www.wikidata.de-de.nina.az
Man yōgana jap 万葉仮名 ist ein historisches Schriftsystem der japanischen Sprache das chinesische Schriftzeichen Kanji nicht ihrer semantischen bedeutungstragenden Qualitaten wegen verwendet sondern aus phonetischen lautlichen Grunden Sie ist damit eine Silbenschrift und Vorlaufer der heute in Japan verwendeten Hiragana und Katakana Schriften Man yōganaSchrifttyp SilbenschriftSprachen Japanische SpracheVerwendet in JapanAbstammung Chinesische SchriftMan yōganaAbgeleitete Hiragana KatakanaISO 15924 Hani Chinesische Schrift Man yōgana wurden ursprunglich zur Schreibung von Orts und Personennamen verwendet vgl kana von kari na geliehene Namen da in Japan zu jener Zeit auf Chinesisch geschrieben wurde Kanbun und man Eigennamen nicht ohne Weiteres ins Chinesische ubersetzen konnte zumal teilweise auch die dafur notwendige Bedeutung der Namen nicht mehr bekannt war Spater erkannte man dass es mittels Man yōgana moglich war Texte unverfalscht Japanisch zu schreiben d h man sie direkt mit japanischer Lautung und Wortreihenfolge wiedergeben konnte und eine Ubersetzung nicht mehr notwendig war Diese Verwendung blieb jedoch hauptsachlich auf Gedichte beschrankt 1 so z B bereits im durch das Kojiki 712 und Nihongi 720 uberlieferten altesten Gedicht Japans In der altjapanischen Gedichtanthologie Man yōshu Sammlung der zehntausend Blatter aus der Mitte des 8 Jahrhunderts finden sich 480 derartig verwendete phonetische Zeichen in verschiedenen Formen weswegen diese den Namen Man yōgana erhielten Inhaltsverzeichnis 1 Einteilung 1 1 Ongana 1 2 Kungana 1 3 Gisho 1 4 Einsilbige Man yōgana Magana 2 Beispiele 3 Abgeleitete Schriften 4 Siehe auch 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseEinteilung BearbeitenMan yōgana lassen sich grundsatzlich nach ihrer Aussprache in drei Gruppen einteilen Ongana Bearbeiten Ongana 音仮名 Laut Silben oder Jiongana 字音仮名 Zeichen Laut Silben wurden anhand der chinesischen Aussprache On Lesung der verwendeten Schriftzeichen gewahlt 2 Der Lautstand entspricht dabei dem Fruh Mittelchinesischen bzw der sinokoreanischen Aussprache des Konigreichs Baekje 3 von dem Japan die chinesische Schrift ubernahm Der haufigste Fall ist dass ein Zeichen hier einer Silbe 1字1音 ichi ji ichi on deutsch ein Zeichen ein Ton entspricht wie 阿 a 伊 i und 加 ka Teilweise werden auch zwei Zeichen fur eine Silbe verwendet wobei das erste Schriftzeichen fur die Silbe steht und das zweite Schriftzeichen den Vokal wiederholt z B 渭伊 wi 斐伊 pi 紀伊 ki und 由宇 yu 2 Ongana sind die haufigste Form von Man yōgana und nicht selten wurden auch komplette Gedichte insbesondere in alteren Texten wie dem Kojiki oder Nihongi allein in Ongana verfasst 3 Kungana Bearbeiten Kungana 訓仮名 Bedeutung Silben oder Jikungana 字訓仮名 Zeichen Bedeutung Silben nutzen die japanische Aussprache Kun Lesung des durch das Schriftzeichen bezeichneten Wortes Da japanische Worter im Allgemeinen langer als chinesische sind bezeichnen Kungana haufig mehrere Silben wie 鴨 kamo Bedeutung Ente Einsilbige Jikungana sind beispielsweise 吾 a 射 i und 鹿 ka Auch hier kommt es vor dass mehrere Schriftzeichen fur eine Silbe stehen einerseits weil das japanische Wort im Einzelfall kurzer als sein chinesisches Gegenstuck war wie bei 海藻 me andererseits weil wie bei den Zweizeichen Ongana eine Schachtelung vorgenommen wurde So kommt es vor dass das zweite Schriftzeichen fur die eigentliche Silbe steht und das erste Schriftzeichen die Silbe enthalt z B 摂津 tu wobei 摂 allein setu gelesen wird Weiterhin konnen mehrere Zeichen auch fur mehrere Silben stehen wie bei 下風 arasi Bedeutung Fallwind mit zwei Zeichen fur drei Silben 2 Zwar waren Ongana die haufigsten Man yōgana zumal fur einige Silben nie Kungana entwickelt wurden allerdings sind bereits fur die Regierungszeit Kaiserin Suikos 592 628 funf Kungana bekannt 3 Gisho Bearbeiten Gisho Tawamuregaki 戯書 verspielte Schreibweisen sind Man yōgana die sich nach dem Rebus Prinzip ergeben Folgende Varianten gibt es dabei 2 3 Graphemogramme 山上復有山 ide deutsch Uber dem Berg ist ein weiterer Berg da das Schriftzeichen 出 als ide gelesen wird und aussieht wie zwei Berge 山 ubereinander Arithmogramme 重二 si deutsch Zweien ubereinander und 並二 si deutsch Zweien nebeneinander da si Vier bedeutet 十六 sisi deutsch 16 da 4 4 Onomatogramme Lautmalerei 馬聲 i deutsch Pferdelaut 蜂音 bu deutsch Hummelton 喚鶏 tutu deutsch schreiender Hahn Insbesondere Gisho erschweren die Lesung von Man yōgana Texten da beispielsweise bei einem Auftreten von 十六 erst a aus dem Kontext geschlossen werden muss dass diese nicht regular als to2si gelesen werden mussen und auch nicht die Bedeutung 16 besitzen sondern b ein Rebus fur 4 4 sind daher sisi gelesen werden sollen und dann c beispielsweise fur das so ausgesprochene Wort Wildtier stehen Einsilbige Man yōgana Magana Bearbeiten Die einsilbigen Man yōgana werden auch als Magana 真仮名 wahre Silbenschrift bezeichnet da wie bei modernen Kana ein Zeichen fur genau eine Silbe steht und uberdies die Magana als Grundlage fur die modernen Kana dienten 4 Japanische Silben folgen einer KV Struktur sodass die nachfolgende Tabelle spaltenweise nach dem anlautenden Konsonant und zeilenweise nach dem auslautenden Vokal gegliedert ist Die Benennung folgt dem phonetischen System und der Transkription der Altjapanischen Sprache d h die h Lautreihe des modernen Japanischen wird durch dessen vermutete damalige Realisierung als p bezeichnet sowie die Trennung das bestimmte Silben in zwei verschiedenen Paaren auftraten fur deren konkrete phonetische Bedeutung es bisher keinen linguistischen Konsens gibt Andere Quellen transkribieren die p Reihe basierend auf der Aussprache im Klassischjapanischen auch als f bzw basierend auf dem modernen Japanisch als h k s t n p m y r w g z d b a 阿安英足 可何加架香蚊迦 左佐沙作者柴紗草散 太多他丹駄田手立 那男奈南寧難七名魚菜 八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速葉歯 万末馬麻摩磨満前真間鬼 也移夜楊耶野八矢屋 良浪郎楽羅等 和丸輪 我何賀 社射謝耶奢装蔵 陀太大嚢 伐婆磨魔i1 伊怡以異已移射五 支伎岐企棄寸吉杵來 子之芝水四司詞斯志思信偲寺侍時歌詩師紫新旨指次此死事准磯為 知智陳千乳血茅 二人日仁爾迩尼耳柔丹荷似煮煎 比必卑賓日氷飯負嬪臂避匱 民彌美三水見視御 keine 里理利梨隣入煎 位為謂井猪藍 伎祇芸岐儀蟻 自士仕司時尽慈耳餌児弐爾 遅治地恥尼泥 婢鼻弥i2 貴紀記奇寄忌幾木城 非悲斐火肥飛樋干乾彼被秘 未味尾微身実箕 疑宜義擬 備肥飛乾眉媚u 宇羽于有卯烏得 久九口丘苦鳩来 寸須周酒州洲珠数酢栖渚 都豆通追川津 奴努怒農濃沼宿 不否布負部敷経歴 牟武無模務謀六 由喩遊湯 留流類 keine 具遇隅求愚虞 受授殊儒 豆頭弩 夫扶府文柔歩部e1 衣依愛榎 祁家計係價結鶏 世西斉勢施背脊迫瀬 堤天帝底手代直 禰尼泥年根宿 平反返弁弊陛遍覇部辺重隔 売馬面女 曳延要遥叡兄江吉枝 礼列例烈連 廻恵面咲 下牙雅夏 是湍 代田泥庭伝殿而涅提弟 弁便別部e2 気既毛飼消 閉倍陪拝戸経 梅米迷昧目眼海 義気宜礙削 倍毎o1 意憶於應 古姑枯故侯孤児粉 宗祖素蘇十 刀土斗度戸利速 努怒野 凡方抱朋倍保宝富百帆穂 毛畝蒙木問聞 用容欲夜 路漏 乎呼遠鳥怨越少小尾麻男緒雄 吾呉胡娯後籠児悟誤 俗 土度渡奴怒 煩菩番蕃o2 己巨去居忌許虚興木 所則曾僧増憎衣背苑 止等登澄得騰十鳥常跡 乃能笑荷 方面忘母文茂記勿物望門喪裳藻 与余四世代吉 呂侶 其期碁語御馭凝 序叙賊存茹鋤 特藤騰等耐抒杼 Die Phonemkombination yi sollte es dieses im Altjapanischen gegeben haben kann nicht mittels chinesischer Schriftzeichen als unterschiedlich von i wiedergegeben werden Ebenso ist die Existenz der Phonemkombination wu unbelegt Die Unterscheidung zwischen mo1 und mo2 findet sich im Kojiki 712 verschwand aber kurz danach Beispiele Bearbeiten nbsp Nukatas Gedicht im Man yōshuFolgendes Gedicht waka von Prinzessin Nukata aus dem Man yōshu Gedicht 8 Band 1 soll die Verwendung von Man yōgana illustrieren Diese sind farbig unterlegt gesetzt wobei Ongana rot Kungana gelb und Gisho grun unterlegt sind Die verbleibenden chinesischen Schriftzeichen werden in ihrer konkreten Bedeutung und somit nicht lautlich verwendet wodurch sie daher keine Man yōgana sind Japanisch 熟 田津 尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比 沼 今者 許藝 乞 菜Umschrift Nigi1 tatu ni punano2ri semu to2 tuki2 mate ba sipo mo kanapi1 nu ima pa ko2gi1 ide naModern Nigi tatsu ni funanori sen to tsuki mate ba shio mo kanai1 nu ima wa kogi ide naUbersetzung 5 In Nigitatsu wurden wir Segel setzen und den Mond abwarten jedoch mit den Gezeiten gegen uns mussen wir nun rudern 熟 ist ein Beispiel fur ein Gisho da dieses Schriftzeichen unter anderem zwar kochen zubereiten bedeutet was niru ausgesprochen wird bzw in der altjapanischen Vergangenheitsform niki1 allerdings wird ublicherweise dieses Wort mit anderen Schriftzeichen geschrieben und 熟 anders gelesen Abgeleitete Schriften BearbeitenAus den Kursivschrift und Grasschriftformen der Man yōgana entwickelte sich durch Reduzierung der Strichzahl die Silbenschrift Hiragana Kam sie zunachst hauptsachlich nur fur Gedichte Anmerkungen und private Korrespondenz zum Einsatz wurde sie ab 900 zur bevorzugten Schrift um Japanisch zu schreiben 1 Da Nur Hiragana Texte d h ohne Kanji hauptsachlich von Frauen geschrieben wurden werden diese auch als Onnade 女手 Frauenhand 1 bzw Onnagana 女仮名 Frauen Silbenschrift bezeichnet und die Man yōgana demgegenuber auch als Otokogana 男仮名 Manner Silbenschrift 6 Katakana entwickelten sich entweder aus Zeichensegmenten der Kursiv und Grasschriftformen oder der quadratischen Regelschrift Sie entstand im 9 Jahrhundert zur Annotation chinesischer Texte mit japanischen Lesehinweisen 1 Heute werden Katakana hauptsachlich zur Schreibung von Fremdwortern oder zur Hervorhebung verwendet Beiden ist gemein dass im Gegensatz zu Man yōgana eine Silbe durch nur je exakt ein Zeichen geschrieben werden kann so dass statt der 480 im Man yōshu vorkommenden Man yōgana nur noch notwendig war je 48 Zeichen zu lernen Allerdings gab es auch abweichende Alternativformen die als Hentaigana bezeichnet werden 1 Ableitungstafel der Kana Zeichen nbsp Entwicklung der Katakana links aus Man yōgana nbsp Entwicklung der Hiragana unten aus den Kursiv Grasschriftformen mittig der Man yōganaSiehe auch BearbeitenAtejiWeblinks BearbeitenTomasz Majtczak Man yōgana 万葉仮名 englisch Einzelnachweise Bearbeiten a b c d e Wm C Hannas Asia s Orthographic Dilemma University of Hawaii Press Honolulu 1996 ISBN 0 8248 1892 X S 37 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche a b c d 万葉仮名 In ジャパンナレッジ Japan Knowledge NetAdvance abgerufen am 27 Januar 2018 japanisch Auszuge aus den Worterbuchern Kokushi Daijiten 国史大辞典 und Sekai Daihyakka Jiten 改訂新版 世界大百科事典 a b c d Marc Hideo Miyake Old Japanese A Phonetic Reconstruction Routledge London New York 2003 ISBN 0 415 30575 6 S 20 27 真仮名 In Daijirin bei kotobank jp Abgerufen am 27 Januar 2018 japanisch angelehnt an MYS I 8 In Waka Poetry 20 Januar 2016 abgerufen am 30 Januar 2018 englisch 男仮名 In Daijisen bei kotobank jp Abgerufen am 30 Januar 2018 japanisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Man yōgana amp oldid 235484113