www.wikidata.de-de.nina.az
Virantanaz wepsisch Hof von Vir ist der Titel eines 2012 erschienenen Epos der wepsischen Sprachwissenschaftlerin und Autorin Nina Zaiceva Die zweisprachige estnisch wepsische Ausgabe 2018 Inhaltsverzeichnis 1 Entstehungsgeschichte 2 Aufbau und Inhalt des Epos 2 1 Form 2 2 Inhaltsaufriss der einzelnen Kapitel 3 Themen und Deutung 4 Ausgaben 5 Sekundarliteratur 6 EinzelnachweiseEntstehungsgeschichte BearbeitenDie Initiative zur Abfassung eines wepsischen Epos geht zuruck auf Markku Nieminen den Grunder der im finnischen Kuhmo ansassigen Stiftung Juminkeko der die Autorin zur Ubertragung des Kalevala ins Wepsische anregte und spater die Idee eines eigenstandigen wepsischen Epos unterstutzte 1 Im Vorfeld stellte die Autorin gemeinsam mit ihrer Kollegin der Folkloristin O Ju Zukova eine umfangreiche Sammlung wepsischer Klagelieder zusammen die im selben Jahr wie das Epos erschien 2 Das Epos ist zwar eine von der Autorin erdachte Kunstdichtung verarbeitet aber zahlreiche Elemente der wepsischen Folklore Aufbau und Inhalt des Epos BearbeitenForm Bearbeiten Das Epos ist in siebzehn Kapitel von recht unterschiedlicher Langer gegliedert und umfasst insgesamt 2778 Zeilen Damit ist es deutlich kurzer als die ostseefinnischen Verwandten Kalevala 22 795 Zeilen und Kalevipoeg 19 033 und es weist noch einen weiteren wesentlichen Unterschied zu den beiden Epen aus dem 19 Jahrhundert auf Wahrend das estnische und das finnische Epos im vierhebigen Trochaus abgefasst sind und keinen Endreim sondern Stabreim Alliteration aufweisen verfugt Virantanaz in weiten Strecken uber einen Endreim wobei die Silbenzahl pro Zeile zwischen sechs und acht schwanken kann Am Ende des Epos wird noch ein weiteres Versmass angewendet was die Autorin auch explizit im Text erwahnt Inhaltsaufriss der einzelnen Kapitel Bearbeiten 1 Vorwort der Erzahlerin 60 Zeilen Die Autorin berichtet uber die Entstehungsgeschichte und erlautert ihr Verfahren mit dem sie das Epos zusammengestellt hat Auch erfolgen Hinweise auf die zugrundeliegende Materialsammlung 2 Vorwort zum Epos 72 Zeilen Hier wird der Ursprung der verwendeten Geschichten erlautert ausserdem wird explizit der Bar als Stammvater der Wepsen genannt 3 Die Lehre des Baren des Stammvaters der Sippe 144 Zeilen Einfuhrung des Baren der eine Art Predigt halt Wenn man ihm zuhort und alle seine Ratschlage befolgt wird es allen gut gehen Es folgen noch weitere Belehrungen uber den Umgang mit der Natur 4 Das Leben im Wald 253 Zeilen In diesem umfangreichen Kapitel wird das vergleichsweise idyllische Leben im Wald beschrieben das ganz im Einklang mit der Natur verlief Am Ende erfolgt auch noch eine Beschreibung verschiedener Speisen und des Bierbrauens 5 Sitten und Brauche 72 Zeilen Ein kurzes Zwischenstuck uber alte Sitten Erlauterung diverser animistischen Praktiken der Wepsen ebenfalls wird die Rolle von Hausgeistern und dem Waldgeist erklart 6 Im alten Hof von Vir 24 Zeilen Nur ein kurzes Uberleitungsstuck zur Einfuhrung der beiden Hauptpersonen Vir und Aira Letztere stammt von den Samen ab ihre Schonheit hatte Vir verzaubert weswegen er um ihre Hand anhielt 7 Airas Geschichte 156 Zeilen Ruckblende uber Airas Werdegang deren samische Eltern eines Tages von der Tundra nicht mehr zuruckkehrten woraufhin die verwaiste Aira zu einer Schamanin gebracht wird Sie ist fur ihre Heilkunste bekannt und zieht Aira auf Dort stosst auch Vir auf sie 8 Die Familie von Vir und Aira 60 Zeilen Aira ist schwanger Tante Anni die Schwester der fruh verstorbenen Mutter von Vir wird gerufen Sie ist unverheiratet kennt viele Beschworungen und kann auch heilen Sie hat wenig Gluck im Leben gehabt nachdem sie in jungen Jahren von Timoi sitzen gelassen worden war der fortzog und eine andere heiratete Die Autorin schweift ab und beschliesst dann am Ende einen ganzen Zyklus uber Anni einzuschieben 9 Annis Geschichte 384 Zeilen Anni verirrte sich einst beim Beerensammeln im Wald und stiess auf den Waldgeist der ihr verspricht zu besonderem Wissen zu verhelfen wenn sie ihm ihre Seele anvertraut Durch einen Kuss verliert sie ihre Seele alle Sinne schwinden ihr Spater verliert sie eine Kuh im Wald woraufhin der Waldgeist als Schlange erscheint und Anni die Fahigkeit zu reden nimmt Sie wird dann zu einem Schamanen am Dorfrand zur Heilung gebracht der erkennt dass der Waldgeist Macht uber sie hat kann aber nicht direkt helfen kann Dann besinnt sich Anni und sucht Hilfe bei einer Birke Es folgt eine Auflistung uber all das Gute was von einer Birke kommt Danach ist alles besser sie will auch von Timoi nichts mehr wissen bleibt unverheiratet und wird Zauberin Sie kennt alle alten Weisheiten der Wepsen und heilt die Menschen kennt Beschworungsformeln gegen Schlangenbisse zum Kalben und zur Beschutzung von Kindern vor dem bosen Blick 10 Airas erste Geburt 84 Zeilen Anni hilft mit Beschworungsformeln trotzdem stirbt das Kind 11 Die Kinder von Aira und Vir 313 Zeilen Lange herrschte Trauer aber dann wird Aira wieder schwanger und Tochter Tal oi wird geboren Anni sagt ihr einen fernen Freier vorher woraufhin Aira erschrickt Wepsische Kindergeschichten gehen von der Mutter auf die Tochter uber Es werden noch zwei Sohne geboren die bald heiraten aber Tal oi findet noch keinen passenden Mann obwohl sie davon traumt und daruber singt Sodann wird eine Ballade uber ihre kunftige Heirat eingeflochten Vir ist nicht bose dass seine Tochter keinen findet sie soll sich in aller Ruhe selbst einen suchen Die Zeit verstreicht das Dorfleben geht weiter Am Schluss Uberleitung zum Hirten der in jedem Dorf an erster Stelle steht und fast die Position eines Schamanen hat da er das Leben hutet Da man sich im Allgemeinen auf die Getreideernte nicht verlassen kann ist das Huten von Tieren wichtiger 12 Die Geschichte des Hirten Van oi 326 Zeilen Ausfuhrliche Beschreibung des Hirten Van oi dessen Vater Pan oi fruh verwitwete sodass er den Sohn alleine aufzog Als sie im Fruhjahr nichts mehr zu essen haben schickt er den Sohn als Hirten in die Fremde Der will zunachst nicht weg aber der Vater trostet ihn damit dass es nicht fur immer ist sondern nur fur eine Lehrzeit Danach werden allerlei Verhaltensmassregeln fur Hirten mitgeteilt mit viel Respekt fur die Natur Der Vater rat ihm zu Tante Anni zu gehen die alles begreift und weiss wie man hutet und was man im Wald zu tun hat Als Van oi zu Anni kommt trifft er sie auf dem Krankenlager vor und erschrickt Er bietet Hilfe an woruber Anni sich freut und ihm im Gegenzug Hutebeschworungsformeln anvertraut Nach weiteren Ratschlagen und Handreichungen von Anni zieht Van oi schliesslich als Hirte ab Vor ihrem Tod ruft Anni ihn wieder zu sich um ihm ihre Weisheiten weiterzureichen ehe sie in Ruhe sterben kann 13 Tod von Tante Anni 156 Zeilen Vir hort im Wald von einem Kuckuck von Annis Tod und eilt zu ihr Klagelied von Tal oi nach einer kurzen Uberleitung in der uber alles fur die Beerdigung Erforderliche berichtet wird folgt ein Erinnerungsklagelied von Tal oi auf dem Friedhof 14 Virs Jagdkunste 36 Zeilen Kurzes Uberleitungsstuck uber die Jagdfertigkeiten von Vir Er kennt den Wald gut schont die Tiere und totet keine Muttertiere Die Kunde davon dringt auch an das Ohr eines Fursten der neugierig wird und den famosen Jager gerne mal treffen will Am Ende Ankundigung des Wechsels des Versmasses 15 Die Jagd auf dem alten Hof von Vir 348 Zeilen Anreise des Fursten aus Moskau Er bewundert die reiche Natur in der Umgebung von Virantanaz Ihm fallt ein dass sie hier eine andere Sprache sprechen und er macht sich uber das Wepsische lustig Auf der Suche nach Abwechslung hat es ihn hierher verschlagen Er klopft bei Vir an und wird eingelassen Vir erkennt ihn dann plotzlich In seiner Zeit in der Armee ist er einmal vom Fursten ausgepeitscht worden Vir luftet sein Hemd und zeigt dem Fursten die Narben auf seinem Rucken Dieser schuttelt zunachst den Kopf denkt aber weiter nach und steht dann schnell auf um wieder wegzugehen Da erscheint Tal oi in der Tur und der Furst ist wie vom Donner geruhrt angesichts ihrer Schonheit Er schlagt dem Hausherrn vor sofort auf die Jagd zu gehen der sie jedoch auf morgen verschieben will da es schon spat ist und seine Tochter dem Gast ein Nachtlager bereitet habe Am nachsten Morgen Aufbruch zur Jagd Der Furst ist ein wenig beklommen weil er nicht ausschliesst dass Vir es ja auch auf ihn abgesehen haben konnte Die Hunde haben Witterung aufgenommen die Manner umzingeln eine Hohle Ein riesiger Bar springt heraus alle Manner fluchten aber der Furst wird von ihm erwischt und niedergeschlagen Er schaut dem Tod ins Auge da kommt Vir und sticht dem Baren sein Messer in die Kehle Verbruderung und anschliessender Saunabesuch 16 Brautwerbung Tal ois 216 Zeilen Die Gaste mussen sich auf den Weg machen aber der Furst hat keine Eile Er bittet Vir ziemlich direkt um die Hand seiner Tochter woraufhin dieser erwidert dass seine Tochter keine Puppe sei und sie schon selbst entscheiden musse Tal oi ist sofort gerne bereit will allerdings die Hochzeit unbedingt auf ihre Weise feiern also mit ordentlichen wepsischen Klageliedern da danach ja ohnehin Russland auf sie warte Mutter heizt die Sauna an die Freundinnen bringen Tal oi hinein zahlreiche wepsische Hochzeitsrituale und ein Klagelied So endete die Wanderung des Fursten in die Urwalder des Wepsenlandes 17 Schlussworte 74 Abschluss mit nochmaliger Betonung der Wichtigkeit der Muttersprache Themen und Deutung BearbeitenEin an mehreren Stellen aufblitzendes Thema ist die Muttersprache deren Wichtigkeit die Autorin betont und die zu pflegen sie die Leserschaft anhalt Das Hauptthema durfte jedoch das Leben im Einklang mit der Natur sein das sich wie ein roter Faden durch den gesamten Text zieht Indem die alte traditionelle Lebensweise der Wepsen dargestellt wird erhalt das Epos automatisch gewissermassen eine okologische Komponente da die Wepsen erst sehr spat zur Landwirtschaft ubergegangen sind Bis weit in die Neuzeit hinein hat ihnen der Wald alles gegeben was sie brauchten Daher muss der Wald auch geschutzt und eben nicht ausgebeutet werden So sollen beispielsweise Ameisen nicht belastigt werden da auch sie ein Recht zu leben hatten Zeilen 1811 1814 Die Baume haben Augen und sehen alles der Waldgeist hort alles Zeile 1863 An vielen Stellen wird auf den behutsamen Umgang mit den naturlichen Ressourcen hingewiesen und letztlich ist auch die beschriebene Jagd insofern nachhaltig als keine Muttertiere getotet werden Weitere Themen sind die Geschichte der Wepsen im Allgemeinen was durch die Einarbeitung vieler uberlieferter Mythen und Lieder aber auch modernerer Erzahlungen und Dichtungen geschieht Somit wird ein ganzes wepsisches Universum geschaffen weswegen der estnische Folklorist und Kenner des Wepsischen sowie einer der Ubersetzer ins Estnischen Madis Arukask Virantanaz als Uberlebensepos bezeichnet hat 3 Damit meint er weniger die Zukunftsaussichten der vom Aussterben bzw der Assimilation bedrohten Wepsen als Volk sondern vor allem die Moglichkeit dass mit diesem Text ein Denkmal aufgestellt worden ist das die Erinnerung an die Wepsen auch dann noch wachhalt wenn ihre Sprache und Sitten dereinst untergegangen sein sollten Ausgaben BearbeitenVirantanaz Vepslaine epos Juminkeko Kuhmo 2012 93 S Juminkegon painadused 95 Virantanaz lapsile Juminkeko Kuhmo 2012 28 S Juminkeon julkaisuja 96 Nikolai Abramov und Nina Zaiceva Kuldaized sanad Juminkeko Kuhmo Periodika Petroskoi 2015 enthalt auch Virantanaz Virantanaz Vepsan eepos Vepslaine epos Vepsasta suomentaneet Olga Zaitseva ja Markku Nieminen Juminkeko Kuhmo 2013 85 S Juminkeon julkaisuja 105 Virantanaz Poeticeskij epos na vepsskom finskom estonskom i russkom jazykach Perevodciki M Nieminen Ja Yjspuu Oispuu V A Agapitov Periodika Petroskoi 2016 213 Seiten 1 Virantanaz Vepsa eepos Tolkinud kommenteerinud ja saatesona kirjutanud Madis Arukask Tartu Ulikooli kirjastus Tartu 2018 276 S Le Chant de l ours Epopee vepse par Nina Zaitseva Entre lacs et forets de Carelie Traduction francaise de Guillaume Gibert en collaboration avec Pierre Presumey Illustrations Juri Mildeberg Borealia Paris 2021 144 S Sekundarliteratur BearbeitenMadis Arukask Regilaulud eepos ja rahvuseks kirjutamise zanriprobleemid in Vikerkaar 1 2 2011 S 92 104 Madis Arukask Some Observations about Boundaries in Vepsian Folk Culture in Finno Ugric Folklore Myth and Cultural Identity Proceedings of the Fifth International Symposium on Finno Ugric Languages in Groningen June 7 9 2011 Ed by Cornelius Hasselblatt Adriaan van der Hoeven Shaker Maastricht 2012 S 9 20 Madis Arukask Vepslastest nende ajaloost traditsioonilisest eluviisist ja maailmapildist in Virantanaz Vepsa eepos Tolkinud kommenteerinud ja saatesona kirjutanud Madis Arukask Tartu Ulikooli kirjastus Tartu 2018 S 249 271 Enn Ernits Vepsa rahvuseepost originaalis ja mitmes tolkes lugedes in Keel ja Kirjandus 11 2019 S 920 927 Guillaume Gibert Panorama de la litterature vepse in Etudes Finno Ougriennes 51 52 53 2021 S 141 174 Vepsa Maa kansa kulttuuri Toimittanut Lassi Saressalo Tampereen museot Tampere SKS Helsinki 2005 Nina Zaitseva Virantanaz an epic in Vepsian About the first attempt at an epic in Journal of Estonian and Finno Ugric Linguistics Vol 6 No 1 2015 S 157 174 Einzelnachweise Bearbeiten Virantanaz Poeticeskij epos na vepsskom finskom estonskom i russkom jazykach Periodika Petroskoi 2016 S 6 Zajceva N G amp Zukova O Ju Kate ske labedaks kagoihudeks Obernis ka miloj kukuseckoj Vepsskie prichitaniya Karelskij nauchnyj centr RAN Petrozavodsk 2012 Madis Arukask Vepslastest nende ajaloost traditsioonilisest eluviisist ja maailmapildist In Virantanaz Vepsa eepos Tolkinud kommenteerinud ja saatesona kirjutanud Madis Arukask Tartu Ulikooli kirjastus Tartu 2018 S 269 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Virantanaz amp oldid 238153318