www.wikidata.de-de.nina.az
Das Wienerische oder der Wiener Dialekt gehort zu den ostmittelbairischen Dialekten der bairisch osterreichischen Dialektgruppe Er wird in Wien und Umgebung gesprochen Wie andere Dialekte unterscheidet es sich vom Standarddeutschen unter anderem in Wortschatz Grammatik und Aussprache WienerischGesprochen in Osterreich Raum Wien Sprecher ca 3 MillionenLinguistischeKlassifikation Indogermanisch GermanischWest GermanischDeutschHochdeutschOberdeutschBairischOstmittelbairisch dd dd dd dd Wienerisch dd dd SprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 gem Sonstige germanische Sprachen ISO 639 3 bar Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1 1 Von den ersten Spuren zum Alt und Mittelhochdeutsch 1 2 Wien als Vielvolkergemisch 1 3 Die Wiener Gaunersprache 1 4 Jiddisches im Wienerischen 1 5 20 Jahrhundert 2 Definition und Unterschiede 3 Aktuelle Entwicklungen 4 Sprachliche Eigenheiten 4 1 Aussprache 4 2 Grammatik 5 Sprachgebrauch 5 1 Wortschatz 5 2 Ubertreibung und Bildhaftigkeit 5 3 Der Wiener Schmah 6 Medien 6 1 Lyrik und Prosa 6 2 Theater und Kabarett 6 3 Musik 6 4 Film und Fernsehen 6 5 Comics 7 Alltagskultur 7 1 Essen und Trinken 7 2 Sport und Spiel 8 Zitat 9 Weiterfuhrende Literatur 9 1 Wortschatz 9 2 Sonstige 10 Weblinks 10 1 Wortschatz 10 2 Sonstige 11 EinzelnachweiseGeschichte BearbeitenVon den ersten Spuren zum Alt und Mittelhochdeutsch Bearbeiten Die altesten Spuren im Wienerischen hat das Keltische hinterlassen wie auch der Name Vindobona in dieser Zeit entstanden ist Aus dem Gotischen stammende Worter wurden im 1873 erschienenen Worterbuch von S Hugel noch als willkurlich gebildet bezeichnet konnten jedoch durch andere Forschungen u a von Eduard Potzl und Berthold Sengschmitt zugeordnet werden Beispielsweise bildete sich das Wort urassen verschwenden aus dem gotischen ufarassus das bereits in der Wulfilabibel vorkommt Die von den Agilolfingern ausgehenden bairischen Dialekte beginnen mit dem Altbairischen welches in Wien vom 8 bis 11 Jahrhundert gesprochen wurde Im 12 bis 14 Jahrhundert erfuhr das Altbairische eine starke Ausweitung und wurde zum Bairischen Kennzeichnend fur die einzelnen Phasen sind vor allem Lautverschiebungen der Konsonanten entlang der Benrather und der Speyerer Linie aber auch Vokalverschiebungen wie die Diphthongierung oder das Ersetzen der althochdeutschen Endungsvokale durch das mittelhochdeutsche Endungs e Alt und mittelhochdeutsche Worter gehoren auch heute noch zum Sprachschatz der Wiener so findet man im Mittelhochdeutschen die Worter semel und krapfen Letzterer war bereits im Althochdeutschen als crapho vorhanden die semel soll aus dem lateinischen simila gebildet worden sein Ab dem Ende des 15 Anfang des 16 Jahrhunderts spricht man vom Neuhochdeutschen 1 2 3 Wien als Vielvolkergemisch Bearbeiten Bereits im Spatmittelalter war die Bevolkerung Wiens ein Vielvolkergemisch so wanderten etwa aus dem Westen Baiern Franken und Alemannen ein Die Franken brachten auch die fur Wien typische Monophthongierung die das Wienerische von den ubrigen bairischen Dialekten stark unterscheidet Im Jahr 1296 bekam Wien durch Herzog Albrecht I das Stadtrecht sowie eine Lateinschule verliehen Ebenso wurde das erste Wiener Worterbuch angelegt um dem Schweizerischen Habsburger und seiner Gefolgschaft die Verstandigung zu erleichtern hierbei kann jedoch noch nicht von einem Dialektworterbuch gesprochen werden da es noch an der zur Abgrenzung notwendigen Schriftsprache fehlte Als Folge des Stadtrechts und durch die geographisch gunstige Lage Wiens kam es zu einem Aufbluhen des Wiener Handels das zog vor allem Italiener an Herzog Rudolf IV liess ab 1365 die Universitat bauen daraufhin kamen uberwiegend Slawen Magyaren und Franzosen und bereicherten im Lauf der Zeit die Sprache Zuzuge aus Niederosterreich und der Steiermark hielten zu dieser Zeit jenen fremder Volker die Waage Weiteren direkten fremdsprachigen Einfluss auf das Wienerische hatten die Erweiterung des Habsburgerreichs 1526 um bohmische und ungarische Landereien und die Ausweitung des Hofstaates unter dem aus Spanien kommenden Ferdinand I Auch die Turkenbelagerungen 1529 und 1683 hatten Einfluss auf den Wiener Wortschatz Wahrend der Reformation wurde nicht nur die inzwischen gebildete Oberdeutsche Schreibsprache vom sogenannten Lutherdeutsch dem Fruhneuhochdeutschen abgelost es wurden auch 20 protestantische Lateinschulen in Wien errichtet 4 5 6 7 8 9 Wolfgang Schmeltzl schrieb 1549 in seinem Lobspruch der hochloblichen weitberumbten khunigklichen Stat Wien in Osterreich auf welche Sprachen er am Lugeck vernehmen konnte Hebreisch Griechisch und Lateinisch Teutsch Frantzosisch Turkisch Spanisch Behaimisch Windisch Italianisch Hungarisch guet Niderlendisch Naturlich Syrisch Crabatisch Ratzisch Polnisch und Chaldeisch Wolfgang Schmeltzl 10 Der aus der Pfalz stammende Wolfgang Schmeltzl war es auch der wahrend der Gegenreformation das deutschsprachige Schuldrama in Wien begrundet hat 9 Dreissigjahriger Krieg sowie im 18 Jahrhundert Spanischer Erbfolgekrieg und Koalitionskriege aber auch die seit Einfuhrung der Schulpflicht im Jahr 1774 durch Maria Theresia fortschreitende Bildung der Bevolkerung brachten dem Wienerischen eine Fulle an italienischen lateinischen und franzosischen Ausdrucken Wahrend dieser Phase geht das Rokoko Wienerisch ins Altwienerisch uber und in der Zeit von Kaiser Franz Joseph I ins Neuwienerisch In den einzelnen Handwerksberufen waren die Zuwanderungen der einzelnen Volker stets hochst unterschiedlich Im 19 Jahrhundert waren es vor allem die am Habsburgerhof und in der Oberschicht beliebten bohmischen Kochinnen die fur eine Menge neuer Worter in der Kuche sorgten Die englische Sprache die bislang kaum eine Rolle gespielt hatte drang ab Mitte des 19 Jahrhunderts mit der industriellen Revolution in den allgemeinen Sprachgebrauch ein Auch der Sport und die Herrenmode brachten englische Worter Die Wiener sprechen das meiste jedoch entweder aus wie geschrieben die Tramway als Dramwai franzosisch Kotaaschviertel fur Cottageviertel oder wienerisch das Goi statt Goal 3 Ein erstes Lexikon wurde 1873 von Franz Seraph Hugel unter dem Titel Der Wiener Dialekt Lexikon der Wiener Volkssprache Idioticon viennense herausgegeben 11 7 Die Wiener Gaunersprache Bearbeiten Ab dem 12 13 Jahrhundert entwickelte sich unter den von der Gesellschaft ausgeschlossenen niedersten sozialen Schichten die Wiener Gaunersprache In dieser Geheimsprache wurden Worter aus verschiedensten Sprachen allen voran Jiddisch romanischen Sprachen und ab dem 15 Jahrhundert Romani aufgesogen und dem wienerischen Klang angepasst Dem Mittelhochdeutschen wurden dabei hauptsachlich Hilfs Verbindungs Bei und Zeitworter entnommen Zudem wurden durch witzige oder poetische Sinnubertragungen neue Worter kreiert 1443 erschien die Wiener Bettlerordnung eine Sammlung von Wortern der Wiener Gaunersprache die der Polizei und anderen Behorden dabei helfen sollte Bettler und das fahrende Volk Handler Handwerker Gaukler Gauner Spielleute Dirnen etc leichter verstehen und kontrollieren zu konnen Viele der verwendeten Begriffe wurden nach ihrer Entschlusselung durch neue ersetzt und sind in den Wiener Dialekt ubergegangen Somit hat sich das Rotwelsch als reiche Quelle fur das Wienerische erwiesen 12 13 Jiddisches im Wienerischen Bearbeiten Als die sogenannte Judenstadt 1421 aufgelost die Bewohner vertrieben oder ermordet wurden Wiener Gesera 14 nahmen sie ein hauptsachlich mit hebraischen und aramaischen Elementen durchzogenes zu 70 75 aus Mittelhochdeutsch bestehendes und zunachst als Soziolekt zu bezeichnendes Jiddisch mit Unterwegs und in ihren neuen Heimatlandern im Osten haben sie Teile der slawischen Sprachen Polnisch und Belarussisch der baltischen Sprache Litauisch sowie der Soziolekte sogenannter fahrender Volker aufgenommen Ab Ende des 16 Jahrhunderts kamen sie langsam zuruck mussten jedoch unter Kaiser Leopold I 1670 abermals auswandern Erst durch das von Kaiser Joseph II erlassene Toleranzpatent erhielten sie Rechte und konnten in Wien Fuss fassen Rechtlich gleichgestellt waren sie allerdings erst im 19 Jahrhundert und viele von ihnen schafften einen bedeutenden gesellschaftlichen Aufstieg Die Melange an verschiedenen Sprachen das Jiddisch das sie im Osten entwickelt hatten wurde durch deutsch judische Abschleifung in Intonation und Phonologie zum Jargon der als Literatursprache anerkannt und zur Sprache der ersten Wiener Kabaretts wurde 15 4 1 20 Jahrhundert Bearbeiten nbsp rundumadum rundherum als Name eines Wanderweges rund um Wien1912 wurde eine Institution innerhalb der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften gegrundet die Worterbuchkanzlei die den Auftrag erhielt ein bairisch osterreichisches Dialekt Worterbuch zu erstellen Auf Basis dieses Worterbuches konnte man wissenschaftlich nachweisen dass wienerische Worter und Lautungen bereits seit dem Mittelalter auch in andere osterreichische Dialekte vorgedrungen sind Ab den 1920er Jahren spricht man von Jungwienerisch 7 Mit dem Ersten Weltkrieg und dem Zerfall der Monarchie entfiel die stete Versorgung mit Wortern aus den ehemaligen Erblandern Mit dem aufkeimenden Antisemitismus verliessen auch die ersten Juden Wien Als sie im NS Regime vertrieben und in weiterer Folge im Zweiten Weltkrieg so gut wie ausgerottet wurden wurden auch viele aus dem Jiddischen stammende Worter im Wienerischen verboten und vergessen Allerdings erkannten die Nazis nur einen Teil Jene alten Ausdrucke die langst zurechtgeschliffen und assimiliert waren uberlebten unerkannt 3 2 7 Aber auch schon in einem 1905 erschienenen Wiener Dialekt Lexikon wurden Franz Seraph Hugels Idioticon Viennense dabei direkt kritisierend judische Worter und solche die der Gaunersprache entsprungen sind oder zu auslandisch klingen aus dem Vokabular gestrichen und es wurde als Mahnung festgehalten Hutet euch vor dem falschen Wienertum der echte Wiener ist heute nicht mehr so leicht zu finden Eduard Maria Schranka 16 Auch Peter Wehle traf 1980 eine ahnliche Bemerkung indem er zwischen assimilierten Wortern und dem judischen Jargon unterschied Uber letztere Worter schrieb er Sie fehlen mit Recht in den Wiener Worterbuchern weil sie nur vom Mittelstand verwendet wurden Peter Wehle 2 Dieter Schmutzer widmet sich schliesslich 1993 im Kapitel Sehn S das is weanarisch seines Buches uber die Wiener Mundartdichtung nicht nur der unterschiedlichen Herkunft wienerischer Ausdrucke sondern geht auch auf die wiederholte Vertreibung und Verfolgung der Juden ein Schliesslich antwortet er konkret Dies nur zur Erinnerung all jenen die so gerne der Reinhaltung von Sprachen Rassen und Nationen das Wort reden Dieter Schmutzer 4 Definition und Unterschiede BearbeitenBis heute ist die Wahrnehmung des Wienerischen im gesamtdeutschen Raum gepragt durch den Wiener Film der in den 1930er Jahren seine Hohepunkte erlebte Die phonetisch kaum gefarbten Tonspuren der Sissi Filme die individuelle Aussprache Hans Mosers das naselnde Schonbrunnerdeutsch eines fiktiven Graf Bobby oder das sogenannte Burgtheaterdeutsch zeigen Teile des Spektrums des Wiener Dialekts sind aber fur die tatsachliche Umgangssprache nicht reprasentativ Die fruheren mikrogeographischen Unterschiede 17 haben sich zwar mittlerweile weitgehend verschliffen das Meidlinger L zum Beispiel ist langst nicht mehr auf diesen einen Bezirk dem es zugesprochen wird beschrankt Dennoch bestehen nach wie vor vielfaltige Variationen je nach sozialem Stand Beruf oder Anlass Ein darin erfahrener Wiener kann jederzeit zwischen den Versionen wechseln je nachdem mit welchem Gesprachspartner er konfrontiert ist 18 Das Wienerische schlechthin ist also nicht exakt definierbar da es sich aus einem breiten Spektrum ortlicher chronologischer und situationsbedingter Varianten zusammensetzt Es handelt sich im Wesentlichen heute um eine stilisierte Alltagssprache Aktuelle Entwicklungen BearbeitenWie bei anderen Dialekten ist der Gebrauch des Wienerischen im Schwinden Als Hauptursache fur das Veralten wird der Medienwandel gesehen der Fortschritt globaler Informationstechnologie Die aufgrund der weitaus hoheren Einwohnerzahl von Deutschen dominierte Medienwelt des Sprachraumes Werbung Literaturubersetzungen Filmsynchronisation drangt altere Ausdrucksformen in Osterreich ebenso zuruck 19 wie etwa in der Schweiz Diese Entwicklung betrifft allerdings neben dem Dialekt auch die osterreichische Hochsprache von der Artikelwahl bis hin zur Sprachmelodie Dehnung und Artikulation werden sukzessive ubernommen ebenso wie Satzstellungen und Anglizismen 20 Da sich auch der spezifische Wortschatz verandert 21 wird oft befurchtet dass das genuine Wienerische im Laufe der kommenden Jahrzehnte weitgehend in einer standardisierten deutschen Umgangssprache assimiliert werde Diese Erscheinung ist allerdings auch bei anderen Varianten des Deutschen anzutreffen 22 Die Vereinheitlichung der Schrift und Amtssprache wie sie etwa Joseph von Sonnenfels forderte verdrangte zunachst ganz bewusst die dialektalen Unterschiede 23 bevor sich im 19 Jahrhundert wieder ein Bewusstsein fur regionale Identitaten und Eigenheiten entwickelte Sprachliche Eigenheiten BearbeitenDer Wiener Dialekt stammt wie alle bairischen Dialekte direkt vom Mittelhochdeutschen ab weist aber durch den frankischen Einfluss einige Besonderheiten auf 24 Diese Tabelle zeigt die grundsatzliche Aussprache der Vokale einige der zahlreichen Ausnahmen werden im Anschluss angefuhrt 25 Die verwendeten diakritischen Zeichen sind a fur ein helles a a fur ein verdunkeltes a a fur ein nasaliertes aSchriftsprache Mittelhochdeutsch Wiener Mundarta Sackblasen sacblasen Sackblasne heftenleckenKleeherb heftenleckenkleharwe heftnlecknKlehabi sitzenlieb sitzenlieb sitznliabo grobBrot gropbrot grobBrotu putzengut putzenguot putznguata ApfelKaseRadlein epfelkaeseradelin EpflKasRadlo Bockebose bockebœse Beckbesu Huttehuten huttehueten Hittnhiatnau glaubenHaus gloubenhus glaubmHauseu au heuerHeu hiurehouwe heiaHeiei Leiterweit leiterwit LatternweidAussprache Bearbeiten Sehr charakteristisch fur die Aussprache ist das helle etwas gedehnte Wiener a Wiener Monophthongierung das in obiger Tabelle mehrfach aufscheint Es entstammt zum einen dem mittelhochdeutschen ei das in den meisten bairischen Mundarten zum oa geworden ist aber in Wien zu a 26 In den letzten Jahrzehnten hat es sich auch ins ostmittelbairische Dialektgebiet verbreitet 27 Sta Stein I waass Ich weiss Man unterscheidet bei Wortern die im Standarddeutschen zwar gleich mit ei oder ai geschrieben werden aber verschiedenen mittelhochdeutschen Ursprung haben Beispiel Ich weiss mhd weiz und Das Kleid ist weiss mhd wiz Ersteres wird als I waass gesprochen Letzteres als Des Klad l is weiss Ebenso wird Laib mhd leip im Standarddeutschen genauso gesprochen wie Leib mhd lip im Wienerischen aber als Lab bzw Leib 28 Einige andere Unterschiede sind nach Wehle nicht geklart In Wien sagt man zwaa fur zwei aber nicht zwaater zweiter sondern zweiter ebenso beide statt erwartungsgemass baade wie in Karnten 29 Das helle a wird auch fur das mittelhochdeutsche lange a verwendet Scha Schere laa leer oder Jager Jager 30 Wenn das Schriftdeutsche au fur das mittelhochdeutsche ou steht und wenn m oder l folgt wird es ebenfalls als helles a gesprochen Bam Baum Tram Traum 31 Das althochdeutsche a wird wie in den bairischen Dialekten verdunkelt zu a nur annahernd o Aff Affe Dach Dach Das gilt nicht wenn dieses a unbetont ist Galopp wird daher z B nicht verdunkelt und auch nicht wenn es sich um ein Fremdwort handelt man spricht also von Blechschaden sagt aber Lackierer und Kassa ebenso wenn eine gewisse Distanz ausgedruckt werden soll z B bei Personen und Eigennamen Eine weitere Ausnahme besteht beim Diminutiv der ebenfalls die Verdunkelung aufhebt 32 Folgt dem a ein l wird oi gesprochen Woid Wald allerdings nur wenn danach kein weiterer Vokal steht Aus Knall wird somit Knaller Diese Regel bezieht sich aber auf das Gesprochene und nicht auf Geschriebenes Ein Beispiel Beim Wort malen wird das unbetonte e vor n nicht gesprochen dem l folgt also kein Vokal mehr sondern das n Somit lautet das Wort malen im Wienerischen letztlich wieder moin Bei Fremdwortern wird a vor l zu au Kanau Kanal Lineau Lineal Auch das au vor einem l wird zu au Mau Maul fau faul Ausserhalb Wiens wird dieses au auch vor b p und f zu einem a kafn kaufen oder lafn laufen Davon haben sich aber auch in Wien Reste erhalten rafn raufen und Happl Haupt Ansonsten wird au au und eu immer zu ei Freid Freude 33 Durch m oder n wird das vorausgegangene verdunkelte a etwas nasaliert Damm wird zu Damm angelehnt zu ang lahnt Da bei an am Ende des Wortes das n zusatzlich noch entfallt wird Mann zu Ma und Eisenbahn zu Eisenba 34 Wenn dem a ein r folgt wird oa gesprochen Goaten Garten Befindet sich das r zwischen zwei Vokalen bleibt es aber erhalten Pfarrer ergibt Pfoara 35 Markant ist auch die Aussprache des betonten e vor einem l Es wird beides zu einem offenen o z B Mo Mehl ho hell oder Zot Zelt 36 Die Schriftsprache kennt nur ein i im Mittelhochdeutschen gab es aber ein kurzes i und eine Zwielaut ie Dieser Unterschied findet sich im Wienerischen indem der Zwielaut zu ia wurde Diab Dieb Fliagn Fliege Vor m und n wird nasaliert und zu ea also Wean Wien und Ream Riemen Das kurze i bleibt i ich wird allerdings vor l zu einem u wobei das l am Ende einer Silbe oder vor einem Mitlaut wegfallt vu viel Much Milch 37 Auch beim u gibt es diese Unterschiede kurzes u bleibt u wie bei Fuks Fuchs das mittelhochdeutsche uo wird dagegen mit ua gesprochen Muada Mutter oder Bluad Blut Vor l wird es aber zu ui Schui Schule und stark verandert vor m oder n wo es im Wienerischen zu einem hellen nasalen a wird tan tun wahrend es ausserhalb Wiens als oa toa tun gesprochen wird 38 Ein o wird als geschlossenes o gesprochen In Fremdwortern und vor m oder n wird es aber annahernd ein nasaliertes a und das m oder n wird fast unhorbar Persan Person Bei alten Fremdwortern wie zum Beispiel Trompete wird es zu u Trumpetn 39 Allen Dialekten im mittelbairischen Sprachraum ist eine Lenisierung gemein Harte Konsonanten wie t p k werden zu d b g lediglich das K vor Vokalen bleibt davon ausgenommen Dag Tag broda Prater oder grapfn Krapfen aber Kua Kuh Ein b zwischen Vokalen wird wie w gesprochen liawer lieber Lewer Leber Nur im Anlaut oder zwischen Vokalen bleibt ein l erhalten Am Schluss einer Silbe nach a o oder u wird es zu einem i Toi Tal Woid Wald Nach hellem a ei e i oder u entfallt es verandert aber auch den Vokal a l und ei l wird au ɶ kraun kriechen von krallen bzw Pfau Pfeil e l wird ein geschlossenes o wie in Kodn Kalte oder offen wie Mo Mehl i l und u l wird u fu viel fun fullen n am Wortende entfallt dafur wird der Vokal nasaliert s o aber nicht bei Doppel nn r entfallt oder wird durch eine Art a ersetzt rs wird oft zu rsch z B erscht erst Durscht Durst aber nicht bei einer Beugung des Verbs also Du fahrst wird als du farst gesprochen Ein h im Inlaut zu ch Zechn Zehe ch im Auslaut entfallt mi mich di dich 40 Fur die Vorsilbe be gibt es im Wienerischen nur wenige Beispiele es bleibt entweder erhalten wie bei begleitn begleiten es wird ein anderes Wort verwendet wie bei g hoitn behalten eigentlich gehalten oder wenn ein s folgt wird das e weggelassen b soffn besoffen b stot bestellt Gleiches gilt fur ent wo aber manchmal nur das t erhalten bleibt t schuldign entschuldigen Er wird immer zu da daschlogn erschlagen dafongan erfangen oder dawischn erwischen Hier weisen Schuster und Schikola darauf hin dass Worter bei denen das er erhalten blieb erkennen lassen dass sie aus der Schriftsprache ubernommen worden sind erfoan erfahren erlau m erlauben oder erhoin erholen Die Vorsilbe ge verschwindet vor b p d t g und k bundn gebunden platzt geplatzt draht gedreht trunkn getrunken gift gegiftet klungen geklungen Steht die Vorsilbe vor einem Selbstlaut entfallt das e g argert geargert g soffen gesoffen Ver und Zer werden regelmassig zu fa und za wie bei faflixt verflixt fanudl t vernudelt zadruckt zerdruckt oder zalegt zerlegt 41 Die Aussprache hangt aber auch von der Position im Satz ab Ich werde dir helfen zum Beispiel wurde wie I wia da hoofm gesprochen werden Dir werde ich helfen hingegen als Dia wia i hoofm Hier kann auch je nach Sprecher ein Sprosskonsonant 42 als Sprechhilfe eingefugt werden Dia wia r i hoofm Euphonie Wie schon angedeutet gibt es oft Ausnahmen die nicht erklart werden konnen Auch was ein Fremdwort ist scheint eher vom subjektiven Empfinden abhangig zu sein Das Wort Tabak das zweifellos ein Fremdwort ist wird ungeachtet dessen als Dawag mit verdunkeltem a gesprochen Schikola vermutet dass wegen der Alltaglichkeit das Wort gewissermassen eingewienert worden ist Bei anderen Ausnahmen Geist Fleisch und Kaiser gesprochen wie geschrieben nimmt er an dass ihnen mit einem gewissen religiosen Respekt begegnet wird und sie daher nicht im Dialekt gesprochen werden 43 Grammatik Bearbeiten Was die Deklination betrifft ist der hochdeutsche Genitiv im Wienerischen unbekannt Er kann aber in Redewendungen noch auftauchen Um Gotts Wull n Um Gottes Willen Entsprechende Relationen Besitz Verfugung werden via Dativ plus Possessivpronomen formuliert Augusts Gefahrtin ist daher dem Gustl sei Oide dem Gustl seine Alte gelaufig in der Form in Gustl sei Oide Dieses unbetonte in kann auch beim Akkusativ verwendet werden in Gustl lod ma ei den Gustl laden wir ein 44 Wenn es nicht um Personen geht wird vom verwendet und der Satz umgestellt Das End vom Liad l Im Wienerischen wird gerne Ihnen 3 Person Plural statt der Hoflichkeitsform Sie verwendet Griass ihna ich begrusse Sie Oft auch beides in Kombination Kennan S ihna vurstoll n dass Konnen Sie sich vorstellen dass 45 Beim fehlerhaften Ubertragen dieser Sprechweise in ein vermeintliches Hochdeutsch kann das zu Aussagen fuhren wie Huten Sie sich ihnen statt Huten Sie sich Weitere sprachliche Spezifika stellen unter anderem das wie im Komparativ dar gressa wia grosser als ois wia als oder der oft im Gegensatz zur Grammatik beigefugte Artikel Geld a God d h ein Geld Auch wird dem eigentlichen Verb gerne ein tun vorangesetzt tuasd eh schaun achtest du auch wirklich darauf Das Mittelwort der Gegenwart wird im Wienerischen durch die Endung ert ausgedruckt gesprochen aber at z B rennat rennend spinnat spinnend oder singat singend Beim Mittelwort der Vergangenheit wird von der Vorsilbe ge nur als g gesprochen z B g socht geselcht g spunnan gesponnen oder g nag lt genagelt Das g entfallt allerdings wenn ein Verschlusslaut folgt also trunk n fur getrunken 46 Im Wienerischen gibt es auch keine Mitvergangenheit es heisst immer I bin gangan Ich bin gegangen fur Ich ging Sprachgebrauch BearbeitenWortschatz Bearbeiten Im Wienerischen haben sich alte Wendungen erhalten die der Hochsprache fremd geworden sind Es gibt wie bei den meisten Dialekten keinerlei verbindliche Orthographie 47 Charakteristisch fur das Wienerische ist ein Pendeln zwischen Standarddeutsch und Dialekt abhangig von der Situation und der sozialen Schicht Julius Jakob schreibt 1929 von einer Vermischung von Volkssprache mit Schriftdeutsch 48 Zugleich assimilierte das Wienerische stets Worter aus anderen Sprachen Ein solches Wort ist beispielsweise der Tschick Zigarette abgeleitet vom italienischen cicca Es wird im Tschickarretierer Kippensammler verwendet und in Form von tschicken rauchen auch als Verb benutzt 49 Auf diese Weise haben viele Worter aus den Sprachen der Kronlander sowie aus Frankreich und Italien ihren Platz im Wienerischen gefunden Ebenfalls findet sich eine Vielzahl von Ausdrucken aus dem Jiddischen und der Sprache der Roma und Sinti Viele der heute typisch wienerischen Ausdrucke wurden seit dem Mittelalter erst in die Wiener Gaunersprache ubernommen und spater in den Wiener Dialekt importiert 50 Auffallig ist die Vorliebe fur das Diminutiv wobei an Stelle des hochdeutschen chen die Silbe erl angehangt wird Damit ist jedoch nicht zwangslaufig eine in welcher Hinsicht auch immer kleinere Version des Hauptbegriffes gemeint Oft ist es nur Ausdruck der Sympathie weshalb ausschliesslich historisch lange Gewohntem oder standesmassig Adaquatem diese Vertraulichkeit zukommt Ein Geigerl beispielsweise unterscheidet sich ausserlich nicht von der Geign Violine mit ersterem Kosenamen wird das Instrument aber eher bedacht wenn es beim Heurigen erklingt Andere scheinbar verkleinerte Substantiva haben im Wienerischen uberhaupt keine grosse Entsprechung wie etwa das Stamperl Schnapsglas oder das Pantscherl amourose Affare Bei der Intonation von Diminutiva werden Vokalverdumpfungen des Ausgangswortes ruckgangig gemacht Der Bach heisst Boch sein kleines respektive familiares Pendant jedoch Bacherl 51 Das blosse l als Suffix hingegen dient oft weniger der Verkleinerung als der Differenzierung Glos Glas allgemein Glasl Trinkglas Glaserl familiar Haus Haus allgemein Heisl Abort Heiserl Eigenheim Auffallend ist dass es sehr viele Worter mit der Vorsilbe Ge gibt zum Beispiel G statt n G spusi oder G wirkst Statte Liebschaft Unannehmlichkeit Im Wienerischen haben sehr viele Feminina auch in der Einzahl bereits ein n als Endung wie die Ratsch n statt die Ratsche oder die Watsch n statt die Watsche Ohrfeige Oft wird auch im Anlaut ein f zu pf pfuaz n statt furzen 52 Ubertreibung und Bildhaftigkeit Bearbeiten Sachverhalte werden selten in trockener realistischer Form dargelegt Formale Unter und Ubertreibungen sind fixer Bestandteil von Schilderungen wobei sie seitens des Angesprochenen durchaus semantisch exakt entschlusselt werden Eine Distanzbeschreibung wie do brauchst ned ewig und drei Tog umahatschn do foist dreimoi um und bist scho duat versteht der Wiener etwa als positive Mitteilung dass das gemeinte Ziel zu Fuss in weniger als zehn Minuten erreichbar ist umgangssprachliches Hochdeutsch ungefahr Da brauchst du nicht ewig und drei Tage umherlatschen da fallst du dreimal um und bist schon dort das heisst die Entfernung betrage ubertrieben und bildhaft gesprochen nur drei Korperlangen Ein weiteres Merkmal ist der haufige Einsatz von Gleichnissen die ebenso abstrakt wie bildhaft sein konnen schiach wia da Zins hasslich wie die Mietzahlung agschitt wia a Hydrant angeschuttet betrunken und so fort 53 Der Wiener Schmah Bearbeiten Hauptartikel Wiener Schmah Zentrales Element des Wienerischen ist die selbst ironische Doppelbodigkeit Die Grenzen zwischen Ernst und Witz sind dabei fliessend Diese Form der Kommunikation spiegelt eine Lebenshaltung wider die sich stets ein gewisses Augenzwinkern bewahrt Der Duden leitet das Wort aus dem mittelhochdeutschen smaehe ab und ubersetzt es mit Trick 54 aber auch mit Spruche und Scherze Nach Peter Wehle hingegen kommt es vom jiddischen schema Erzahlung Gehortes 55 Ortsfremden insbesondere Deutschen ist es meist unmoglich die feinen Nuancen zu erkennen da auch Mimik und Tonfall in das hintersinnige Wechselspiel eingebunden sind wird Ironisches oft ernst genommen oder Freundlich Scherzhaftes als Spott missverstanden Der Wiener Schmah kann sich aber auch in ganz einfachen Dingen zeigen wie sie Ludwig Hirsch in seinem Lied von der Tante Dorothee nennt etwa die Totenmaske vom Beethoven mit Ohrenschutzern drauf 56 Medien BearbeitenLyrik und Prosa Bearbeiten Eine bairische Dialektliteratur gibt es erst seit der Standardisierung der deutschen Hochsprache gegen Ende des 18 Jahrhunderts Meist sind darin nur einzelne Wendungen Dialekt weil die Hochsprache als Literatursprache und schickliche Ausdrucksweise galt Selbst im Werk Peter Roseggers sind oft nur dialektale Anklange zu finden Die Volkssanger gegen Ende des 19 Jahrhunderts verbanden den Frack in dem sie auftraten mit dem ungenierten Gebrauch der Mundart was den Reiz des Unanstandigen aber Verbindenden hatte 57 Die Volkssprache schien sich uber Anstandsregeln verstanden als soziale Grenzen hinwegzusetzen Die Tabuverletzung und das gemeinsame Bekenntnis zum Einfachen durch vermehrten Dialektgebrauch wurden zunehmend vermarktet und mit der problematischen Wertung gesund versehen 1935 brachte Josef Weinheber seinen erfolgreichen Gedichtband Wien wortlich heraus der unter anderem Dialektverse enthalt Der Auflauf manches davon fand spater auch Eingang in osterreichische Schulbucher nicht zuletzt wegen seiner volkisch nationalen Gesinnung 58 Im gleichen Jahrzehnt verfasste unter ganz anderen Vorzeichen Peter Hammerschlag seine skurrilen Gedichte einige davon auf Wienerisch Pulcherdialog ad infinitum und auch das Kruppellied oder mit zumindest wienerischem Einschlag veroffentlicht wurden sie allerdings erst vierzig Jahre spater von Friedrich Torberg Nach dem Zweiten Weltkrieg sorgte die Wiener Gruppe fur eine Renaissance der Dialektlyrik Neben einschlagigen Werken etwa von Gerhard Ruhm oder Konrad Bayer gilt vor allem das diesbezugliche Œuvre H C Artmanns med ana schwoazzn dintn etc bis heute als richtungsweisend 59 In den 1970ern brachten es die Mundartdichter Trude Marzik Aus der Kuchlkredenz und Anton Krutisch Wiener Lavendel zu einer gewissen Popularitat In jungerer Zeit hat Hans Werner Sokop mehrere Gedichtbande auf Wienerisch herausgegeben Schon im umfangreichen humoristischen Werk Alexander Roda Rodas finden sich unter anderem wienerische Dialoge Wie man dem Wienerherzen wehetut 1906 erschien dann der beruhmt beruchtigte Felix Salten zugeschriebene Roman Josefine Mutzenbacher Die pornographische Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzahlt bedient sich milieugemass auch des ortlichen Sexualwortschatzes 1971 veroffentlichte Wolfgang Teuschl Da Jesus und seine Hawara eine Ubertragung des Evangeliums ins Wienerische die mittlerweile zum modernen Klassiker avancierte Auch Hans Werner Sokop verfasste mehrere Mundartbucher und ubertrug den Struwwelpeter Geschichten von Wilhelm Busch und Der kleine Prinz in den hiesigen Dialekt In Zusammenarbeit mit Karlheinz Hackl Elfriede Ott Gunter Tolar Gerald Pichowetz u a publizierte Gerhard Blaboll ab 2007 mehrere humoristische und leicht lesbare Bucher aus denen haufig vorgetragen wird Theater und Kabarett Bearbeiten Das Alt Wiener Volkstheater des 18 und beginnenden 19 Jahrhunderts hatte die einfachen Gesellschaftsschichten als Zielpublikum und bediente sich ihrer Sprache Zur Zeit von Joseph Anton Stranitzky gab es noch kein Standarddeutsch daher wurden seine dialektalen Texte noch nicht als solche wahrgenommen Die Zensur zwang die Theater alles auf der Buhne Gesprochene zuvor aufzuschreiben und machte dadurch den Unterschied zwischen gesprochener und geschriebener Sprache bewusst Josef Alois Gleich Karl Meisl und Adolf Bauerle bedienten sich noch des Dialekts ohne in ihm einen Verstoss gegen die Standardsprache zu sehen Eine Generation spater mussten sich Ferdinand Raimund und Johann Nepomuk Nestroy mit dem Dialekt gegen eine etablierte Literatursprache behaupten was Raimund loste indem er die Literatursprache durch den Dialekt poetisierte und Nestroy indem er hohle Formulierungen durch den Dialekt entlarvte 60 In seinem letzten Werk Hauptling Abendwind 1862 machte er das Wienerische zur Sprache wilder Indianerhauptlinge ubersteigerte also die Vorstellung vom Dialekt als Natursprache Nach 1860 als solche Feinheiten von einem guten Teil der Einwohner aufgrund der Veranderungen in der Bevolkerungsstruktur und der Vergrosserung der Stadt durch Zugereiste nicht mehr verstanden wurden folgte dem Volksstuck die Wiener Operette nach die wenige leicht verstandliche und dennoch wienerische Dialektelemente enthielt In Kopie der englisch franzosischen Music Halls entstanden viele sogenannte Singspielhallen in denen eine subburgerliche Sprache ublich war Die meisten Texte im popularen Theater stammten aus Italien Oper Frankreich und Grossbritannien Posse und Operette und wurden bei ihrer Ubersetzung verwienert wofur es Spezialisten gab wie Camillo Walzel Das Wienerische wurde in einer Zeit der Uberfremdungsangste wie sie etwa Adam Muller Guttenbrunn schurte zum Zeichen der Ursprunglichkeit Grosse Ausstrahlung hatten etwa die Auftritte des Komikers Ludwig Gottsleben anlasslich der Wiener Musik und Theaterausstellung 1892 Ein Kabarett konnte sich im 19 Jahrhundert aufgrund der strengen Zensur noch nicht entfalten Ansatze zum Kabarettistischen zeigen sich schon in den Stucken von Ottokar Franz Ebersberg Ludwig Anzengruber bemuhte sich um einen lebenswahren Dialekt auf der Schauspielbuhne Zu Beginn des 20 Jahrhunderts wurde die Tradition des Volksstuckes eher noch zitiert als fortgefuhrt so von Jura Soyfer Der Lechner Edi schaut ins Paradies oder Odon von Horvath Geschichten aus dem Wiener Wald der keine Authentizitat im Sinne hatte sondern vielmehr eine nach Dialekt klingende Kunstsprache erfand In Karl Kraus zwischen 1915 und 1922 verfasstem satirischen Weltkriegs Drama Die letzten Tage der Menschheit illustrieren die Sprachgewohnheiten der Protagonisten den kriegshetzerischen Irrwitz jener Zeit Das Kabarett Simpl wurde 1912 gegrundet in der Zwischenkriegszeit hatte hier Fritz Grunbaum die Doppelconference weiterentwickelt Unter der kunstlerischen Leitung von Karl Farkas wurde es zur Legende Er selbst sprach in den Programmen meist Wiener Hochdeutsch leicht jiddisch eingefarbt der Dialektpart blieb eher Ernst Waldbrunn vorbehalten seinem beruhmtesten Buhnenpartner In den 1960er Jahren dominierten zwei Buhnen die Wiener Kabarettszene das Simpl und die Konkurrenz im Neuen Theater am Karntnertor 1959 von Gerhard Bronner eroffnet entstanden hier in Zusammenarbeit mit Grossen wie Georg Kreisler oder Carl Merz unter anderem Klassiker wie der Travnicek und Der Herr Karl beide mit Helmut Qualtinger In Qualtingers Kabarettnummern zeigte das Wienerische seine Eignung fur sprachliche Travestien Qualtinger konnte auch das Englische durch Wiener Dialekt darstellen wie 1957 in Der Bundesbahn Blues oder Jedermann Kollapso als Parodie auf Harry Belafontes Banana Boat Song die 1962 auch auf einer LP erschienen 61 Heute ist die Mundart auf Kleinkunstbuhnen beispielsweise von Lukas Resetarits Andreas Vitasek Alfred Dorfer Josef Hader Gunther Paal oder Thomas Maurer zu horen Der einzige Kabarettist der seine Programme in unverfalschtem Wienerisch spricht ist jedoch Roland Duringer Musik BearbeitenEines der wichtigsten Merkmale des Wienerliedes findet sich bereits in dem vom Chronisten Jans Enenkel nach dem Tod des sangerfreundlichen Herzogs Leopold VI in Versen verfassten Klagelied die sprichwortliche Raunzerei Klagen Jammern die auf der steten Sehnsucht nach dem Vergangenen der guten alten Zeit beruht Als die Babenberger von den Habsburgern abgelost waren raunzte man wieder Das Eigenlob als weitere Zutat taucht zur selben Zeit auf Aber auch andere lobten Wien fur seine Musikalitat so Walther von der Vogelweide der hier singen und sagen gelernt haben will Im 13 Jahrhundert entstanden erste Trink und Brauchtumslieder Spatestens ab 1278 96 war das Gewerbe der Spielleute und Gaukler unter dem Spielgrafen einem landesfurstlichen Beamten mit richterlichen Befugnissen zunftisch geregelt Die Nikolaibruderschaft war die erste Musikerzunft bei der neben kirchlichen auch weltliche Lieder gesungen wurden Die ersten Trink und Brauchtumslieder entstanden und somit ist ein weiteres Thema des Wienerliedes geboren Wein Weib und Gesang In einem Lied aus dem 16 Jahrhundert werden die Wiener Weinkeller als Bergwerke dargestellt in deren Gruben man sich den Kragen den Bauch und auch den Magen beim Osterwein fullt Roland Neuwirth schreibt daruber Bereits hier beim heiteren Vergleich des Weinkellers mit einer Erzgrube finden wir also jenen metapherngepragten Humor der spater zum Charakteristikum des Wiener Dialekts wird und einen Grossteil des vielzitierten Schmahs ausmacht Roland Neuwirth 62 Der Nurnberger Hans Sachs gibt in Ein Lob Spruch der Haubt Stat Wien in Oesterreich aus dem Jahr 1567 ein Bild davon welche Bedeutung der Wein zu jener Zeit hatte Die weinkeller so dief und weit Dass man vermaint zu dieser zeit Stat Wien die hab unter der Erd Mer gepeus den drob funden werd Hans Sachs 63 Das Volk musizierte mit Floten Bratschen Geigen und Posaunen wahrend die Burgerlichen vorwiegend Fidel und Harfe spielten Ab der Renaissance wurden auch Laute Leier und Theorbe gespielt Notenmaterial ist aus dieser Zeit nur sehr sparlich uberliefert jedoch wird die Musikalitat Wiens in Berichten auslandischer Reisender schon ab 1260 gelobt Wolfgang Schmeltzl schreibt 1548 in seinem Lobspruch auf die Stadt Wien Sie seind vil Singer saytenspil Allerlay gsellschafft fremden vil Mehr musicos und Instrument Findt man gwisslich an khainem end Wolfgang Schmeltzl 64 Die Renaissance brachte auch die mehrstimmige Satzweise und damit das Wienerlied einen Schritt naher zur spater typischen austerzenden Zweistimmigkeit Durch die Grundung der Hofmusikkapelle zog Wien viele Komponisten und Musiker an Ab dem ausgehenden 15 Jahrhundert gab es auch immer mehr Bankelsanger und Liederweiber die verschiedenste Nachrichten in moritatenhaften Liedern und ab dem 16 Jahrhundert auch in Schnaderhupfeln zum Besten gaben einige von diesen Werken wurden durch Abraham a Sancta Clara erhalten Ferdinand I liess laut einer Verordnung aus dem Jahre 1552 polizeilich gegen Lanndfahrer Singer und Reimsprecher einschreiten die leichtvertig und vnschampere Lieder sangen doch konnte dies die Sangesfreuden der Wiener nicht beeindrucken In den Weinkellern wurde feucht frohlich weitergesungen selbst Lieder beider christlichen Konfessionen fanden sich ein wie etwa Maria die kunigein Wahrend des Dreissigjahrigen Krieges wurden statt lustiger Lieder Soldatenlieder gesungen die nicht in Wien entstanden sind die Moral sank und der Alkoholismus nahm bei Frauen und Mannern zu Die Situation wurde schliesslich in satirisch humoristischen Sittenliedern nach Art der fruhen Wein und Heurigenlieder kunstlerisch verarbeitet wie etwa in dem Lied Von drey versoffenen Weibern Vermutlich stammt ein grosser Teil der Sittenlieder aus der Feder des Jesuiten Andreas Knechtl Das 16 und 17 Jahrhundert brachte aber auch Volkslieder fur fast alle Berufsstande und ebenso Spottlieder uber sie mit sich in welchen oft irregulare Geschaftspraktiken aufgegriffen wurden Zugleich wurde das Singen in Mundart immer gebrauchlicher 1656 ist es Ferdinand III der in einer Infektionsverordnung gegen die allseits beliebten Zeitungssinger Bey welchen sich gemeiniglich eine mange Volcks zu versamblen pflegt einschreitet Mit dem Sieg uber die Turken 1683 erklangen wieder Sieges und Freudenlieder doch war es der Bejubelte Prinz Eugen selbst der 1703 einen weiteren Versuch unternahm die zum Stand der Bettler zahlenden und vorwiegend auf Hackbrett und Dudelsack spielenden Strassenmusikanten zu vertreiben Im Narrenkalender von 1712 verfasste Johann Valentin Neiner die gegen die Sanger gerichtete Polemik Die Lieder Narren oder Die zu allen Fristen ungereimten Componisten Kaum wird ein Dieb an den Galgen gehenckt So wird schon druber ein Lied erdenckt Das dalckerte Lied das reimet sich Als wie oft Ar und Friederich Johann Valentin Neiner 8 Doch auch diesen Angriffen hielten die Strassenmusikanten Stand Sie unterhielten weiterhin die Menschen der Stadt und zahlten keine Steuern wie ihre in den Bruderschaften organisierten hoch angesehenen Kollegen Ende des 18 Jahrhunderts erschienen erstmals gedruckte Texte der Harfenisten und Bankelsanger Einer der Bankelsanger des 17 Jahrhunderts der liebe Augustin gilt heute als erster echter und legendarster Wienerliedsanger Ebenso gilt er aber auch als Urvater der Mentalitat des gemutlichen Wieners der nicht untergeht Ein Motiv das zunachst haufig zu Todesliedern von Johann Strauss gesungen wird sich aber auch noch in Wienerliedern bis in heutige Tage wiederfindet Auch Melodien von Joseph Lanner wurden wienerisch vertont wodurch die beiden Komponisten ohne bewusstes Zutun zu Wienerlied Komponisten wurden 4 62 65 Mit dem lieben Augustin verschwand auch bald der Dudelsack aus dem Gehor der Wiener die Harfe war das beliebteste Begleitinstrument des 18 und 19 Jahrhunderts Auch Blinde waren nicht selten unter den Sangern und Harfenisten zu finden Oft verfassten bekannte Literaten ihre Texte wie auch Ignaz Franz Castelli fur einen der popularsten den blinden Poldl Auch Franz von Schober Anastasius Grun Ferdinand Sauter Nikolaus Lenau Alois Blumauer und nicht zuletzt Ferdinand Raimund gehorten zu dem Wienerlied textenden Kreis Etwas weniger literarisch geht es in den um 1800 gesungenen Spittelberg Liedern zu In dem Vergnugungsviertel vor den Toren der Stadt herrschte buntes Treiben Von den 138 Hausern waren 58 im Besitz einer Schankberechtigung A Mensch wollt i pudern i hab mi net traut drauf hab i mei n Nudl am Bam anighaut Spittelberg Lieder 62 Johann Baptist Moser machte es sich zur Aufgabe das Niveau der Wienerliedtexte zu heben und verfasste zahlreiche Couplets in denen er die Wiener ironisch betrachtet Als Reformator des Wienerliedes wird ihm die Einfuhrung der wiederkehrenden Refrainzeilen zugeschrieben auch tauschte er die Harfe gegen das Klavier Die von den tiefen Texten ubersattigten Wiener nahmen seine Werke gerne an das Ansehen der Volkssanger wurde gehoben Sie setzten ihrer Bezeichnung das Pradikat Salon voran und waren nun Salon kapellen orchester geiger etc Moser war jedoch auch fur die Auftrittsgenehmigungen zustandig und wirkte in seiner Funktion zensierend indem er die Auffuhrung ihm nicht genehmer Lieder verbot Die nun auch von Spontanitat Kritik und Aufmupfigkeit bereinigten Lieder wurden vor Eintrittsgeld zahlendem Publikum vorgetragen statt wie bisher durch anschliessendes Absammeln entlohnt Verdrangt wurde er schliesslich von Josef Modl und Johann Furst auch Berufsgruppen wie die Fiaker und die Wiener Waschermadeln schieben sich in den Vordergrund Josef Bratfisch Leibfiaker von Kronprinz Rudolf wurde ein beruhmter Volkssanger mit oft derben zotigen Liedern sowie ein Wiener Original Ein weiterer bedeutender Wienerliedsanger war Edmund Guschelbauer vor allem bekannt fur das von Josef Sioly komponierte Lied Weil i a alter Drahrer bin aber auch fur das von Engelbert Herzog komponierte Lied mit dem folgenden Refrain I bin a echter Weana so nach n alten Schlag der nur a ferme Gaude und a a Wein l mag Edmund Guschelbauer 4 Die Ringstrassenzeit wurde zur Blutezeit des Wienerliedes Josef Sioly komponierte uber 1000 Wienerlieder fur die haufig Wilhelm Wiesberg die Texte lieferte Als Begrunder des politischen Liedes das Missstande der Zeit polemisch aufs Korn nimmt gilt der Texter und Komponist Ignaz Nagel der ebenfalls mehr als 1000 Lieder schrieb Karl Foderl meldete ebenfalls 1000 Wienerlieder an Carl Lorens komponierte mehr als 2000 Lieder die er grossteils auch selbst textete Ludwig Gruber brachte es auf 3000 komponierte Lieder fur die er teilweise auch die Texte schrieb etwa Mei Muatterl war a Weanerin und Es wird a Wein sein Vertont wurden sie unter anderem von der beruhmten Maly Nagl Ein Beispiel fur kraftvolle Ursprunglichkeit ist Rudolf Kronegger der auch viele Lieder fur Maly Nagl schrieb Neben Maly Nagl brachte die Zeit eine grosse Zahl an Volkssangerinnen hervor Antonie Mansfeld trat als frivole Lieder singende Diva auf ehe sie knapp vierzigjahrig im Irrenhaus starb Luise Montag die einen Stimmumfang von vier Oktaven hatte trat mit Edmund Guschlbauer im Duett auf und wurde als Lercherl von Hernals beruhmt Verarmt starb auch sie im Irrenhaus Fanny Hornischer hatte es besser erwischt obwohl sie keine gute Stimme hatte ihre Texte u a Halt di z ruck Schackerl waren umso gepfefferter Emilie Turecek war als Fiakermilli bekannt Sie gehorte zum Kreis Johann Bratfischs und auch der Gebruder Schrammel Ich bin halt noch so unerfahr n war eines ihrer beliebtesten Coupletlieder Die Bruder Josef und Johann Schrammel Heurigenmusiker mit klassischer Geigenausbildung am Konservatorium grundeten gemeinsam mit Anton Strohmayer an der Kontragitarre 1878 ein Terzett und erweiterten dieses 1884 um den Klarinettisten Georg Danzer zum Quartett Spater wurde die Klarinette durch die Harmonika ersetzt Die Schrammeln wie sie sich nannten waren bei allen Festivitaten zugegen und fanden auch Eingang in die Kreise des Adels Weltbekannt wurde der Marsch Wien bleibt Wien Johann Schrammel war mit einer von ihm angelegten Sammlung alter Tanze Bezeichnung fur die Melodien der alten Wienerlieder auch Retter alter Volksmelodien Mit dem Zerfall der Monarchie besingen die Wiener einzelne Stadtteile der ihnen zu gross gewordenen Stadt und beschworen damit ihre im Gross Wien aufgegangenen Vororte sie fuhlen sich entwurzelt und finden sich beim Heurigen wieder der Heimat der Schrammelmusik 4 62 Mit der Machtubernahme der Nazis emigrierten zahlreiche Textautoren insbesondere jene die fur Robert Stolz geschrieben hatten der ebenfalls das Land verliess Darunter waren etwa Walter Reisch Kurt Robitschek Alfred Grunwald und Arthur Rebner Auch Peter Herz der fur Hermann Leopoldi u a In einem kleinen Cafe in Hernals und Schon ist so ein Ringelspiel textete musste die Zeit im Exil verbringen Das vom bereits 1921 verstorbenen Gustav Pick verfasste Fiakerlied wurde unter den Nazis verboten Fritz Lohner Beda Jura Soyfer und Fritz Grunbaum wurden in KZs umgebracht Zuvor schrieb Fritz Lohner Beda mit Hermann Leopoldi das Buchenwaldlied Das Dachaulied ist ein Werk von Herbert Zipper und Jura Soyfer Zur Melodie des flotten Marsches Heut kommen d Engerln auf Urlaub nach Wean von Franz Josef Hub und Ferry Wunsch wurde in Wien im Untergrund ein neuer Text als Form des sanften Widerstands gedichtet Was is denn heut nur los was is denn heute gschehn Es san so uberfullt die deutschen Panzerwagn A Weaner den i frag der sagt vor lauter Plag i sag dir glei den Grund fur diesen Einmarschtag Heut kommen d Piefke auf Urlaub nach Wean da gibt s was z fressn und des habn de gern Da gibt s die Schrammeln a Weinderl dazua de fressen und saufn bis morgn in da Fruah Hinter an Bam steht da Goring und lacht das hat der Adolf schon sehr g scheit gemacht Der Petrus im Himmel schlagt z sammen die Hand Weanaleit Weanaleit euch habn s darennt Autor unbekannt 4 In der Nachkriegszeit wuchs das Bedurfnis nach Unterhaltung mit lokalem Bezug Dieses wurde u a von Trude Mally befriedigt die auch bei den Staatsvertragsverhandlungen fur Stimmung gesorgt haben soll Die von Neubeginn Vergessen und guter Laune gepragte osterreichische Seele forderte in den 1950er Jahren das Neue Theater am Karntnertor um s o Gerhard Bronner Die alte Engelmacherin oder Georg Kreisler Tauberl vergiften zu Parodien und Persiflagen heraus Mit Zynismus und Treffsicherheit thematisierten sie die dunkle Seite der Wiener Seele Das Wienerlied selbst geriet wahrend der Funfziger und Sechzigerjahre im Einfluss des deutschen Schlagers beinahe in Vergessenheit Ausnahmen stellten etwa die 1966 produzierte Schallplatte Helmut Qualtinger singt Schwarze Lieder dar die mit Texten von H C Artmann und Gerhard Ruhm ein besonderes Beispiel fur die Abgrundigkeit wienerischen Humors ist 66 In den 1970ern wurde das Genre u a durch Horst Chmela Ana hot immer des Bummerl Karl Hodina Herrgott aus Sta und Kurt Sowinetz Alle Menschen san ma zwider wiederbelebt Roland Neuwirth anerkannter Erneuerer des Wienerlieds fusionierte mit seinen Extremschrammeln ab den 1980er Jahren Blues und Schrammelmusik 67 Sprachlich bemerkenswert ist Neuwirths Ein echtes Wienerlied dessen Text sich ausschliesslich aus Wiener Ausdrucken fur das Sterben zusammensetzt 68 Dass Blues gut mit dem Wiener Dialekt harmoniert zeigte bereits 1978 Heli Deinboek u a mit dem Fursorge Blues im Folk Club Atlantis 69 Die Tradition volksmusikalischer Einflusse durch Zuwanderer ist etwa bei der Wiener Tschuschenkapelle zu horen Erst wann s aus wird sein Wiesmather Watschentanz Auch Beruhmtheiten von Oper und Buhne wurdigten und wurdigen das Wienerlied mit ihren Vortragen unter anderem Alexander Girardi Hans Moser Paul Horbiger Fritz Imhoff Erich Kunz Heinz Holecek oder Walter Berry Der von der Zeit des Ersten Weltkriegs bis zu seinem Tod in den spaten 1950ern wohl popularste Vortragskunstler Hermann Leopoldi In der Barnabitengassn Schnucki ach Schnucki stand mehr in der Tradition der Bar und Variete Szene wahrend seiner Emigration in der Nazizeit passte er sein Repertoire an die Gegebenheiten der deutschsprachigen New Yorker Exilcafes an In den 1950 60er Jahren spiegelten hierzulande die kabarettistischen Lieder von Pirron und Knapp Tropferlbad Hausmastarock die Wiener Lebensweise wider und waren so gut wie jedem bekannt Parallel zur Entwicklung des eigentlichen Wienerliedes entstand unter dem Einfluss US amerikanischer Musikstile und gefordert durch die Verbreitung des Rundfunks ein weiterer Musikstil der sich des Wiener Dialekts bedient Die 1970 unter anderen von Marianne Mendt mit Wie a Glock n Text von Gerhard Bronner eingelautete Ara des Austropop Zu den bekanntesten Vertretern zahlen Ludwig Hirsch mit seinen traurigen und tiefsinnigen Liedern Arik Brauer der neben der Wien nachgesagten Morbiditat 70 71 auch judischen Humor verarbeitet Dschiribim Dschiribam Wolfgang Ambros Da Hofa Text Joesi Prokopetz Georg Danzer Jo schau und Rainhard Fendrich Oben ohne Bei Letzterem ist der hiesige Dialekt bereits stark abgeschwacht Im Laufe der Jahrzehnte setzten viele andere Reprasentanten auf eine kunstliche Pseudo Mundart um ihre Platten auch uberregional im deutschsprachigen Raum verkaufen zu konnen Unter den in neuerer Zeit erfolgreichen Musikern bedient sich der kroatischstammige Willi Resetarits besser bekannt als Ostbahn Kurti Nochtschicht Text Gunter Brodl wieder eines bodenstandigen Wienerisch Zu Beginn des 21 Jahrhunderts entstanden auch Rap und Hip Hop Bands und Solokunstler die ihre Texte im Wiener Dialekt vortragen Einige wie A geh Wirklich Adem Delon oder Funky Cottleti schlossen sich als Rooftop Clique zusammen und treten in verschiedenen Kooperationen gemeinsam auf Wienerische Texte werden dabei analog zum amerikanischen Slang als authentischer empfunden 72 Auch Musiker aus anderen Bundeslandern entdeckten das Wienerische wie die Linzer Gruppe Texta die im 2008 erschienenen Film Echte Wiener den Titelsong spielen 73 Film und Fernsehen Bearbeiten Das ausgestrahlte Bild war noch Schwarz weiss als der ehemalige Simpl Conferencier Heinz Conrads in den spaten 1950er Jahren das Fernsehpublikum erstmals mit den Worten Kuss die Hand die Damen gu n Abend die Herrn griass eich die Madln seawas die Buam 74 begrusste Die wochentliche Sendung Guten Abend am Samstag ein harmloses Unterhaltungsprogramm vornehmlich fur altere Zuseher wurde fur fast drei Jahrzehnte zum Fixpunkt im ORF mit unerreichten Einschaltquoten Wienerischer Dialekt blieb im hiesigen TV fur lange Zeit bieder atmospharische Verzierung Das anderte sich erst 1975 mit Ein echter Wiener geht nicht unter Die Serie um den Arbeiter Edmund Mundl Sackbauer kongenial dargestellt von Karl Merkatz zeigte komodiantisch zugespitzt in 24 Folgen den Alltag einer typischen Wiener Familie aus einfachen Verhaltnissen Obwohl auch hier die Dialoge meist einer fernsehgerechten Kunstdiktion folgen finden sich viele echte Sprachpretiosen Der Autor Ernst Hinterberger konnte in den 1990er Jahren an seinen Erfolg mit dem inhaltlich ahnlich gelagerten Kaisermuhlen Blues 64 Folgen anschliessen Vergleichbar war nur Helmut Zenkers zunachst als Horspiel ausgestrahlte Kriminalgeschichte um den fiktiven Wiener Polizeimajor Adolf Kottan Kottan ermittelt Regie Peter Patzak 1976 1983 entstanden erfreute sich als Satire auf gangige Kriminalserien grosser Beliebtheit Neben Darstellern wie Kurt Weinzierl oder Gusti Wolf war es vor allem der Kabarettist Lukas Resetarits Bruder von Willi Resetarits s o der die Serie pragte 1998 kam MA 2412 heraus Eine Situationskomodie in 34 Folgen die das osterreichische Burokratentum anhand eines fiktiven Wiener Amtes fur Weihnachtsdekoration zum Inhalt hatte Protagonisten waren Roland Duringer und Alfred Dorfer Die nie ausgestorbene Verklarung der k amp k Monarchie wiederum wurde 2007 2010 in der satirischen Talkshow Wir sind Kaiser mit Robert Palfrader als Kaiser Robert Heinrich I ironisiert Die osterreichisch deutsch tschechische Produktion Freud 2020 auf Netflix von Marvin Kren mit Robert Finster als Sigmund Freud Ella Rumpf und Georg Friedrich bedient sich ausgiebig des Dialekts und ist fur Nichtwiener oft nur mit Untertiteln verstandlich Bei Kinofilmen wurde immer schon darauf geachtet den Dialekt nicht zu stark einzusetzen um moglichst den gesamten deutschsprachigen Raum als Absatzmarkt zur Verfugung zu haben Einige Filme in denen zumindest teilweise Wienerisch gesprochen wird sind Exit Nur keine Panik 75 O D 1980 R Franz Novotny mit Hanno Poschl Paulus Manker Isolde Barth Der Bockerer D O 1981 R Franz Antel mit Karl Merkatz Ida Krottendorf Georg Schuchter Malaria O 1982 R Niki List mit Christian Schmidt Andreas Vitasek Sabine Platzer Indien O 1993 R Paul Harather mit Josef Hader Alfred Dorfer Maria Hofstatter Blutrausch O 1997 R Thomas Roth mit Willi Resetarits Lukas Resetarits Uschi Obermaier Hinterholz 8 O 1998 R Harald Sicheritz mit Roland Duringer Nina Proll Rudolf Rohaczek Komm susser Tod O 2000 R Wolfgang Murnberger mit Josef Hader Karl Markovics Nina Proll Michael Schonborn Simon Schwarz Hundstage O 2001 R Ulrich Seidl mit Maria Hofstatter Franziska Weisz Viktor Hennemann Echte Wiener Die Sackbauer Saga O 2008 R Kurt Ockermuller mit Karl Merkatz Franz Buchrieser Ingrid Burkhard Comics Bearbeiten Von einzelnen Cartoons etwa in regionalen Tageszeitungen abgesehen ist das Wienerische auf diesem Sektor wenig prasent Eine Ausnahme bildet die Mundart Reihe der Comicserie Asterix in der bisher sechs einschlagige Bande erschienen sind 76 77 Da grosse Grobn 1997 Gunter Brodl deutscher Titel Der grosse Graben Da Woasoga 1998 Gunter Brodl deutscher Titel Der Seher Da Legionaa Asterix 1999 H C Artmann deutscher Titel Asterix als Legionar Kooch uman Asterix 2018 Ernst Molden deutscher Titel Streit um Asterix Es Brojeggd 2020 Ernst Molden deutscher Titel Die Trabantenstadt Asterix und es kupfane Reindl 2022 Ernst Molden deutscher Titel Asterix und der Kupferkessel Alltagskultur BearbeitenEssen und Trinken Bearbeiten Im Vokabular der Wiener Kuche finden sich zahlreiche ortsspezifische Spezialausdrucke die hier wesentlichen Zentren gastronomischer Kultur haben daruber hinaus ihre jeweils eigenen Formulierungen im Sprachgebrauch hinterlassen 78 Im Kaffeehaus bestellt man z B keinen Cappuccino sondern eine Melausch Kellner gibt es dort nicht Herr Ober ist die korrekte Anrede beziehungsweise so man bereits ofter zu Gast war unter Einbeziehung des Vornamens etwa Herr Franz Beim Heurigen oder im Wirtshaus wiederum werden die servierenden Damen nur mit Fraulein angesprochen Wobei auf die Intonation zu achten ist Wer Froij laihn sagt wird sofort als Auslander erkannt Frauleein mit Meidlinger L ware annahernd richtig Ahnliches gilt fur Bestellungen wie Schorle statt Gsprizta oder Halbe statt Kriagl Das umfangreiche Begriffsrepertoire beim Wurstelstand 79 variiert sogar bezirksweise weshalb es fur Ortsfremde faktisch nicht erlernbar ist Die bekannten Speisen Schnitzl Schnitzel Hend l Huhn und Schmarr n Mehlspeise waren wie ein Dialekt Lexikon von 1873 zeigt vor ca 150 Jahren auch Ausgangspunkt fur Redewendungen auch wenn diese selbst nichts mehr mit den Speisen zu tun hatten 11 I hau di auf Schnitz ln z samm An der ganz n G schicht is a Schmar n Was hast denn da fur an Schmar n gekauft In dieser Formulierung hort man allerdings heute in Wien nur mehr den letzten dieser Satze Sport und Spiel Bearbeiten Das Wienerische bewahrt im betreffenden Jargon einerseits Ausdrucke der Originalsprache Englisch wie kicker Fussballspieler match Spiel oder corner Eckball kennt aber auch viele Wortschopfungen auch aus jungerer Zeit 80 Die Fussballschuhe werden oft die Bock Bocke genannt wobei es G schraufte mit Schraubstollen und auch Gummla mit Gummistollen gibt Das Tor wird auch als Buttn Butte Hitten Hutte Kistn Kiste und Tirl Tur Tor bezeichnet Kicker ist der allgemeine Ausdruck fur einen Fussballer dabei gibt es Antikicker untalentiert Badkicker behabig wie im Freibad oder respektvoll Woodkicker Weltkicker Es gibt verschiedene Typen von Fussballern Bankldrucker Bankerldrucker sitzt meistens auf der Reservebank Blinde ohne Ubersicht Blossfussige aus einem Entwicklungsland oder einem osterreichischen Bundesland G scherte Dribblanski von dribbeln technisch versiert aber ineffizient Eisenfuss sehr hart spielend Heisl das Hausl schlecht spielend Holzgeschnitzte grobschlachtig plump Rambo athletisch auch Spitzname des ehemaligen Austria Spielers Anton Pfeffer Rastelli Name eines bekannten Jongleurs technisch besonders versiert Je nach Spielposition Aussenpracker linker rechter Aussendecker von prackn schlagen Sauser von sausen Links oder Rechtsaussen Furchenzieher linker rechter Mittelfeldspieler Klette oder Wadlbeisser ist ein Manndecker Im Tor steht der Goalie engl dabei ist der Einsergoalie der Stamm Tormann ein Eiergoalie aber z B ein schlechter Torhuter Technik der D rubersteiger Der Spieler deutet an uber den Ball zu steigen zieht jedoch den Fuss zuruck und uberspielt den Gegner si ei drahn sich eindrehen den Ball mit dem Korper abdecken und sich dabei um die eigene Achse drehen Eisenbahner Schmah Der Spieler tauscht eine Gewichtsverlagerung vor und uberspielt den Gegner wenn dieser reflexartig mitgeht und daher auf dem falschen Fuss steht Brotschuss ein so schwacher Schuss dass man ein Stuck Brot nachwerfen muss damit der Ball nicht verhungert Guakerl Gurkerl bei diesem Schuss rollt dem Gegner der Ball zwischen den Beinen durchDas Ziel eines Spiels ist es jedenfalls den Gegner zu putzen ihn mit einer Schraufn Schraube nach Hause zu schicken das heisst ihm eine empfindliche und hohe Niederlage zuzufugen Vergebene Torchancen sind vergeigt vergurkt verschustert oder versemmelt worden Um einen Spielstand zu halten kann man auch wassern verwassern indem man das Spiel absichtlich verzogert Beruhmt wurde die Radioreportage von Edi Finger aus dem Jahr 1978 beim Spiel Osterreich gegen Deutschland Seinen jubelnden Ausruf I wer narrisch 81 gibt es heute selbst als Handy Klingelton Dabei ist weniger der Ausruf selbst das Aussergewohnliche denn er ist auch fur Nicht Wiener durchaus verstandlich sondern die Tatsache dass auch ein Sportkommentator des offentlich rechtlichen Rundfunks mit einem Kulturauftrag in seiner Erregung danach immer mehr in den Wiener Dialekt abgleitet Neben Schach und Billard vorzugsweise Carambol aber in neuerer Zeit ist auch Poolbillard verbreitet erfreut sich in Wien das Kartenspiel grosser Beliebtheit Die am haufigsten gespielten Arten sind Tarock Preference und Schnapsen 82 Entsprechend haben viele Fachausdrucke ihren Eingang in den allgemeinen Sprachgebrauch gefunden Der G schdis Skus als hochste Karte im Tarock steht auch synonym fur Abweisung Mei Oide had ma in G schdis geb n das bedeutet so viel wie Meine Alte Partnerin hat unsere Beziehung beendet Vom Schnapsen leiten sich u a s Bummerl ham das Nachsehen haben oder ausn Schneida sei aus einer schwierigen Situation gerettet sein her Im Spiel bezeichnet ein Bummerl eine verlorene Einzelpartie das Schneiderbummerl eine ohne einzigen Punkt verlorene Gesamtpartie Zitat Bearbeiten Wienerisch ist weit mehr als nur ein ostmittelbairischer Dialekt Er ist eine rhythmische Philosophie mit Humor Peter Wehle in Sprechen Sie Wienerisch Weiterfuhrende Literatur BearbeitenWortschatz Bearbeiten Julius Jakob Worterbuch des Wiener Dialektes Nach der Erstausgabe von 1929 Harenberg Dortmund Die bibliophilen Taschenbucher Band 156 Maria Hornung Sigmar Gruner Worterbuch der Wiener Mundart 2 Auflage obv und hpt Wien 2002 ISBN 978 3 209 03474 8 Wolfgang Teuschl Wiener Dialekt Lexikon 2 Auflage Schwarzer Purkersdorf 1994 ISBN 3 900392 05 6 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Ueberreuter Wien Heidelberg 1980 ISBN 3 8000 3165 5 Beppo Beyerl Klaus Hirtner Gerald Jatzek Wienerisch das andere Deutsch Erweiterte und uberarbeitete Ausgabe Reise Know how Verlag Peter Rump GmbH Bielefeld 2019 ISBN 978 3 8317 6548 5 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 Arthur Fetzer Hrsg Schmutzige Worter Wienerisch Deutsch Eichborn Frankfurt Main 1993 ISBN 3 8218 2356 9 Oswald Wiener Beitrage zur Adoologie des Wienerischen Anhang zu Josefine Mutzenbacher Die Lebensgeschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzahlt Rogner amp Bernhard Munchen 1969 S 285 389 Josef Hader Wienerisch mit The Grooves digital publishing Munchen 2008 Audio CD plus Textheft ISBN 978 3 89747 723 0 Franz Seraph Hugel Der Wiener Dialekt Lexikon der Wiener Volkssprache Idioticon Viennense A Hartleben s Verlag Wien Pest Leipzig 1873 Online in der Google Buchsuche USA Eduard Maria Schranka Wiener Dialekt Lexikon Wien 1905 Sonstige Bearbeiten Jurgen Hein Das Wiener Volkstheater Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1997 ISBN 3 534 13593 8 Max Mayr Das Wienerische Art und Redensart Amalthea Verlag Wien 1989 ISBN 3 850021211 Erste Auflage 1923 Sylvia Moosmuller Soziophonologische Variation im gegenwartigen Wiener Deutsch Eine empirische Untersuchung Franz Steiner Stuttgart 1987 ISBN 3 515 05093 0 Walter Rosler Hrsg Gehn ma halt a bisserl unter Kabarett in Wien von den Anfangen bis heute 2 Auflage Henschel Berlin 1993 ISBN 3 89487 185 7 Hans Sassmann Wienerisch Reihe Was nicht im Worterbuch steht Bd V Piper Verlag Munchen 1935 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 Robert Sedlaczek Das osterreichische Deutsch Ueberreuter 2004 ISBN 978 3 8000 7075 6 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Worterbucher des Wienerischen Quellen und Volltexte Wortschatz Bearbeiten Sprechen Sie Wienerisch Wienerisch im Alltag Worterliste des Wiener Fussballerjargons Worterbuch Osterreichisch DeutschSonstige Bearbeiten Die osterreichische Varietat der deutschen Sprache PDF 696 kB Das Festival des Wienerischen Stadter fuhlten sich sprachlich uberlegen Interview In science orf at Mit Peter Wiesinger uber das Wienerisch im 14 Jahrhundert Wienerisch lernen bei DIALOG DER SPRACHCAMPUSEinzelnachweise Bearbeiten a b Max Mayr Das Wienerische Amalthea Verlag Wien Munchen 1980 ISBN 3 85002 121 1 S 7 18 Nachdruck der Werke Das Wienerische 1924 und Wiener Redensarten 1929 beide Max Mayr a b c Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Von Adaxl bis Zwutschkerl Carl Ueberreuter Wien Heidelberg 1980 ISBN 3 8000 3165 5 S 48 64 66 a b c Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Ein kulturgeschichtliches Worterbuch Franz Deuticke Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 199 208 317 324 a b c d e f g Dieter Schmutzer Wienerisch g redt Geschichte der Wiener Mundartdichtung Verlag Der Apfel Wien 1993 ISBN 3 85450 070 X S 11 21 22 46 Werner Besch Sprachgeschichte 3 Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung Walter de Gruyter 2003 S 2889 2891 Google Vorschau Erwin Schmidt Die Geschichte der Stadt Wien Jugend und Volk Wien Munchen 1978 ISBN 3 7141 0436 4 S 34 ff zur Lateinschule siehe S 38 a b c d Maria Hornung unter Mitarbeit von Leopold Swossil Worterbuch der Wiener Mundart OBV Padagogischer Verlag Wien 1998 ISBN 3 215 07347 1 S 7 10 a b Peter Csendes Ferdinand Opll Wien Geschichte einer Stadt Band 2 Die fruhneuzeitliche Residenz 16 bis I8 Jahrhundert Bohlau Verlag Wien Koln Weimar 2003 ISBN 3 205 99267 9 S 122 126 a b Hans Heinz Hahnl Hofrate Revoluzzer Hungerleider Vierzig verschollene osterreichische Literaten Wiener Journal Wien 1990 ISBN 3 900379 47 5 S 18 Wolfgang Schmeltzl Ein Lobspruch der hochloblichen weitberumbten khunigklichen Stat Wien in Osterreich 1548 S ab Zeile 333 Google Vorschau a b Franz Seraph Hugel Der Wiener Dialekt Lexikon der Wiener Volkssprache Idioticon Viennense A Hartleben s Verlag Wien Pest Leipzig 1873 Peter Wehle Die Wiener Gaunersprache Eine stark aufgelockerte Dissertation Jugend amp Volk Wien 1977 ISBN 3 7141 6052 3 Roland Girtler Rotwelsch Die alte Sprache der Gauner Dirnen und Vagabunden Bohlau Verlag Wien 2010 S 21 26 Die Wiener Judenstadt Einblicke in das mittelalterliche judische Viertel Nicht mehr online verfugbar Jewish Museum Vienna archiviert vom Original am 18 Februar 2013 abgerufen am 4 Marz 2013 nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot vimeo com Marcus G Patka Wege des Lachens Judischer Witz und Humor aus Wien Hrsg Hubert Christian Ehalt Enzyklopadie des Wiener Wissens XIII Wege des Lachens Bibliothek der Provinz Weitra 2010 ISBN 978 3 902416 78 0 S 14 55 ff Eduard Maria Schranka Wiener Dialekt Lexikon K k Universitatsbuchhandlung Georg Szelinski Wien 1905 S 2 7 Eberhard Kranzmayer Wien das Herz der Mundarten Osterreichs Aufsatz 1968 Maria Hornung Sigmar Gruner Worterbuch der Wiener Mundart Wien 2002 S 10 Robert Sedlaczek Das osterreichische Deutsch Wien 2004 S 14 ff Rez gscheid EVOLVER zum International Year of Languages 2008 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Wien 2003 S 12 pflichtlekture 21 Februar 2012 Deutsche Sprachen sterben aus Als Zusammenfassung Katja Faulstich Konzepte des Hochdeutschen Der Sprachnormierungsdiskurs im 18 Jahrhundert De Gruyter Berlin 2008 S 176 183 Julius Jakob Worterbuch des Wiener Dialektes Gerlach amp Wiedling Wien 1929 S 5 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 Verlagsnummer 7132 5 S 52 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 240 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 8 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 18 Verlagsnummer 7132 5 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Ueberreuter Wien 2012 ISBN 978 3 8000 7544 7 S 27 28 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 18 Verlagsnummer 7132 5 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 240 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 240 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 22 34 Verlagsnummer 7132 5 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Ueberreuter Wien 2012 ISBN 978 3 8000 7544 7 S 23 24 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 214 ff Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 226 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 27 Verlagsnummer 7132 5 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 233 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 29 Verlagsnummer 7132 5 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 36 ff Verlagsnummer 7132 5 Mauriz Schuster Hans Schikola Das alte Wienerisch Deuticke Verlag Wien 1996 ISBN 3 216 30210 5 S 242 ff Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 307 Hans Schikola Schriftdeutsch und Wienerisch Osterreichischer Bundesverlag Wien 1954 S 15 Verlagsnummer 7132 5 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 138 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 137 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 306 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Wien 2003 S 33 S 29 31 S 39 41 Julius Jakob Worterbuch des Wiener Dialektes Gerlach amp Wiedling Wien 1929 S 3 Peter Wehle Die Wiener Gaunersprache Eine stark aufgelockerte Dissertation Jugend und Volk Wien Wien 1977 ISBN 3 7141 6052 3 S 50 Peter Wehle Die Wiener Gaunersprache Eine stark aufgelockerte Dissertation Jugend und Volk Wien Wien 1977 ISBN 3 7141 6052 3 S 46 53 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Wien 2003 S 24 Robert Sedlaczek Worterbuch des Wienerischen Haymon Taschenbuchverlag Innsbruck Wien 2011 ISBN 978 3 85218 891 1 S 6 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Ueberreuter Wien 2012 ISBN 978 3 8000 7544 7 S 87 Vgl Duden 2012 Red Duden Suchen Schmah Gepr 2012 0222 2049 ed 2012 pass Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Ueberreuter Wien 2012 ISBN 978 3 8000 7544 7 S 265 Ludwig Hirsch Tante Dorothee Abgerufen am 29 Januar 2013 Dieter Schmutzer Wienerisch g redt Geschichte der Wiener Mundartdichtung Verlag Der Apfel Wien 1993 ISBN 3 85450 070 X S 25 ff Dieter Schmutzer Wienerisch g redt Geschichte der Wiener Mundartdichtung Verlag Der Apfel Wien 1993 ISBN 3 85450 070 X S 91 Dieter Schmutzer Wienerisch g redt Geschichte der Wiener Mundartdichtung Verlag Der Apfel Wien 1993 ISBN 3 85450 070 X S 97 98 Vgl H Christian Ehalt Jurgen Hein Hrsg Besser schon lokal reden als schlecht hochdeutsch Ferdinand Raimund in neuer Sicht Wien Lehner 2006 Rhapsodie in Halbstark 1962 a b c d Roland Josef Leopold Neuwirth Das Wienerlied Paul Zsolnay Verlag Wien 1999 ISBN 3 552 04934 7 S 222 223 Hans Sachs Ein Lob Spruch der Haubt Stat Wien in Oesterreich 1567 S 78 Google Vorschau Wolfgang Schmeltzl Ein Lobspruch der hochloblichen weitberumbten khunigklichen Stat Wien in Osterreich 1548 S ab Zeile 1530 Google Vorschau Walter Deutsch Ernst Weber Weana Tanz Wiener Tanze Teil 1 Geschichte und Typologie Volksmusik in Wien 2010 S 23 34 online Thomas Hojsa Helmut Emersberger Wienerlied 2003 Eine Betrachtung zweier Ausubender im Auftrag der Kulturabteilung der Stadt Wien PDF 90 kB Kulturabteilung der Stadt Wien 2003 abgerufen am 30 Januar 2013 Thomas Hojsa Helmut Emersberger Wienerlied 2003 Eine Betrachtung zweier Ausubender im Auftrag der Kulturabteilung der Stadt Wien PDF 90 kB Kulturabteilung der Stadt Wien 2003 abgerufen am 30 Januar 2013 Roland Neuwirth Ein echtes Wienerlied Liedtext mit Ubersetzung und Erklarungen In janko at Sprechen Sie Wienerisch abgerufen am 30 Januar 2013 Beilage zur LP Folkklub Atlantis live 1978 Schmettersound Studio Wien Daniela David Metropole des Morbiden In Sueddeutsche de 29 September 2010 abgerufen am 30 Januar 2013 Franz Lerchenmuller Wien morbid Neue Zurcher Zeitung 11 November 2011 abgerufen am 30 Januar 2013 A geh Wirklich Interview auf Schau TV Schau TV 15 Februar 2013 abgerufen am 18 Marz 2013 TEXTA feat Echte Wiener Ned deppat Titelsong zum Kinofilm Echte Wiener 20 November 2008 abgerufen am 18 Marz 2013 Guten Abend am Samstag Memento des Originals vom 28 September 2007 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www daswienerlied at Heinz Conrads Sendung im ORF Exit nur keine Panik Der Film auf der IMDb Asterix spricht Dialekt Funf Episoden aus dem Asterix Kosmos In literaturhaus at Abgerufen am 5 Juli 2016 Asterix around the world Asterix speaks Mundart Wienerisch Austria Wiener Kuche amp Rezepte Nicht mehr online verfugbar In echtwien at Archiviert vom Original am 16 Marz 2013 abgerufen am 4 Februar 2013 nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www echtwien at Heiss und fettig Der Wiener Wurstelstand und seine Spezialausdrucke Fussballjargon Bei diepresse com I wer narrisch Edi Finger Cordoba 1978 Peter Wehle Sprechen Sie Wienerisch Wien 2003 S 64 ff Normdaten Sachbegriff GND 4079274 2 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Wienerisch amp oldid 235800954