www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt die Gedichtform Siehe auch Haiku Betriebssystem bzw Haikou Begriffsklarung Haiku japanisch 俳句 Plural Haiku auch Haikus ist eine traditionelle japanische Gedichtform die heute weltweit verbreitet ist Das oder der Haiku gilt als die kurzeste Gedichtform der Welt Haiku von Yosa BusonZu den bedeutendsten Haiku Dichtern zahlen Matsuo Bashō 1644 1694 Yosa Buson 1716 1783 Kobayashi Issa 1763 1827 und Masaoka Shiki 1867 1902 Bashō erneuerte mit seinen Schulern die Haikai Dichtung und ermoglichte ihr die Anerkennung als ernsthafte Literatur Shiki gilt als Begrunder des modernen Haiku Er war es der den Begriff Haiku pragte gegenuber dem alteren Haikai oder Hokku Japanische Haiku bestehen meistens aus drei Wortgruppen von 5 7 5 Silben genauer Moren wobei die Worter in den Wortgruppen vertikal aneinandergereiht werden Es gibt jedoch kritische Stimmen uber die Verteilung von Silben wie Vicente Haya 1 oder Jaime Lorente 2 Unverzichtbarer Bestandteil von Haiku sind Konkretheit und der Bezug auf die Gegenwart Vor allem traditionelle Haiku deuten mit dem Kigo eine Jahreszeit an Als Wesensmerkmal gelten auch die nicht abgeschlossenen offenen Texte die sich erst im Erleben des Lesers vervollstandigen Im Text wird nicht alles gesagt Gefuhle werden nur selten benannt Sie sollen sich erst durch die aufgefuhrten konkreten Dinge und den Zusammenhang erschliessen 3 Von einem Teil der Haijin Haiku Autoren wird das Haiku vom Senryu unterschieden Der andere Teil sieht in Haiku den Oberbegriff Formal sind beide identisch da ihre Kennzeichen jeweils Kurze Konkretheit Gegenwartigkeit und Offenheit sind Als Senryu werden demnach die Haiku bezeichnet die sich mehr dem Personlichen und dem Emotionalen zuwenden Im Deutschen werden Haiku meist dreizeilig geschrieben Bis um die Jahrtausendwende galt zudem die Vorgabe von 5 7 5 Silben Davon haben sich allerdings die meisten deutschsprachigen Haijin entfernt Sie weisen darauf hin dass japanische Lauteinheiten alle gleich lang sind und weniger Information tragen als Silben in europaischen Sprachen So hat Stockholm zwei Silben aber sechs Moren 17 japanische Lauteinheiten entsprechen etwa dem Informationsgehalt von 10 14 deutschen Silben Deshalb hat es sich mittlerweile unter vielen Haiku Schreibern europaischer Sprachen eingeburgert ohne Verlust des inhaltlichen Gedankengangs oder des gezeigten Bildes mit weniger als 17 Silben auszukommen 3 Moderne Haiku Schulen hinterfragen weltweit zudem nicht nur die traditionellen Formen sondern auch manche Regeln der Textgestaltung und versuchen neue Wege zu gehen Inhaltsverzeichnis 1 Aufbau 2 Allgemeines 3 Geschichte 4 Einfluss des Buddhismus 5 Beruhmte Haiku Dichter Ubersicht 6 Offenheit fur verschiedene Lesarten 7 Westliche Leseweisen 8 Haiku ausserhalb Japans 8 1 Deutschsprachige Haiku 9 Literatur 9 1 Ausgaben 9 2 Sekundarliteratur 10 Weblinks 11 EinzelnachweiseAufbau BearbeitenDie japanische Dichtung ist nicht silbenzahlend sondern quantitierend Ein Haiku nach traditionellem Vorbild besteht aus einem Vers zu drei Wortgruppen mit funf sieben und funf japanischen Moren 5 7 5 In Ubertragungen oder Nachbildungen in europaischen Sprachen erscheint das Haiku diesen Wortgruppen entsprechend als Dreizeiler Eine japanische Silbe tragt eine Mora wenn der Vokal kurz ist und die Silbe offen auslautet Ein langer Vokal tragt zwei Moren Ein n am Schluss einer Silbe oder ein verdoppelter Konsonant Sokuon wortlich gespannter Laut tragt ebenfalls eine Mora Die meisten rein japanischen Worter bestehen aus Silben mit einer Mora Silben mit mehreren Moren sind meist sinojapanischen Ursprungs Ein Beispiel Nippon wa ist die erste Zeile eines Haiku und besteht aus funf Moren wie folgt Hiragana に っ ぽ ん はRōmaji Ni p po n waAllgemeines BearbeitenAus dem Vorwort des Kokinshu Sammlung alter und neuer Gedichte aus dem Jahre 905 stammt folgendes Zitat Die japanische Dichtung hat als Samen das menschliche Herz und ihr entspriessen unzahlige Blatter von Wortern Viele Dinge ergreifen die Menschen in diesem Leben sie versuchen dann ihre Gefuhle durch Bilder auszudrucken die sie dem entnehmen was sie sehen und horen Donald Keene 4 Dietrich Krusche nennt Prinzipien die im Regelfall fur das traditionelle Haiku gelten Ein Haiku ist konkret Gegenstand des Haiku ist ein Naturgegenstand ausserhalb der menschlichen Natur Abgebildet wird eine einmalige Situation oder ein einmaliges Ereignis Diese Situation oder dieses Ereignis wird als gegenwartig dargestellt Im Haiku findet sich ein Bezug zu den Jahreszeiten 5 Dem Bezug auf die Jahreszeit dienen Kigo spezielle Worter oder Phrasen die in Japan allgemein mit einer bestimmten Jahreszeit in Verbindung gebracht werden Die dargestellten Dinge sind Reprasentanten erlebter Momente und der damit verbundenen Gefuhle Die Natur spiegelt die Seele Objekte werden stellvertretend und symbolhaft benutzt Ein Bild als Beispiel Fallende Blatter Assoziation Herbst Gefuhl Melancholie Daruber hinaus verweisen einige Autoren der betrachtenden Literatur auf eine weitergehende noch kulturspezifischere Symbolik Bestimmte Objekte stehen ihrer Meinung nach stellvertretend fur religiose gesellschaftliche und philosophische Themen So nennt Bodmershof 6 beispielhaft den herabsturzenden Regen als Symbol des Todes und das Haus als Symbol des irdischen Korpers Japanische Samurai und Zen Monche schrieben Todesgedichte jisei no ku teils auch in der Form des Haiku 7 Viele Haiku sind in kalligraphischer Form dargestellt Die Morenzahl ergibt im Japanischen einen Sprechtakt der einen ahnlichen Erinnerungswert bietet wie im Deutschen die Reime Geschichte Bearbeiten nbsp Denkmal fur das Frosch Haiku von Matsuo Bashō im Kiyosumi Garden von Tokyo nbsp Frosch GetsujuVerwandte des Haiku sind das funfteilige Tanka mit traditionell 5 7 5 7 7 Moren und das Renga als eine Kette von Tanka Ursprunglich verfassten mehrere Dichter Tanka bei geselligen Anlassen in gemeinsamer Improvisation Der erste Dichter schuf das Hokku Oberstollen 5 7 5 der zweite das Matsuku Unterstollen 7 7 Diese Form des gemeinsamen Dichtens war auch als Waka Antwortgedicht bekannt Spater entstanden in grosseren Gesellschaften ganze Kettengedichte beispielsweise das 36 strophige Kasen Es war gepragt von klaren Vorgaben fur die Inhalte einzelner Verse Aus dem 13 Jahrhundert finden sich die ersten belegten Herauslosungen des Hokku als eigenstandige lyrische Form In der folgenden Zeit war das Hokku als Scherz und Witzgedicht bei Hofleuten und Samurai beliebt Ab dem 15 Jahrhundert begann sich das Hokku neben dem Tanka als eigenstandige Versform zu etablieren Noch ging es vorrangig um das Spiel mit Worten und Bildern Im 16 Jahrhundert mit Beginn der Edo Periode entstand die Form die wir heute als klassisches Haiku bezeichnen Voraussetzung dafur waren einige Besonderheiten der Edo Periode Die Gesellschaft war gepragt durch ein feudalistisches Klassen und Standesystem Zudem schottete sich Japan fast vollstandig nach aussen ab So entstand eine in sich geschlossene scheinbar unveranderliche Welt Durch dieses genau definierte Werte und Symbolsystem hatten Dichter und Rezipienten uber Jahrhunderte einen gemeinsamen klar abgegrenzten Verstehenshintergrund Veranderungen fanden nur im Detail statt Heute gilt Matsuo Bashō 1644 1694 als der erste grosse Haiku Dichter Sein Frosch Haiku ist wohl das meistzitierte Haiku der Welt Japanisch Transkription Ubersetzung 8 Ubersetzungs variante 9 古池や 蛙飛び込む 水の音 furu ike ya kawazu tobikomu mizu no oto Der alte Weiher Ein Frosch springt hinein Oh Das Gerausch des Wassers Uralter Teich Ein Frosch springt hinein Plop Grosse Haiku Dichter waren zudem Buson und Kobayashi Issa Issa brach zuweilen mit der konventionellen 5 7 5 Form Seinen Werken die der zunehmenden Sophistizierung der Haiku eine Absage erteilten scheint eine tiefe Liebe zu Mensch und Kreatur zugrunde zu liegen die oft mit Humor gewurzt war Auf dem Seerosenblatt der Frosch aber was macht er fur ein Gesicht Wann der Begriff haiku genau gepragt wurde ist ungeklart Er ist wahrscheinlich aus dem hai von Haikai no Renga und dem ku des Begriffs hokku gebildet worden Allgemeine Verbreitung erhielt er durch den Erneuerer der Haiku Dichtung Masaoka Shiki 1867 1902 Nach Masaoka Shiki spaltete sich die Haiku Dichtung in zwei Richtungen Seine beiden bedeutendsten Schuler Takahama Kyoshi 1874 1959 und Kawahigashi Hekigotō 1873 1937 gaben dem japanischen Haiku divergierende Impulse die bis heute nachwirken Hekigotō setzte die Reformen Shikis weiter fort und experimentierte mit der Form Kyoshi erfand als Gegenbewegung gegen diese Experimente das traditionelle Haiku Der beachtliche Einfluss Kyoshis zeigt sich heute noch an der weiten Verbreitung des traditionellen Haiku in Japan Seiner Schule entwuchsen viele angesehene Dichter Mizuhara Shuōshi 1892 1981 Aus Hekigotōs Bewegung entwickelte sich die freie Form des Haiku Bedeutende Haiku Dichter wie Ippekirō Nakatsuka 1887 1946 Ogiwara Seisensui 1884 1976 Ozaki Hōsai 1885 1926 und vor allem Taneda Santōka 1882 1940 der zu den meistgelesenen Haiku Autoren in Japan gehort entstammen dieser Linie Auch das zeitgenossische gendai japanische Haiku hat hier eine seiner Wurzeln Es entstand nach dem Zweiten Weltkrieg als liberale Haiku Bewegung aufgrund der Erfahrungen wahrend des japanischen Ultranationalismus Die Haiku Dichter der shinkō haiku undō Neuentstandene Haiku Bewegung die sich nicht mehr an die Vorgaben des traditionellen Haiku nach Takahama Kyoshi hielten wurden verfolgt verhaftet und gefoltert ihre Zeitschriften verboten Takahama Kyoshi selbst wurde nach dem Krieg als Hauptverantwortlicher angesehen Er war Prasident der Haiku Abteilung der Patriotischen Gesellschaft fur japanische Literatur Nihon bungaku hōkoku kai eine dem Nachrichtendienst unterstellte staatliche Propaganda Organisation zur Kontrolle kultureller Aktivitaten In der heutigen Gendai Haiku Bewegung finden sich unterschiedliche poetische Positionen die sich gegenseitig tolerieren Manche Dichter halten am 5 7 5 Muster fest andere lediglich am Jahreszeitenwort wieder andere lehnen beides ab Einfluss des Buddhismus BearbeitenDer von China nach Japan gekommene Chan Buddhismus in Japan Zen Buddhismus beeinflusste auch die Haiku Dichtung Einige Haiku die auf den ersten Blick nur Natur oder Alltagsereignisse zu beschreiben scheinen offenbaren auf den zweiten Blick auch eine religiose Bedeutung Ein Haiku von Ryōkan verweist z B neben dem Erlebnis einer Vollmondnacht auch auf den Zen Buddhismus Decken auf dem Gras eine Nacht lang ohne Haus reich nur durch den Mond Dabei steht der Mond als Vollmond symbolisch als leerer Kreis Ensō fur den Zen Buddhismus 10 und das Verweilen ohne Haus unter freiem Himmel deutet den sogenannten hauslosen Stand eines buddhistischen Monchs an Deutlich wird auch der Einfluss von Gedichten Wang Weis der sich dem Chan Buddhismus zugewandt hatte als Vorbild fur ein Haiku von Joseki Ich will auf ihr spielen jetzt wo der Mond und ich ganz alleine sind Mit ihr ist eine grosse dreizehn saitige japanische Zither genannt Koto gemeint 11 Hier steht der Mond wieder als Symbol fur den Zen Buddhismus wobei das allein sein als Sitzen in Meditation Zazen steht Es existiert ein sehr ahnliches Gedicht von Wang Wei mit gleicher Bedeutung Einsam sitzend im tiefdunklen Bambushain Die Zither schlagend mit trallerndem Gesang Um diesen tiefen Wald wissen die Menschen nicht Nur der volle Mond kommt mit seinem Leuchten Das Spielen der Zither hat fur chinesische Kunstler eine meditative Bedeutung und bietet eine Moglichkeit der Versenkung und Einswerdung mit dem Dao 12 Vor allem in der US amerikanischen Haiku Szene der 1970er Jahre wurden Haiku und Zen haufig in untrennbarem Zusammenhang gesehen Richard Gilbert sagt dazu in einem Interview mit Udo Wenzel 13 Ich glaube die Frage nach Zen im Haiku oder nach Meditation und Dichtung und die Kunste ist eine empfindliche Frage und entgleitet in atherische Hohen dabei verliert sie ihre Seele Ich glaube nicht dass es ein Zen Haiku als solches gibt nur Menschen die glauben es sei was sie sind Es existieren Haiku die unmittelbar mit der Zen Erfahrung zusammenhangen genauso wie es Baseball und Tennis Haiku gibt Nichtsdestoweniger gibt es eine lange und ehrwurdige Geschichte der Zen Interpretation oder der Zen Lekture oder Zen Betrachtung von Haiku wenngleich im Allgemeinen nicht ausserhalb von Zen Institutionen Eine etwas ahnliche Interpretationsweise kann bei R H Blyth gefunden werden dessen vielbandiges Werk unmittelbar Einfluss auf die Beat poets hatte wie in Jack Kerouacs Roman The Dharma Bums beschrieben Aufgrund dieses Interpretationsschwerpunkts scheint historisch zumindest in Nordamerika zeitweise ein Gestus uberbetont worden zu sein der dem Zen ahnelt bis zu dem Punkt dass der wichtigste Zweck ja die Grossartigkeit des Haiku als literarische Kunstform verdrangt und stark fehlinterpretiert wurde Blyth selbst war ungeachtet seiner Brillanz und seiner Kenntnis des Zen kein Zen Praktizierender im traditionellen japanischen Sinn wenn wir darunter jemanden verstehen der innerhalb einer Schule und Linie Meditation ubt unter der Anleitung eines Lehrers welcher allgemein dafur anerkannt ist die Zen Praxis vollendet zu haben Ebenso wenig wie ein Grossteil der westlichen Kommentatoren die dem Zen ahnelnde Interpretationsweisen auf das Haiku anwendeten Beruhmte Haiku Dichter Ubersicht BearbeitenEdo Zeit Matsuo Bashō 1644 1694 Yosa Buson 1716 1784 Ryōkan Taigu 1758 1831 Kobayashi Issa 1763 1828 Seit der Meiji Zeit Masaoka Shiki 1867 1902 Natsume Sōseki 1867 1916 Kawahigashi Hekigotō 1873 1937 Takahama Kyoshi 1874 1959 Taneda Santōka 1882 1940 Ozaki Hōsai 1885 1926 Mizuhara Shuōshi 1892 1981 Yamaguchi Seison 1892 1988 Saitō Sanki 1900 1962 Hino Sōjō 1901 1956 Yamaguchi Seishi 1901 1994 Nakamura Kusatao 1901 1983 Ōno Rinka 1904 1982 Katō Shuson 1905 1993 Furusawa Taiho 1913 2000 Suzuki Masajo 1906 2003 Mori Sumio 1919 2010 Offenheit fur verschiedene Lesarten BearbeitenJapanische Haiku werden gelegentlich in Hiragana geschrieben das heisst in einer reinen Lautschrift ohne die Bedeutung spezifizierender Wortzeichen Ein beruhmtes Haiku von Kobayashi Issa lautet beispielsweise 14 Japanisch Transkriptionひるからは ちとかげもあり くものみね hi ru ka ra wa chi to ka ge mo a ri ku mo no mi neAusserdem werden Haiku im Japanischen in der Regel nicht in mehrere Zeilen gesetzt so dass dieses Haiku schlicht so geschrieben wird ひるからはちとかげもあリくものみね Aufgrund der hohen Zahl von Homonymen im Japanischen lasst sich dieses Gedicht auf zwei vollig unterschiedliche Weisen verstehen die in einer im Folgenden demonstrierten Schreibung mit Kanji festgelegt waren aber ublicherweise durch den Verzicht darauf bewusst offen gelassen werden Lesart Japanisch Transkription Ubersetzung1 Lesart 昼からは ちと影も在り 雲の峰 hiru kara wa chito kage mo ari kumo no mine Ab der Mittagszeit ist es etwas schattiger ein Wolkenhimmel2 Lesart ヒル蚊ら蜂 とかげも蟻 蜘蛛蚤ね hiru ka ra hachi tokage mo ari kumo nomi ne Blutegel Moskitos Bienen Eidechsen auch Ameisen Spinnen und Flohe nicht wahr Der Reiz solcher Mehrdeutigkeiten lasst sich fast nur in der japanischen Sprache wiedergeben eine adaquate Nachdichtung ist kaum moglich Westliche Leseweisen BearbeitenRoland Barthes unterscheidet die unterschiedlichen Moglichkeiten des Haikulesens Eine westliche Lesart des Haiku die es symbolisch interpretiert und dabei einen zum Metaphysischen tendierenden Sinn unterstellt halt er fur unangemessen eurozentristisch Eine solche Leseweise widersprache der Intention des Haiku das Wort und Ding in eins fallen lasse 15 Barthes vergleicht das Haiku mit dem Satori des Zen Buddhismus und sieht eine wesentliche Analogie darin eine Wahrheit lediglich aufblitzen 16 zu lassen Der Westen trankt alle Dinge mit Sinn wir unterwerfen die Ausserungen systematisch durch hastiges Zustopfen der Lucken in denen die Leere unserer Sprache sichtbar werden konnte der einen oder anderen dieser beiden Signifikationen der aktiven Herstellung von Zeichen Symbol und Schluss Metapher und Syllogismus Der Haiku dessen Satze einfach und flussig sind mit einem Wort akzeptabel wie man in der Linguistik sagt wird einem dieser beiden Reiche des Sinns zugeordnet Roland Barthes Der Einbruch des Sinns In Roland Barthes Das Reich der Zeichen Frankfurt am Main 1981 S 65 96 Interpretationsversuche westlicher Art ob Dechiffrierung Formalisierung oder Tautologie die bei uns dazu bestimmt sind den Sinn zu durchdringen also in ihn einzubrechen konnten das Haiku mithin nur verfehlen denn die Lesearbeit die mit ihm verbunden ist liegt darin die Sprache in der Schwebe zu halten und nicht darin sie zu provozieren Dagegen gehe es vielmehr darum den Sinn zu erschuttern und ausfallen zu lassen wie den Zahn des Absurditatenbeissers welcher der Zen Schuler angesichts eines Koan sein soll 17 Die Charakterisierung von Barthes bezieht sich allerdings allenfalls auf eine von vielen Stromungen innerhalb der Haiku Dichtung Insbesondere ihre Zen Orientierung wird kritisch gesehen 18 Haiku ausserhalb Japans BearbeitenErst Anfang des 20 Jahrhunderts erlangte das Haiku auch in der westlichen Welt Bedeutung Zunachst verbreitete es sich in Frankreich und im englischen Sprachraum Ein wichtiger Wegbereiter war der Englander Reginald Horace Blyth der zeitweise als Lehrer am japanischen Hof arbeitete und von 1949 bis 1952 eine vierbandige Anthologie mit dem Titel Haiku veroffentlichte Deutschsprachige Haiku Bearbeiten Im deutschsprachigen Raum hat das Haiku seit den 1920er Jahren Fuss gefasst Hier seien Rainer Maria Rilke Franz Blei Yvan Goll Peter Altenberg Alfred Mombert und Arno Holz genannt 19 Grossen Einfluss hatten ab den spaten 1930er Jahren die Haiku Sammlung Ihr gelben Chrysanthemen von Anna von Rottauscher 20 und die Haiku von Imma von Bodmershof Der Nurnberger Schriftsteller Fitzgerald Kusz hat zahlreiche Haikus in mittelfrankischer Mundart verfasst Die bis Anfang des 21 Jahrhunderts von der Deutschen Haiku Gesellschaft vertretene Ansicht Haiku seien reine Naturgedichte ist mittlerweile uberholt Andreas Wittbrodt fuhrt das Zustandekommen dieser weit verbreiteten Ausrichtung darauf zuruck dass Autoren und Ubersetzer der Inneren Emigration stilbildend fur deutschsprachige Haijin waren 21 In der Mitte des 20 Jahrhunderts wurde meist das Silbenmuster 5 7 5 verteilt auf drei Zeilen verwendet Es wird immer noch mit schulgerecht 22 oder traditionell beschrieben ist allerdings umstritten Viele Autoren schreiben mittlerweile im sogenannten freien Stil unter anderem weil Silben in der deutschen Sprache viel freier gebildet werden konnen als Moren im Japanischen und daher nicht zwangslaufig einen Rhythmus ergeben Das moderne deutschsprachige Haiku bleibt eine Momentaufnahme Ein Geschehen wird genau beobachtet und eine Stimmung zum Ausdruck gebracht Oft ergibt sich ein Gedankensprung oder eine neue Ebene beim Lesen des Haiku 23 Lange Zeit auf eine kleine Gemeinde von Haikuschreibenden beschrankt hat sich in den letzten Jahren eine lebendige Szene entwickelt Zum Teil ist sie in der Deutschen Haiku Gesellschaft 24 vertreten auf deren Website sich eine Seite mit aktuellen Autoren 25 findet Die Vierteljahresschrift der DHG heisst Sommergras 26 Siehe auch Estnischer HaikuLiteratur BearbeitenUnter anderem von Ian Fleming wird ein Haiku zum zentralen titelgebenden Element in dem Roman Du lebst nur zweimal Ausgaben Bearbeiten Moritz Wulf Lange Hrsg Die fruhen deutschen Haiku von Franz Blei und Yvan Goll Norderstedt edition das haiku bei BoD 2021 ISBN 978 3 7543 4712 6 Reginald H Blyth Haiku Hokuseido Press Tokio 1982 ff ISBN 4 590 00572 7 Eastern culture S 2 343 Spring S 345 640 Summer autumn S 641 976 Winter S 977 1300 Manfred Hausmann ubertragen Liebe Tod und Vollmondnachte Japanische Gedichte S Fischer Frankfurt am Main 1951 Dietrich Krusche Hrsg Haiku Japanische Gedichte Dtv Munchen 2002 ISBN 3 423 12478 4 Ekkehard May Hrsg Shomon Dieterich sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2000 Das Tor der Klause zur Bananenstaude Haiku von Bashos Meisterschulern Kikaku Kyorai Ransetsu 2000 ISBN 3 87162 050 5 Haiku von Bashos Meisterschulern Joso Izen Boncho Kyoriku Sampu Shiko Yaba 2002 ISBN 3 87162 057 2 CHUKO Die neue Blute 2006 ISBN 3 87162 063 7 Jan Ulenbrook Hrsg Haiku Japanische Dreizeiler Reclam Stuttgart 2004 ISBN 3 15 050048 6 Robert F Wittkamp Santoka Haiku Wandern Sake Deutsche Gesellschaft fur Natur und Volkerkunde Ostasiens OAG Tokyo 1996 ISBN 4 87238 007 X Yoel Hoffmann Japanese Death Poems written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death Charles E Tuttle Company Rutland Vermont Tokyo Japan International Standard Book 1992 ISBN 0 8048 1505 4 Yoel Hoffmann Bernhard Schiekel Die Kunst des letzten Augenblicks Japanische Sterbegedichte Herder Freiburg 2000 ISBN 3 451 04965 1 Gerolf Coudenhove Japanische Jahreszeiten Tanka und Haiku aus dreizehn Jahrhunderten Manesse 1963 2015 ISBN 978 3 7175 4088 5 Vollmond und Zikadenklange Japanische Verse und Farben Sigbert Mohn Verlag C Bertelsmann 1955 Erika Wubbena Hrsg Haiku mit Kopfchen Hamburger Haiku Verlag 2003 ISBN 3 937257 04 7 Durs Grunbein Lob des Taifuns Reisetagebucher in Haikus Insel Bucherei 1308 Insel Verlag Leipzig Frankfurt am Main 2008 ISBN 978 3 458 19308 1 Toshimitsu Hasumi Zen in der Kunst des Dichtens Otto Wilhelm Barth Verlag 1987 ISBN 3 502 64271 0 Jonathan Clements The Moon in the Pines The Art Institute of Chicago 2000 ISBN 0 7112 1587 1 Haiku heute Haiku Jahrbuch Wolkenpfad Verlag Tubingen Erscheint seit 2003 jahrlich Das Frosch Haiku und die asiatische Denkweise edition vernissage Heidelberg 2009 ISBN 978 3 941812 00 0 Heinrich Heil Im Nu des Perfekten Werke von James Lee Byars und 100 HAIKU fur jetzt Piet Meyer Verlag Bern 2010 ISBN 978 3 905799 08 8 Josef Guggenmos Rundes Schweigen Ausgewahlte Haiku 1982 2002 Hamburger Haiku Verlag ISBN 3 937257 09 8 Rainer Stolz Udo Wenzel Hrsg Haiku hier und heute dtv Munchen 2012 ISBN 978 3 423 14102 4 Armin Darvishia Haiku Bonn 2014 ISBN 1 5031 5743 1 ISBN 978 1 5031 5743 9 Ute Guzzoni und Michiko Yoneda Hrsg u Ubersetzung Zwischen zwei Welten 300 Haiku zu Flussen und Nebel und Meer Japanische Originale und deutsche Ubersetzung Verlag Karl Alber Freiburg i Br Munchen ISBN 978 3 495 48716 7Sekundarliteratur Bearbeiten Reginald H Blyth A History of Haiku Hokuseido Press Tokio 1976 1977 From the beginnings up to Issa 1976 From Issa to the present 1977 Andreas Wittbrodt Hototogisu ist keine Nachtigall Traditionelle japanische Gedichtformen in der deutschsprachigen Lyrik 1849 1999 Vandenhoeck amp Ruprecht Gottingen 2005 ISBN 3 89971 257 9 Annika Reich Was ist Haiku Zur Konstruktion der japanischen Nation zwischen Orient und Okzident Spektrum Band 73 Berliner Reihe zu Gesellschaft Wirtschaft und Politik in Entwicklungslandern Lit Munster Hamburg London 2000 ISBN 3 8258 4905 8 Gunter Wohlfart Zen und Haiku Philipp Reclam jun Stuttgart 1997 ISBN 3 15 009647 2 Arata Takeda Uberschwang durch Uberschuss Probleme beim Ubersetzen einer Form am Beispiel des Haiku Eine theoretische Uberlegung und ein praktischer Vorschlag In arcadia 42 1 2007 S 20 44 Nachdruck in Sommergras XXI 83 2008 S 4 33 online Sommergras PDF 177 kB Brigitte Regler Bellinger Haiku Annaherungen an ein japanisches Kurzgedicht Books on Demand Norderstedt 2007 ISBN 978 3 8334 7254 1 E Book 2011 ISBN 978 3 8423 2445 9 Moritz Wulf Lange Von Blei zu Bodmershof Das deutschsprachige Haiku und seine Anfange 1849 1962 edition das haiku bei Books on Demand Norderstedt 2021 ISBN 978 3 7557 3274 7 Weblinks BearbeitenLinkkatalog zum Thema Haiku bei curlie org ehemals DMOZ Deutsche Haiku Gesellschaft Webprasenz abgerufen am 2 Dezember 2015 Richard Gilbert Gendai Haiku Interview Material Videos und Darstellungen zu sechs zeitgenossischen japanischen Haiku Dichtern Ursprunglich veroffentlicht als Cross cultural Studies in Gendai Haiku Tsubouchi Nenten Gendai Haiku Online Archiv 2007 Kumamoto Universitat Japan abgerufen am 2 Dezember 2015 Richard Gilbert Haiku Research englisch Haiku Forschung Aufsatze Reviews abgerufen am 3 Dezember 2015 Udo Wenzel Texte zur Haiku Dichtung Aufsatze Interviews und Ubersetzungen von Artikeln uber Haikuthemen abgerufen am 3 Dezember 2015Einzelnachweise Bearbeiten Haya Segovia Vicente Aware Barcelona Kairos 2013 ISBN 978 84 9988 245 1 Lorente Jaime Shasei Introduccion al haiku Toledo Lastura y Juglar Coleccion Punto de Mira 2018 ISBN 978 84 948512 9 2 a b Deutsche Haiku Gesellschaft Grundbegriffe Haiku Japanische Literatur Eine Einfuhrung fur westliche Leser Zurich 1962 Dietrich Krusche Essay Erlauterungen zu einer fremden literarischen Gattung In Krusche Haiku Japanische Gedichte dtv Munchen 1997 Wilhelm von Bodmershof Studie uber das Haiku In Imma von Bodmershof Haiku dtv Munchen 2002 Yoel Hoffmann Japanese Death Poems written by Zen Monks and Haiku Poets on the Verge of Death Charles E Tuttle Company Rutland Vermont Tokyo 1990 ISBN 0 8048 1505 4 Yoel Hoffmann Bernhard Schiekel Die Kunst des letzten Augenblicks Japanische Sterbegedichte Herder Freiburg 2000 ISBN 3 451 04965 1 In der Ubersetzung von Roland Barthes Das Reich der Zeichen Suhrkamp Frankfurt am Main 1981 ISBN 3 518 11077 2 Alan Watts Der Weg des Zen Zero Rheinberg 1981 ISBN 3 922253 07 5 Wang Wei Jenseits der weissen Wolken Deutscher Taschenbuch Verlag 2009 ISBN 978 3 423 13816 1 Bambusregen Haiku und Holzschnitte aus dem Kagebōshishu Insel Bucherei 1995 ISBN 3 458 19124 0 Wang Wei Jenseits der weissen Wolken Deutscher Taschenbuch Verlag 2009 ISBN 978 3 423 13816 1 Sommergras Vierteljahresschrift der deutschen Haiku Gesellschaft Juni 2007 1 PDF 235 kB Das Beispiel mit seinen verschiedenen Lesarten stammt von Marion Grein Einfuhrung in die Entwicklungsgeschichte der japanischen Schrift Mainz 1994 ISBN 3 88308 063 2 S 69 f Grein verweist ihrerseits auf Haruhiko Kindaichi The Japanese Language 2 Auflage Rutland u a 1985 S 112 Bettina Kruger Sehnsucht nach dem ganz anderen Roland Barthes L Empire des signes eine Japan Reise In parapluie no 2 sommer 1997 ISSN 1439 1163 Roland Barthes verweist in diesem Zusammenhang am Ende von L Effraction du sens Der Einbruch des Sinns auf das Haiku von Matsuo Bashō Wie bewundernswert ist doch Wer nicht denkt Das Leben ist verganglich Wenn er einen Blitz sieht Roland Barthes Der Einbruch des Sinns In Roland Barthes Das Reich der Zeichen Frankfurt am Main 1981 S 98 Richard Gilbert in Sommergras Vierteljahresschrift der deutschen Haiku Gesellschaft Juni 2007 2 PDF 235 kB Sabine Sommerkamp Die deutschsprachige Haiku Dichtung online Anna von Rottauscher Ihr gelben Chrysanthemen Japanische Lebensweisheit Nachdichtungen japanischer Haiku Scheurmann Wien 1939 Andreas Wittbrodt Das blaue Gluhen des Rittersporn Die Grundungsphase der deutschsprachigen Haiku Literatur 1953 1962 online Andreas Wittbrodt Das blaue Gluhen des Rittersporn Die Grundungsphase der deutschsprachigen Haiku Literatur 1953 1962 online Volker Friebel Zum Haiku online Website der Deutsche Haiku Gesellschaft e V Mitglieder der Deutschen Haiku Gesellschaft Website des Sommergras Japanische Gedichtformen Chōka Haiku Imayō Kanshi Renga Senryu Tanka Waka Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Haiku amp oldid 235243486