www.wikidata.de-de.nina.az
Der Kalevipoeg estnisch fur Kalevs Sohn ist das von Friedrich Reinhold Kreutzwald verfasste Nationalepos Estlands Illustrierendes Aquarell des estnischen Malers Aleksander PrometInhaltsverzeichnis 1 Inhalt des Epos 1 1 Gesamtcharakterisierung 1 2 Die einzelnen Gesange 2 Entstehungsgeschichte 3 Bearbeitungen Umsetzungen 4 Ubersetzungen 4 1 Deutsche Ubersetzungen und Nacherzahlungen 4 2 Ubersetzungen in andere Sprachen 5 Einfluss im Baltikum 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseInhalt des Epos BearbeitenGesamtcharakterisierung Bearbeiten nbsp Einer der gigantischen Steine die Kalevipoeg geworfen haben sollDas Epos besteht aus gut 19 000 Versen in 20 Gesangen Es basiert auf Motiven aus estnischen Sagen und Volksliedern ist in seiner Gesamtheit aber ein Werk des estnischen Schriftstellers Friedrich Reinhold Kreutzwald Nur ca ein Achtel des Textes beruht auf originaler Volksdichtung 1 den Rest hat Kreutzwald auf Basis verschiedener Sagen um den riesenhaften Helden Kalevipoeg selbst geschrieben In estnischen Legenden vor allem aus Ostestland wirft Kalevipoeg gigantische Steine nach seinen Gegnern Er formt Landschaften verandert Flusslaufe und grundet Stadte Der Charakter des Riesen ist dabei durchaus ambivalent Mal hilft er Menschen in der Not mal ist er der unberechenbare gewalttatige Zerstorer In dieser Hinsicht gleichen die Sagen um ihn anderen Riesenerzahlungen aus dem Baltikum oder Skandinavien Besonders mit dem finnischen Nationalepos Kalevala gibt es einige Uberschneidungen Die wichtigsten Unterschiede zu anderen Epen oder Helden liegen darin dass Kalevipoeg aussergewohnlich viel schlaft das heisst allgemein menschliche Zuge tragt und dass das Bose am Ende nicht bezwungen oder ausgeloscht sondern nur gezahmt wird Die einzelnen Gesange Bearbeiten Nach Prolog und Einfuhrung in der die Leserschaft auf die kommenden Erzahlungen eingestimmt wird wird im ersten Gesang die Herkunft des Helden beleuchtet Sein Vater Kalev hatte die aus einem Birkhuhnei entstandene Linda geehelicht nachdem diese eine ganze Schar von Freiern abgelehnt hatte Im zweiten Gesang erkrankt Kalev und stirbt wahrend Linda mit seinem letzten Sohn schwanger geht Bald wird das letzte Kind von Kalev Kalevipoeg Sohn des Kalev geboren Er ist mit enormen Kraften ausgestattet und wachst zum Recken heran Parallel dazu wird seine Mutter Linda von vielen Freiern belastigt die sie alle abweist Auch der finnische Zauberer ist unter ihnen Im dritten Gesang geht Kalevipoeg mit seinen Brudern auf die Jagd Wahrenddessen bemachtigt sich der finnische Zauberer doch Lindas ist jedoch nicht stark genug sie auch nach Finnland zu entfuhren weil der hochste Himmelsgott Uku auf Lindas Hilferufen den Finnen mit einem Blitz niederstreckt Aber Linda uberlebt die Strapazen nicht und stirbt wahrend sich der Finne unverrichteter Dinge nach Hause begibt Nach der Ruckkehr von der Jagd suchen die Bruder vergeblich ihre Mutter Im vierten Gesang schwimmt Kalevipoeg nach Finnland Dort vermutet er seine entfuhrte Mutter Unterwegs macht er Zwischenstation auf einer Insel wo ihn der Gesang eines jungen Madchens am Ufer betort Die beiden finden zueinander doch das Schreien des Madchens alarmiert deren Eltern Als Kalevipoeg daraufhin seinen Namen nennt erbleicht das Madchen und sturzt sich in die Tiefe Kalevipoegs Rettungsversuch ist erfolglos und die Eltern finden auf dem Grund des Meeres nur ein Adlerei einen Eisenhut Baumreste und anderes Im funften Gesang ist Kalevipoeg in Finnland und sucht den Zauberer Nach einer Weile findet er ihn und macht mit ihm kurzen Prozess ohne dadurch allerdings herauszubekommen wo seine Mutter ist Erst im sich daran anschliessenden Traum erfahrt der Held dass seine Mutter tot ist Im sechsten Gesang mochte sich Kalevipoeg vor seiner Ruckkehr ein Schwert kaufen also sucht er den finnischen Schmied auf Als er das passende gefunden hat ein Prunkstuck das sein Vater einst in Auftrag gegeben hatte wird zur Feier des getatigten Handels ein Festmahl veranstaltet Im Rausch kommt es dabei zum Streit zwischen Kalevipoeg und dem Sohn des Schmieds der der Brautigam der Inseltochter war Der Streit eskaliert und Kalevipoeg zieht sein Schwert und erschlagt den Sohn Daraufhin verflucht der Schmied die Mordwaffe Moge sie einst ihren Trager toten Im siebten Gesang hort Kalevipoeg bei der Ruckkehr nach Estland vom Grunde des Meeres seine Schwester singen die die im vierten Gesange erfolgte Blutschande erklart Auch wird ihm unterwegs von Elfen mitgeteilt dass seine Mutter tot ist Zu Hause erzahlen die Bruder einander ihre Abenteuer und beschliessen am nachsten Tag zur Konigswahl zu schreiten Im achten Gesang suchen sich die Bruder drei Steine an einem See und beschliessen dass derjenige Konig werden soll der seinen Stein am weitesten wirft Kalevipoegs Stein fliegt weit uber den See hinaus und er macht daraufhin als neuer Konig zunachst das Land urbar Davon ermudet legt er sich schlafen und bindet dem Pferd die Beine zusammen Im neunten Gesang muss der Held feststellen dass Wolfe und Baren sein Pferd gerissen haben woraufhin er sich wutend an den Tieren des Waldes racht Danach schreckt ihn ein Bote mit einer Kriegsnachricht auf der Kalevipoeg zunachst jedoch wenig Beachtung schenkt Er verspricht aber selbst zu kommen falls der Krieg sich ausdehnt Zum Schluss folgt ein Monolog des Kriegsboten uber die Grausamkeit des Krieges Im zehnten Gesang schlichtet Kalevipoeg bzw sein Gehilfe Alevipoeg einen Streit zwischen zwei Satanssohnen die sich nicht uber die Abgrenzung ihrer sumpfigen Herrschaftsgebiete einig werden konnten Dabei ergaunert er sich mit Hilfe eines lochrigen Hutes einen Berg von Gold vom Wassergeist der ihm einen Filzhut voll Gold versprochen hatte wenn er ihm das Wasser nicht absperre Als der Wassergeist den Schwindel entdeckt hat kommt es zum Ringkampf mit Kalevipoeg den letzterer leicht gewinnt Danach begibt er sich nach Osten um sich Bauholz fur seine zu bauenden Stadte zu besorgen Im elften Gesang kehrt Kalevipoeg mit einer Bretterladung zuruck und muss sich Angriffe eines anderen Wassergeistes diesmal des Zauberers des Peipusees erwehren Dieser entwendet ihm danach als der Held erschopft schlaft sogar das Schwert Aber er kann es nicht weit tragen es rutscht ihm aus der Hand und sinkt auf den Grund des Kaapabach Als Kalevipoeg das Fehlen seines Schwertes bemerkt macht er sich sofort auf die Suche Er findet es auch kann es aber ebenso wenig vom Grund des Baches fortbekommen Missmutig belegt nun auch Kalevipoeg wie einst der finnische Schmied das Schwert mit einem Fluch Wer es einst getragen habe dabei denkt er an den Dieb soll vom Schwert getotet werden nbsp Kalevipoeg laudu kandmas Kalevipoeg beim Brettertragen 1914 von Oskar Kallis Eesti Kunstimuuseum Tallinn Im zwolften Gesang belastigen die Sohne des Wassergeistes Kalevipoeg mit seiner Bretterladung Im Abwehrkampf geht ein Brett nach dem anderen zu Bruch bis eine Stimme Kalevipoeg zuflustert dass er mit der Kante schlagen musse Gesagt getan und die Widersacher werden in die Flucht geschlagen Sein Ratgeber ein nackter Igel erhalt als Belohnung ein Stuck von seinem Fellmantel Nach einem albtraumgefullten Schlaf macht er sich abermals auf den Weg nach Osten zum Holzholen da die Bretterladung arg dezimiert war Im dreizehnten Gesang werden Kalevipoeg mit seiner Bretterladung keine Hindernisse mehr in den Weg gelegt aber er kommt am Eingang der Holle vorbei und beschliesst ihr einen Besuch abzustatten Dort entdeckt er einige Magde die gegen ihren Willen festgehalten werden Sie bringen ihm allerlei Tricks bei und gemeinsam sperren sie ihre Bewacherin in der Kuche ein Im vierzehnten Gesang erkundet Kalevipoeg die Unterwelt und trifft auf den Teufel der ihn zum Kampf stellt Durch eine List der gefangenen Magde besiegt er ihn und verlasst mit reicher Beute und den befreiten Magden die Unterwelt Im funfzehnten Gesang schuttelt Kalevipoeg seine Verfolger aus der Unterwelt ab Danach fallt er in einen schweren Schlaf wahrend dessen er von der Korperflussigkeit einer Zauberertochter beinahe ertrankt wird Endlich tritt Olevipoeg auf und setzt den von Kalevipoeg begonnenen Plan des Stadtebaus in die Tat um Des Weiteren wird hier das Schicksal der Magde ausfuhrlich beschrieben Im sechzehnten Gesang will Kalevipoeg ans Ende der Welt fahren Unterwegs trifft er den Lapplandweisen Varrak den er als Lotsen an Bord nimmt Obwohl sie recht weit kommen sieht Kalevipoeg schliesslich ein dass sein Unterfangen zum Scheitern verurteilt ist Unverrichteter Dinge kehrt er nach Hause zuruck Im siebzehnten Gesang tauft Kalevipoeg die fertiggestellte Stadt auf den Namen Lindanisa einen der alten Namen Tallinns Dann bricht wieder Krieg aus Kalevipoeg schlagt die Feinde in die Flucht verliert aber sein Pferd Danach zieht er mit seinen Gefahrten durchs Land und erlebt vor einem Hohleneingang merkwurdige Dinge bei einer Suppe kochenden Alten Im achtzehnten Gesang begibt sich Kalevipoeg zum zweiten Mal in die Unterwelt um den Teufel endgultig zu besiegen Nach Uberwindung einiger Hindernisse trifft er endlich den Hausherrn und fordert ihn zum Zweikampf Im neunzehnten Gesang wird dieser Kampf ausgetragen Er dauert sieben Tage und sieben Nachte und sieht Kalevipoeg als Sieger hervorgehen Er fesselt den Herrscher der Unterwelt und verlasst diese mit reicher Beute Im Lande bricht eine Periode von Wohlstand und Gluck an die erst mit erneuten Kriegsbotschaften endet Im letzten und zwanzigsten Gesang bereitet man sich auf den Krieg vor Der Gegner ist diesmal ubermachtig und viele Gefahrten von Kalevipoeg sterben Der Held selbst zieht sich missmutig zuruck und steigt dabei aus Versehen in den Kaapabach Das dort liegende Schwert trennt ihm die Beine vom Rumpf und Kalevipoeg stirbt Im Himmel aber wird eine neue Aufgabe fur ihn formuliert Von nun an soll er das Hollentor bewachen damit der Gehornte nie mehr Unheil auf der Welt anrichten konne Entstehungsgeschichte BearbeitenIn Volksliedern sind Geschichten um die Gestalt Kalevipoegs kaum uberliefert In der Literatur wird er zuerst im 17 Jahrhundert von Heinrich Stahl aufgegriffen Konkrete Ideen die Geschichten erstmals schriftlich niederzulegen kamen nach der erstmaligen Veroffentlichung der Kalevala in Finnland 1835 auf Ein deutscher Estophile und Schwarmer Schultz Bertram brachte diese Idee in der Gelehrten Estnischen Gesellschaft auf und eines der Grundungsmitglieder der Gesellschaft der Arzt Friedrich Robert Fahlmann verfasste 1839 erste Entwurfe fur ein Nationalepos Nach Fahlmanns Tod im Jahr 1850 wurde Kreutzwald der mit Fahlmann befreundet gewesen war mit der Fortfuhrung dessen Arbeit beauftragt Nach anfanglichen Planen den Kalevipoeg auf deutsch und in Prosa niederzulegen entschied er sich fur die traditionelle auch in der Kalevala verwandte Versform Er konnte sich dabei nur auf wenige Originaltexte Volkslieder stutzen und dichtete grosse Teile auf Grundlage der Volkserzahlungen selber Einige Passagen und Figuren sind auch von Kreutzwald frei erfunden um dem Werk eine Erzahlstruktur zu geben und den Lehrauftrag zu stutzen ein Geschichtsbewusstsein stiftendes Epos zu schaffen So kommt es dass in der heutigen Fassung des Kalevipoegs nur rund ein Achtel originale Verse sind 1 wahrend der Rest eine Imitation deren Stils darstellt Das Versmass orientiert sich an der altestnischen Stabreimdichtung und besteht meist aus einem achtsilbigen und damit vierhebigen Trochaus Die erste Version des Kalevipoegs mit 13 817 Versen konnte wegen Vorbehalte der Zensur 1853 nicht gedruckt werden Die zweite grundlich uberarbeitete Ausgabe mit 19 087 Versen erschien zwischen 1857 und 1861 in sechs Lieferungen in der wissenschaftlichen Reihe der Gelehrten Estnischen Gesellschaft So konnte die Zensur umgangen werden da sich das Werk nun an ein wissenschaftliches Publikum nicht ans Volk richtete Dazu war ihm auch eine parallele deutsche Ubersetzung beigegeben 1862 erschien schliesslich eine minimal gekurzte und einsprachig estnische Ausgabe mit 19 023 Versen fur die breite Offentlichkeit Der Kalevipoeg war in der Folge ganz im Sinne seines Schopfers fur die Ruckbesinnung auf die eigene kulturelle Identitat und die Entwicklung eines Nationalbewusstseins in Estland von grosser Bedeutung Auch schuf das Werk eine bis dahin unbekannte lyrische estnische Sprache Bearbeitungen Umsetzungen BearbeitenDas Epos ist immer wieder bearbeitet und auf die Buhne gebracht worden Neben den zahlreichen Neuausgaben in Estland ist vor allem eine Bearbeitung fur die Jugend von Eno Raud beruhmt geworden 2 Sie liegt auch in deutscher Ubersetzung vor 3 Anlasslich des 200 Geburtstages von Friedrich Reinhold Kreutzwald inszenierte Markus Zohner 2003 in Tallinn das Epos als Theaterstuck Kalevipoeg The cool estonian epic Es ist eine Koproduktion von VAT Teater Tallinn mit Markus Zohner Theater Compagnie Lugano und seit der Urauffuhrung weltweit auf Tournee Ubersetzungen BearbeitenDeutsche Ubersetzungen und Nacherzahlungen Bearbeiten Ausfuhrlich hierzu 4 1857 1861 Kalewipoeg eine Estnische Sage In Verhandlungen der gelehrten Estnischen Gesellschaft zu Dorpat Vierter Band Erstes Heft Dorpat 1857 Vierter Band Zweites Heft Dorpat 1858 Vierter Band Drittes Heft Dorpat 1859 Vierter Band Viertes Heft Dorpat 1859 Funfter Band Erstes Heft Dorpat 1860 Funfter Band Zweites und drittes Heft Dorpat 1861 1873 Nacherzahlung Christian Conrad Israel Kalewipoeg oder die Abenteuer des Kalewiden Eine estnische Sage frei nach dem Estnischen bearbeitet Heyder amp Zimmer Frankfurt a M 1873 1875 freie Bearbeitung Umdichtung Julius Grosse Die Abenteuer des Kalewiden J J Weber Leipzig 1875 1894 Nacherzahlung fur Kinder Kalewipoeg Ein estnisches Marchen Bearbeitet fur Kinder von 8 12 Jahren Herausgegeben zum Besten der Fennerschen Taubstummen Anstalt Kluge amp Strohm Reval 1894 1900 neue Ubersetzung einsprachige Ausgabe Kalewipoeg Aus dem Estnischen ubertragen von Ferdinand Lowe Mit einer Einleitung und mit Anmerkungen herausgegeben von Villem Reiman Franz Kluge Reval 1900 1988 Bearbeitung fur Kinder Eno Raud Als kuhne Recken durch die Lande zogen Der Kinderbuchverlag Berlin 1988 1997 Nacherzahlung Kalewipoeg Versepos von F R Kreutzwald nacherzahlt von Friedrich Balcke Verlag Harro v Hirschheydt Wedemark Elze 1997 2004 Neudruck der Ubersetzung von 1900 Peter Petersen Hrsg Kalevipoeg Das estnische Nationalepos In der Ubersetzung von Ferdinand Lowe Mayer Stuttgart 2004 Ubersetzungen in andere Sprachen Bearbeiten Vollstandige Ubersetzungen gibt es neben der deutschen in den folgenden Sprachen Englisch Finnisch Franzosisch Hindi Lettisch Litauisch Rumanisch Russisch Schwedisch Ukrainisch UngarischTeilubersetzungen oder Prosafassungen gibt es in den folgenden Sprachen Danisch Esperanto Italienisch Jiddisch Tschechisch SpanischEinfluss im Baltikum BearbeitenDas Vorbild von Kalevala und Kalevipoeg fuhrte zu Bestrebungen im Nachbarvolk der Letten ein eigenes Nationalepos zu schaffen Der Autor Andrejs Pumpurs fuhrte in seinem Werk Lacplesis Der Barentoter 1888 einen estnischen Riesen Kalapuisis ein der anfangs Gegner war aber dann Kampfgenosse wurde Literatur BearbeitenAugust Annist Friedrich Reinhold Kreutzwaldi Kalevipoeg Toimetanud Ulo Tedre EKSA Tallinn 2005 Alexandre Buchner L hercule de l Esthonie F le Blanc Hardel Caen 1865 Cornelius Hasselblatt Die Bedeutung des Nationalepos Kalevipoeg fur das nationale Erwachen der Esten In Finnisch Ugrische Mitteilungen 20 1996 S 51 61 Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Von den Anfangen bis zur Gegenwart Walter de Gruyter Berlin New York 2006 S 221 249 Cornelius Hasselblatt Latein Deutsch und Estnisch Sprache und Sittlichkeit am Beispiel einer Episode aus dem estnischen Nationalepos In Kees Dekker Hermann Niebaum Alasdair MacDonald Hrsg Northern Voices Studies in honour of Tette Hofstra Peeters Leuven 2008 S 279 294 Cornelius Hasselblatt Geburt und Pflege des estnischen Epos Zur Funktionalisierung von Kreutzwalds Kalevipoeg In Nordost Archiv Zeitschrift fur Regionalgeschichte Neue Folge Band XVI 2007 S 103 126 Nordost Institut Luneburg 2009 Cornelius Hasselblatt Kalevipoeg Studies The Creation and Reception of an Epic Helsinki Finnish Literature Society SKS 2016 Studia Fennica Folkloristica 21 doi 10 21435 sff 21Uuno Karttunen Kalevipoegin kokoonpano Helsinki 1905 Marin Laak Piret Viires Intertextuality and Technology The Models of Kalevipoeg In Marina Grishakova Markku Lehtimaki Hrsg Intertextuality and Intersemiosis Tartu 2004 S 287 312 Marin Laak Piret Viires Das estnische Epos Kalevipoeg und seine Rezeption in Kultur und Literatur In Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen Beitrage zum komparatistischen Symposium 6 bis 8 Mai 2010 Tartu Herausgegeben von Heinrich Detering Torsten Hoffmann Silke Pasewalck Eve Pormeister Tartu University Press Tartu 2011 S 295 318 Eve Pormeister Das estnische Epos Kalevipoeg in der Spannung zwischen Nationalepos und Menschheitsepos Eine Interpretation der Hollenfahrtszenen In Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen Beitrage zum komparatistischen Symposium 6 bis 8 Mai 2010 Tartu Herausgegeben von Heinrich Detering Torsten Hoffmann Silke Pasewalck Eve Pormeister Tartu University Press Tartu 2011 S 256 279 Wilhelm Schott Die estnischen Sagen von Kalewi Poeg In Abhandlungen der philosophisch historischen Klasse der Koniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1862 Nr 7 S 411 487 auch separat Berlin 1863 Friedrich Scholz Die Literaturen des Baltikums Ihre Entstehung und Entwicklung Westdeutscher Verlag Opladen 1990 ISBN 3 531 05097 4 Ulo Valk Authorship and textuality The Kalevipoeg as epic landscape In Lauri Honko Hrsg The Kalevala and the World s Epics Studia Fennica Folkloristica 12 Finnish Literature Society Helsinki S 407 419 Otto Alexander Webermann Kreutzwalds Kalevipoeg Zur Problematik des estnischen Epos In Wolfgang Veenker Hrsg Volksepen der uralischen und altaischen Volker Vortrage des Hamburger Symposiums vom 16 17 Dezember 1965 Ural Altaische Bibliothek 16 Harrassowitz Wiesbaden 1968 S 13 35 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Kalevipoeg Volltexte estnisch nbsp Commons Kalevipoeg Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Kalewipoeg eine Estnische Sage der zweisprachiger deutsch estnischer Verlag 4 Bd 2 H 4 Bd 3 H 4 Bd 4 H 5 Bd 1 3 H 4 Bd 1 H Kalewipoeg oder die Abenteuer des Kalewiden Eine estnische Sage frei nach dem Estnischen bearbeitet Nacherzahlung von Christian Conrad Israel The Hero of Esthonia and Other Studies in the Romantic Literature of That Country London 1895 im Project Gutenberg Englische Ubersetzung nach William Forsell KirbyEinzelnachweise Bearbeiten a b Friedrich Reinhold Kreutzwald Kalevipoeg Tekstikriitiline valjaanne uhes kommentaaride ja muude lisadega II Tallinn 1963 S 243 Kalevipoeg Fr R Kreutzwaldi eepose jargi jutustanud E Raud Eesti Riiklik Kirjastus Tallinn 1961 Eno Raud Als kuhne Recken durch die Lande zogen Der Kinderbuchverlag Berlin 1988 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Ubersetzung Eine Rezeptionsgeschichte vom 19 bis zum 21 Jahrhundert Harrassowitz Wiesbaden 2011 S 55 77 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Kalevipoeg amp oldid 238532565