache jedoch nicht japanisch sondern englisch chinesisch oder eine andere Sprache sein soll werden stattdessen Katakana verwendet So findet man zum Beispiel uber der Abkurzung JR Japan Railways klein den Schriftzug ジェイアール jei aru der die Aussprache des Kurzels angibt Eine Reihe von chinesischen Gerichten die erst im 20 Jahrhundert nach Japan kamen wird zwar mit chinesischen Schriftzeichen geschrieben die Aussprache entspricht aber nicht der sinojapanischen On Lesung sondern der kantonesischen oder der Hochchinesischen Auf den Verpackungen im Supermarkt sind die Namen der Produkte meist in chinesischen Schriftzeichen geschrieben aber die Lesung zusatzlich in Katakana angegeben Aus Bequemlichkeit lasst man oft die Schriftzeichen weg und schreibt diese Worte nur in Katakana ウーロン茶 烏龍茶 uroncha von Hochchinesisch wulong cha 烏龍茶 チャーハン 炒飯 chahan vom allgemein Chinesischen Gebratener Reis Chǎofan 炒飯 チャーシュー 叉焼 chashu von Kantonesisch Chasiu auch Char siu 叉燒 gegrilltes Schweinefleisch nach kantonesischer Art シューマイ 焼売 shumai von Kantonesisch Siumaai auch Siu maai 燒賣 eine Dim Sum Variante ラーメン 拉麺 ramen von Hochchinesisch Lamian 拉麵 handgezogene Weizennudeln In Manga werden Katakana auch manchmal verwendet um zu verdeutlichen dass etwas mit einem auslandischen oder anderweitig seltsamen Akzent gesagt wird So konnte ein Roboter コンニチワ konnichi wa statt der ublichen Schreibung こんにちは in Hiragana sagen Die eckige Form der Katakana soll dabei einen optischen Eindruck von der Aussprache geben In der Nachkriegszeit war es Mode Kindern besonders Madchen Vornamen in Katakana Schreibung zu geben so dass altere Damen ofters Namen in Katakana tragen Dabei wurden auch auslandische Namen die sich im Japanischen gut anhoren wie マリア Maria und エリカ Erika verwendet Katakana werden in der traditionellen japanischen Musik fur die Schreibung der Noten verwendet zum Beispiel in der Tozan Schule der Shakuhachi und in Sankyoku Ensembles bestehend aus Koto Shamisen und Shakuhachi Orthographie BearbeitenDie Katakana Orthographie unterscheidet sich leicht von der bei Hiragana ublichen Bei Katakana ist zur Anzeige von Vokallangen der Langungsstrich ー Chōonpu vorgesehen in Hiragana wird stattdessen ein zweiter Vokal gesetzt Diese Worterbuchregelung wird allerdings im taglichen Gebrauch nicht so genau genommen Beispielsweise wird das Wort Ramen meist in Hiragana mit Langungsstrich geschrieben らーめん Umgekehrt werden obwohl Katakana fur Lehnworte vorgesehen sind manchmal auch japanische Worter in Katakana notiert Langvokale werden dann entweder wie in Hiragana durch zusatzlichen Vokal dargestellt ロウソク rōsoku Kerze Hiragana ろうそく Kanji 蝋燭 oder mit Langungsstrich ローソク Diese Schreibweise wird mitunter auch fur die Vokalkombination ei ɛɪ verwendet um deren haufige Aussprache als langes e eː abzubilden zum Beispiel ケータイ ketai Mobiltelefon eigentlich keitai Hiragana けいたい Kanji 携帯 Wie in den obigen Beispielen zu sehen werden lange Vokale in der Hepburn Transkription mit einem Makron wiedergegeben Andere Transkriptionssysteme verwenden einen Zirkumflex oder verdoppeln den Vokal Bei senkrechter Schreibung tategaki ist der Langungsstrich ebenfalls vertikal In dieser Form ist er auch gut vom Schriftzeichen 一 ichi eins zu unterscheiden das sowohl in waagerechter als auch in senkrechter Schreibweise ein waagerechter Strich ist Wie bei den Hiragana zeigt ein kleines tsu ッ sokuon genannt die Gemination des Anfangskonsonanten der nachfolgenden Silbe an In der Transkription wird der Konsonant verdoppelt bei sh nur das s also ssh bei tsu nur das t also ttsu und ch wird zu tch oder bisweilen cch Das englische Wort bed wird in Katakana ベッド geschrieben und als beddo zurucktranskribiert Wie das Beispiel zeigt konnen in Katakana Schreibweisen auslandischer Fremdworte auch solche Konsonanten geminiert vorkommen bei denen das im Japanischen sonst nicht moglich ist wie etwa d Wiedergabe auslandischer Fremdworte BearbeitenWie Hiragana konnen auch Katakana nur den Lautvorrat des Japanischen wiedergeben der sich von dem anderer Sprachen deutlich unterscheiden kann Daher ist die Aussprache von Fremdworten in Katakana oft nur eine Annaherung an die Originalaussprache und es dementsprechend nicht immer einfach aus einer Katakana Schreibung auf das Originalwort zuruckzuschliessen Zwar haben sich im Laufe der Zeit einige typische Muster herausgebildet aber auch eine Reihe von Begriffen in abweichenden Formen etabliert die phonetisch sehr ahnlichen towel und tower beispielsweise werden zur Unterscheidung als タオル taoru bzw タワー tawa wiedergegeben Vor allem konsonantenreiche Silben sind problematisch hier mussen Sprossvokale eingefugt werden wie etwa in フランクフルト Furankufuruto Frankfurt Lehnworte die oft wegen der Sprossvokale zu viele Silben enthalten werden im Japanischen gern abgekurzt so wird sexual harassment zu セクハラ sekuhara statt セクシャル ハラスメント sekusharu harasumento Eine ganze Reihe weiterer Vokale und Konsonanten lasst sich in Katakana nur schwer umsetzen beispielsweise Das Japanische kennt nur einen liquiden Konsonanten daher mussen sowohl r als auch l mit Silben derselben Reihe wiedergegeben werden deren Anfangskonsonant als r transkribiert und haufig ungefahr als ɺ oder ɾ realisiert wird Die deutschen Umlaute a o und u haben im Japanischen gar keine Entsprechung Der als e transkribierte japanische Vokal ahnelt allerdings eher einem deutschen a als einem langen deutschen e und wird daher zu dessen Wiedergabe herangezogen Auch beim o hilft man sich mit e ケーラー kera fur Kohler oder mit u パスツール pasutsuru fur Pasteur Das u wird durch Silben mit kleinem yu zum Beispiel リュ ryu in リュプケ ryupuke fur Lubke approximiert Den stimmlosen velaren oder uvularen Frikativ also den Ach Laut des Deutschen gibt es im Japanischen nicht Er wird in der Katakana Transkription als Kombination aus Sokuon ッ und Silben der h Reihe dargestellt Der Komponist Johann Sebastian Bach wird beispielsweise ヨハン ゼバスティアン バッハ Yohan Zebasutian Bahha und der Mediziner Robert Koch ロベルト コッホ Roberuto Kohho geschrieben Der stimmlose palatale Frikativ Ich Laut hingegen ist eine haufige Realisation des Konsonanten der Silbe hi weswegen beispielsweise der Name Friedrich zu フリートリヒ Furidorihi wird Mit den von dieser Silbe abgeleiteten Silben hya hyu und hyo lassen sich Ich Laute darstellen denen ein anderer Vokal als i folgt etwa in ミヒャエル Mihyaeru Michael Folgt dem Ich Laut ein e verwendet man traditionell die Silbe he ミュンヘン Myunhen Munchen メルヘン meruhen fur Marchen da es die Silbe hye nicht gibt Weitere Beispiele fur die Schwierigkeiten bei der Transkription von Namen nach Katakana sind Chruschtschow フルシチョフ Furushichofu Ali Khamenei アリー ハーメネイー Ari Hamenei Itzhak Perlman イツハク パールマン Itsuhaku Paruman Fur Japaner hat die Transkription von Namen allerdings einen entscheidenden Vorteil Die Katakana geben eine fur sie leicht nachvollziehbare Aussprache vor selbst wenn diese weit entfernt vom Original liegt Namen in lateinischen Buchstaben sind dagegen alles andere als eindeutig Als Europaer entwickelt man zwar ein gewisses Gefuhl dafur ob ein Name englisch franzosisch deutsch polnisch spanisch oder wie auch immer auszusprechen ist und wie es ungefahr klingen muss doch fur Japaner stellt das eine Hurde dar die ahnlich hoch ist wie Namen in chinesischen Schriftzeichen fur Europaer Da es keine Leerzeichen in der japanischen Schrift gibt wird zur Trennung von Wortern in einem Katakana Block stattdessen ein Mittelpunkt gesetzt japanisch nakaguro 中黒 oder nakaten 中点 Ein Beispiel ist die Trennung von Vorname und Nachname bei auslandischen Namen Bindestriche werden wohl um Verwechslungen mit dem Chōonpu zu vermeiden zu Gleichheitszeichen wie etwa in アンネグレート クランプ カレンバウアー Annegureto Kurampu Karenbaua Annegret Kramp Karrenbauer Strichreihenfolge Bearbeiten nbsp Geschichte Bearbeiten nbsp Jeweils links Katakana rechts Herkunftszeichen in chinesischer RegelschriftDie Katakana wurden in der fruhen Heian Zeit aus den Man yōgana entwickelt die ursprunglich dazu dienten die Aussprache eines Zeichens in Kanbun Texten zu markieren Bei Zeichen die sich als Markierung einer bestimmten Aussprache etabliert hatten wurden dann zur Vereinfachung einzelne Elemente weggelassen So entstand aus 加 addieren gelesen ka durch Weglassen des Elements 口 das Katakana カ Erst spater ging man dazu uber Schriftzeichen in der im Japanischen ublichen Wortreihenfolge zu schreiben und auch die Flexionsendungen an Verben anzuhangen Das Chinesische kennt als isolierende Sprache keine Flexion Zeichensatze BearbeitenDieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung Naheres sollte auf der Diskussion Katakana Uberarbeiten Baustein Abschnitt Zeichensatze angegeben sein Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Katakana existieren in den meisten Schriftsatzen in voller 全角 zenkaku engl full width und in halber Breite 半角 hankaku engl half width Die Katakana in halber Breite wurden 1969 mit dem 8bit JIS X 0201 Standard eingefuhrt die Katakana stehen dabei im erweiterten Bereich ab 0x80 jenseits der ASCII Zeichen Da im erweiterten Bereich nur Platz fur 128 Zeichen war wurden von der japanischen Schrift nur die Katakana implementiert Katakana wurden traditionell wie chinesische Schriftzeichen in quadratischen Blocken Geviert geschrieben Die damaligen Schriftsatze sahen jedoch eine feste Zeichenbreite von einem Halbgeviert vor weswegen ein Katakana Schriftsatz entwickelt wurde der nur halb so breit war Damit war es moglich mit einem 8bit Schriftsatz Japanisch zu schreiben auch wenn auf Hiragana und Kanji verzichtet werden musste In den spaten 1970er Jahren wurden dann Zwei Byte Schriftsatze wie JIS X 0208 entwickelt die es mit ihrem Zeichenraum von uber 65 000 Zeichen moglich machten Hiragana Katakana und Kanji zu schreiben und damit die japanische Schrift vollstandig digital darzustellen Ausserdem erlaubten die Schriftsatze Zeichen in der vollen Geviert Breite JIS X 0208 fuhrte nun einen zweiten Zeichenraum fur Katakana in der vollen Breite ein Diese Katakana waren nicht nur im Schriftsatz doppelt so breit sondern auch in der Digitalisierung da sie auf zwei Byte gespeichert wurden Diese geschichtliche Entwicklung ist auch der Grund warum es Half width Katakana aber keine Half width Hiragana gibt Trotz aller Bemuhungen diese eigentlich uberflussige Dopplung abzuschaffen sind Half width Katakana immer noch in verschiedenen Systemen in Verwendung Die Titelanzeige bei MiniDiscs verwendet beispielsweise eine dem JIS X 0201 ahnliche Kodierung und lasst ausschliesslich ASCII und halbbreite Katakana zu Half width Katakana finden sich auch in elektronischen Registrierkassen und in DVD Untertiteln Die meisten gebrauchlichen Japanisch Zeichensatze wie EUC JP s Extended Unix Code Unicode und Shift JIS bieten sowohl half width als auch full width Katakana an Der in E Mails und im Usenet ubliche ISO 2022 JP s ISO IEC 2022 hat dagegen nur die Zwei Byte Katakana Unicode Bearbeiten Im Unicode belegen die normalbreiten Katakana den Unicodeblock Katakana U 30A0 bis U 30FF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F30A ァ ア ィ イ ゥ ウ ェ エ ォ オ カ ガ キ ギ ク30B グ ケ ゲ コ ゴ サ ザ シ ジ ス ズ セ ゼ ソ ゾ タ30C ダ チ ヂ ッ ツ ヅ テ デ ト ド ナ ニ ヌ ネ ノ ハ30D バ パ ヒ ビ ピ フ ブ プ ヘ ベ ペ ホ ボ ポ マ ミ30E ム メ モ ャ ヤ ュ ユ ョ ヨ ラ リ ル レ ロ ヮ ワ30F ヰ ヱ ヲ ン ヴ ヵ ヶ ヷ ヸ ヹ ヺ ー ヽ ヾ ヿDie Katakana in halber Breite sind im Block von U FF65 bis U FF9F kodiert 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FFF6 ヲ ァ ィ ゥ ェ ォ ャ ュ ョ ッFF7 ー ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ サ シ ス セ ソFF8 タ チ ツ テ ト ナ ニ ヌ ネ ノ ハ ヒ フ ヘ ホ マFF9 ミ ム メ モ ヤ ユ ヨ ラ リ ル レ ロ ワ ン ゙ ゚Daruber hinaus gibt es den Code Bereich U 32D0 bis U 32FE in dem alle Katakana bis auf ン in eingekreister Form vorhanden sind 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F32D 32E 32F Katakana fur die Ainu Sprache Bearbeiten Auch die Ainu Sprache wird mit Katakana geschrieben In dieser Sprache konnen Silben auf verschiedene Konsonanten enden Um diese zu schreiben wird der Endkonsonant durch ein halbhohes Zeichen aus der u Spalte geschrieben der Vokal bleibt dabei stumm Die Silbe up wird demnach ウㇷ u mit kleinem pu geschrieben In Unicode sind fur die Ainu Sprachunterstutzung die Zeichen im phonetischen Erweiterungsblock fur Katakana reserviert U 31F0 bis U 31FF der auch halbhohe Katakana enthalt die nicht auf u enden 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F31F ㇰ ㇱ ㇲ ㇳ ㇴ ㇵ ㇶ ㇷ ㇸ ㇹ ㇺ ㇻ ㇼ ㇽ ㇾ ㇿWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Katakana Album mit Bildern nbsp Wiktionary Katakana Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen The Unicode Standard Version 11 0 Core Specification 18 4 Hiragana and Katakana ab S 720 Beschreibung der Kana in Unicode 11 0 PDF Datei 799 kB englisch Lesen und Schreiben von Katakana Japanisch lernen fur Anfanger auf YouTube 4 September 2019 abgerufen am 2 Marz 2020 Einzelnachweise Bearbeiten Thomas E McAuley Language change in East Asia Routledge 2001 ISBN 0 7007 1377 8 S 90 a b c Mombu Kagaku shō MEXT 外来語の表記 Darstellung von Lehnwortern Memento vom 18 November 2019 im Internet Archive In www mext go jp abgerufen am 15 September 2020 japanisch いろは と アイウエオ Memento vom 27 Mai 2012 im Webarchiv archive today In members jcom home ne jp abgerufen am 15 September 2020 japanisch 伊豆での収穫 日本国語学史上比類なき変体仮名 Memento vom 24 Juni 2011 im Internet Archive In www geocities jp abgerufen am 15 September 2020 japanisch 和ヰスキーバー AKASAKA 国産ウイスキーと燻製つまみ Japanese Whiskey amp Smoked Foods Whiskyは ヰスキー In waisky smoke ldblog jp 28 Januar 2011 abgerufen am 16 September 2020 japanisch Blog zum japanischen Whiskey und geraucherte Imbiss a b Wolfgang Hadamitzky Kana Transkriptionstafeln In www hadamitzky de Abgerufen am 15 September 2020 a b Was mache ich aus Lauten die im Japanischen so nicht existieren In www japanisch grund und intensivkurs de Abgerufen am 15 September 2020 a b c Katakana In nihongoichiban com Nihongo Ichiban abgerufen am 1 Januar 2020 englisch Katakana Tabelle Yu Sato Einfuhrung in die japanische Sprachwissenschaft Memento vom 26 Juni 2013 imInternet Archive PDF Datei 247 kB In www tufs ac jp abgerufen am 15 September 2020 japanisch 大辞林 特別ページ 現代日本語の拍の音声記号表 五十音図による In daijirin dual d net Abgerufen am 15 September 2020 japanisch Sanseido Dual Dictionary Daijirin Neuzeitliche Erweiterung der Lauttabelle a b Hyōjun Shiki Rōmaji tsuzuri inʼyō 標準式ローマ字つづり 引用 Memento vom 24 September 2015 im Internet Archive Standardformel Romaji Schreibweise In www halcat com abgerufen am 15 September 2020 japanisch Timothy J Vance The Sounds of Japanese Chirag Bharadwa Cornell University 11 Januar 2016 Japanese Language and Culture An Introduction to Katakana Memento vom 29 Dezember 2007 im Internet Archive PDF Datei 9 3 MB In www cs princeton edu abgerufen am 16 Januar 2016 englisch 英国規格 BS 4812 1972 要約 British Standard BS 4812 1972 Summary In halcat com Archiviert vom Original am 3 Juni 2013 abgerufen am 24 Januar 2011 japanisch ヶ Elektronischer Worterbucheintrag In jisho org Abgerufen am 15 September 2020 englisch japanisch EN lt gt JA Worterbuch y s Japanese A bilingual blog on Learning Japanese Bidakuon 鼻濁音 Memento vom 28 Juni 2018 im Internet Archive In ysjapanese wp x jp abgerufen am 15 September 2020 englisch japanisch silverdoi Why が is pronounced nga In hinative com 25 Januar 2017 abgerufen am 15 September 2020 englisch Blog Frage auf HiNative com lessthanpandaさん 日本語の か 行 の存在を知っていますか Was ist uber die Existenz der K Reihe mit Handakuten bekannt In matome naver jp Naver abgerufen am 15 September 2020 japanisch Blog Beitrag auf matome naver jp メモモモモ カ行の半濁点カ キ ク ケ コ は普通 だった MEMOMOMOMO Werden die Katakana der k Reihe mit Handakuten verwendet Heute nicht damals schon In memomo2 blogspot com 4 Marz 2016 abgerufen am 15 September 2020 japanisch Blog Beitrag auf memomo2 blogspot com NAKAYAMA Kazuo 中山和男 音声学 amp YAMAGUCHI Junko 山口純子 英語科教 日本語話者における米語歯茎摩擦音 s と の 調音混同の理論的考察 Amerikanische gingivale Frikative s und in Japanisch Theoretische Betrachtung der artikulatorischen Schwierigkeiten PDF 756 kB In www2 lib yamagata u ac jp 1 Januar 1999 abgerufen am 15 September 2020 japanisch Proposal to Encode MissingJapanese Kana PDF Datei 5 0 MB In unicode org L2 abgerufen am 10 Oktober 2020 englisch japanisch Unicode Consortium UTC Minutes 162 In unicode org Unicode Consortium 14 April 2020 abgerufen am 10 November 2020 englisch Japanese National Body Contribution on Small Kana Characters ISO IEC JTC 1 SC 2 N 4523 Coded character sets Secretariat JISC Japan PDF 2 8 MB In www unicode org 1 April 2017 abgerufen am 15 September 2020 englisch Ryusei Yamaguchi Proposal to add Kana small letters L2 16 354 PDF 1 8 MB In www unicode org 7 November 2016 abgerufen am 15 September 2020 englisch Normdaten Sachbegriff GND 4263792 2 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Katakana amp oldid 233654412