www.wikidata.de-de.nina.az
Die wepsische Sprache vepsan kel ist die Sprache der Wepsen Sie gehort zum ostseefinnischen Zweig der finno ugrischen Sprachen und wurde 2010 nur noch von rund 1 640 Menschen ostlich von Sankt Petersburg und am Ladogasee gesprochen Wepsisch vepsan kel Gesprochen in RusslandSprecher 1 640LinguistischeKlassifikation Uralisch Finno UgrischOstseefinnischWepsisch dd dd Offizieller StatusAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in Karelien Russland 1 SprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 fiu andere finnisch ugr Sprachen ISO 639 3 vep source source source source source track track track Wepsisch als gesprochene Sprache mit englischen Untertiteln Inhaltsverzeichnis 1 Merkmale 2 Geschichte der wepsischen Sprache 3 Wepsische Literatur 4 Literatur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseMerkmale BearbeitenZum verwandten Finnischen und Karelischen bestehen erhebliche Unterschiede Die Vokalharmonie wurde im Wepsischen fast vollig aufgegeben Im Wepsischen entfielen die Vokale im Auslaut vieler Worter z B nahk Leder finnisch nahka toh Birkenrinde finnisch tuohi 2 Diphthonge und lange Vokale sind im Wepsischen in vielen Fallen verkurzt z B ja Eis finnisch jaa joda trinken finnisch juoda Ebenso fehlt der den anderen ostseefinnischen Sprachen typische Stufenwechsel Anderung des Konsonanten des Wortstamms je nach Typ der folgenden Silbe Das Wepsische verfugt mit 24 Kasus uber den vielleicht grossten Formenreichtum innerhalb der finno ugrischen Sprachen Es gibt ein viertes Tempus Plusquamperfekt was bei den anderen finno ugrischen Sprachen unublich ist Geschichte der wepsischen Sprache BearbeitenDie schriftliche Uberlieferung des Wepsischen ist nur sehr dunn belegt Die fruhesten Zeugnisse sind folkloristische Sammlungen von Nichtmuttersprachlern aus dem 19 Jahrhundert Das Wepsische ist eine ostseefinnische Sprache die bis ins 20 Jahrhundert hinein schriftlos blieb Erst zu Beginn der 1930er Jahre wurde durch das Institut fur Sprache und Denken der Akademie der Wissenschaften der UdSSR eine wepsische Schriftsprache geschaffen die von 1932 bis 1937 offiziell in Gebrauch war 3 Dass es im Wepsischen wie auch im Livischen keinen Stufenwechsel und keine Vokalharmonie gibt konnte moglicherweise ein Hinweis darauf sein dass die Wepsen am Rand des ostseefinnischen Sprachraumes lebten und sich relativ fruh als eigenstandiger Stamm von den sprachverwandten Stammen trennten Auch nach verschiedenen russischen Chroniken lebten die Wepsen bereits um das Jahr 1000 am Weissen See Beloje Osero sowie zwischen Ladoga und Onegasee 4 Einige mittelalterliche russische Urkunden aus dem Gebiet von Nowgorod enthalten Ausdrucke die moglicherweise wepsischen Ursprungs sind doch sind genauere Untersuchungen hierzu nicht moglich da zur damaligen Zeit die Unterschiede zwischen dem Wepsischen und den am engsten verwandten Sprachen Finnisch Wotisch und Karelisch nur gering waren und auch aus diesen Sprachen gelegentlich Worter in alten russischen Urkunden zu finden sind 5 Daher ist es nicht moglich die Lautlehre sprachgeschichtlich darzustellen Dass es in den nordwestlichen Dialekten der syrjanischen Sprache Lehnworter aus der wepsischen Sprache gibt die bereits vor dem 14 Jahrhundert ubernommen wurden konnte ein Hinweis darauf sein dass bereits vor dieser Zeit Kontakte zwischen Wepsen und Syrjanen bestanden 6 Syntax und Morphologie der wepsischen Sprache wurden stark vom Russischen beeinflusst beispielsweise wurden mehrere russische Prapositionen und Suffixe etwa nik in kalanik Fischer oder mesnik Jager ubernommen Viele russische Lehnworter im Wepsischen beziehen sich auf Begriffe aus der modernen Industriegesellschaft so stammt das Wort molot ilk Dreschmaschine vom russischen molotilka mit der gleichen Bedeutung Im 20 Jahrhundert bemuhte man sich allerdings fur einige moderne Begriffe neue wepsische Worter zu finden z B ezivajeh Prolog kulund Laut openuzmes Wissenschaftler aus den Wortern openuz gelehrt und mez Mensch kand Kasus lebukod i Ferienhaus 7 In den 1930er Jahren zahlte man 35 000 Wepsen 1959 gaben bei einer Volkszahlung von 16 000 Wepsen 46 1 das Wepsische als ihre Muttersprache an 1979 von 8 000 nur noch 38 5 8 Im Zensus von 2010 gaben noch 1 640 von 5 940 Wepsen als Muttersprache Wepsisch an 9 Wepsische Literatur BearbeitenDie erste Grammatik der wepsischen Sprache die bis ins 20 Jahrhundert schriftlos war wurde 1875 auf franzosisch von dem ungarischen Sprachwissenschaftler Karoly Ujfalvy herausgegeben 10 Erst in den 1930er Jahren wurde fur die wepsische Sprache eine Schriftsprache auf der Grundlage des lateinischen Alphabets geschaffen Das erste wepsische Buch ein Lesebuch erschien 1932 11 Insgesamt wurden etwa vierzig Bucher die meisten davon Schulbucher in wepsischer Sprache gedruckt An ihrer Abfassung und Herausgabe waren als Autoren neben dem Lehrer F A Andreev der als bedeutendster wepsischer Schriftsteller galt auch N I Bogdanov M M Hamalainen und A M Michkiev beteiligt 12 In den 1930er Jahren gab es 57 wepsischsprachige Grundschulen mit 3 328 Schulern 13 1934 gab F A Andreev eine wepsische Grammatik mit dem Titel Vepskijan kelen grammatik heraus und 1936 ein wepsisch russisches Worterbuch mit rund 3000 Wortern die die Autoren teilweise selbst schufen 14 doch bereits ab 1937 durfte keine Literatur auf Wepsisch mehr veroffentlicht werden 15 Erst in den 1990er Jahren durfte die wepsische Sprache wieder in der Literatur verwendet werden 1991 wurde das Alphabet fur das Wepsische von M Zaitseva und M Mullonen herausgegeben Seitdem erschienen Gedichte Kinderbucher und Kurzgeschichten auf Wepsisch 1994 erschien die Gedichtsammlung 33 Koumekumne koume von Nikolai Abramow 1961 2016 der als einer der bedeutendsten wepsischen Autoren galt und seit 1993 ebenfalls die in Petrosawodsk erscheinende Zeitung Kodima herausgab Rjurik Lonin veroffentlichte 2000 die Sammlung Minun rahvan fol klor eine Zusammenstellung von Gedichten Marchen und Erzahlungen Nina Zaitseva Zaiceva gab 1996 eine Bibel fur Kinder in wepsischer Sprache heraus und schrieb ebenfalls verschiedene Kinderbucher 2003 erschien ihr Buch Kodimaa Vepsamaa das Gedichte von verschiedenen Schriftstellern enthalt 2012 verfasste sie das Epos Virantanaz 16 Der Hof von Vir das mittlerweile auf Estnisch 17 Finnisch 18 Russisch 19 und Franzosisch vorliegt Letztere Ubersetzung erschien unter dem Titel Le chant de l ours deutsch Der Gesang des Baren 20 Igor Brodski veroffentlichte 2002 unter dem Titel Kalarand den ersten wepsischen Roman 21 Literatur BearbeitenEberhard Winkler Wepsisch PDF 126 kB In Milos Okuka Hrsg Lexikon der Sprachen des europaischen Ostens Klagenfurt 2002 Wieser Enzyklopadie des europaischen Ostens 10 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikipedia auf Wepsisch Zeitschrift Kodima wepsisch und russisch VepKar Corpus OLAC Resources in and about the Veps languageEinzelnachweise Bearbeiten Zakonodatelnye akty O gosudarstvennoj podderzhke karelskogo vepsskogo i finskogo yazykov v Respublike Kareliya Peter Hajdu Die uralischen Sprachen und Literaturen Hamburg 1987 S 126 Arvo Laanest Einfuhrung in die ostseefinnischen Sprachen Hamburg 1982 S 66 Arvo Laanest Einfuhrung in die ostseefinnischen Sprachen Hamburg 1982 S 35 Gyula Decsy Einfuhrung in die finnisch ugrische Sprachwissenschaft Wiesbaden 1965 S 55 Gyula Decsy Einfuhrung in die finnisch ugrische Sprachwissenschaft Wiesbaden 1965 S 188 Gyula Decsy Einfuhrung in die finnisch ugrische Sprachwissenschaft Wiesbaden 1965 S 57 Peter Hajdu Die uralischen Sprachen und Literaturen Hamburg 1987 S 125 Ethnologue Veps Peter Hajdu Die uralischen Sprachen und Literaturen Hamburg 1987 S 574 Gyula Decsy Einfuhrung in die finnisch ugrische Sprachwissenschaft Wiesbaden 1965 S 52 Peter Hajdu Die uralischen Sprachen und Literaturen Hamburg 1987 S 575 Arvo Laanest Einfuhrung in die ostseefinnischen Sprachen Hamburg 1982 S 67 M M Hamalainen F A Andrejev Vepsa venahine vajehnik Moskau Leningrad 1936 Gyula Decsy Einfuhrung in die finnisch ugrische Sprachwissenschaft Wiesbaden 1965 S 56 Zaiceva Nina Virantanaz Vepslaine epos Kuhmo 2012 Juminkeko 93 S Juminkegon painadused 95 Virantanaz Vepsa eepos Tolkinud kommenteerinud ja saatesona kirjutanud Madis Arukask Tartu Tartu Ulikooli kirjastus 2018 276 S Virantanaz Vepsan eepos Vepslaine epos Vepsasta suomentaneet Olga Zaitseva ja Markku Nieminen Kuhmo Juminkeko 2013 85 S Juminkeon julkaisuja 105 Diese Ausgabe enthalt auch die finnische und eine andere estnische Ubersetzung Virantanaz Poeticeskij epos na vepsskom finskom estonskom i russkom jazykach Perevodciki M Nieminen Ja Yjspuu Oispuu V A Agapitov Petroskoi Periodika 2016 213 S Le Chant de l ours Epopee vepse par Nina Zaitseva Entre lacs et forets de Carelie Traduction francaise de Guillaume Gibert en collaboration avec Pierre Presumey Illustrations Juri Mildeberg Paris Borealia 2021 144 S Vgl dazu Cornelius Hasselblatt Die Leiden des jungen Igor Zu Igor Brodskis wepsischem Roman Kalarand in Kiel joug om sild Festschrift zum 65 Geburtstag von Eberhard Winkler Herausgegeben von Hans Hermann Bartens Lars Gunnar Larsson Katja Mattsson Judit Molnar und Tiina Savolainen Wiesbaden Harrassowitz Verlag 2020 VSUA 94 S 127 139 Normdaten Sachbegriff GND 4189630 0 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Wepsische Sprache amp oldid 238212028