www.wikidata.de-de.nina.az
Die afrikanische Literatur umfasst Literaturen in verschiedenen Sprachen europaischen und afrikanischen mit verschiedenen Stilen und Themen sowie historischen Hintergrunden Themen die in vielen Literaturen Subsahara Afrikas ebenso wie in den Werken maghrebinischer Autoren immer wieder auftauchen sind die Kolonialgeschichte und Kolonialkriege die Enttauschungen der nachkolonialen Zeit aufgrund der Gewaltherrschaft und Korruption der Eliten und des daraus folgenden Zerfalls der Gesellschaft sowie die Wirkungen der Globalisierung und des Exils Vorbilder und Stoffe sucht sich die afrikanische Literatur auch in der vorkolonialen Geschichte und in der mundlichen Tradition Mit deren Studium beschaftigt sich die Afrikanistik Abgesehen von den genannten Schlusselthemen ist afrikanische Literatur ein heterogenes Feld unterschiedlichster literarischer Praktiken das nicht klar umrissen werden kann und dessen Akteure oft nicht mehr in Afrika leben Wichtig erscheint jedoch die Tatsache dass sich die ersten Schriftsteller aus den europaischen Kolonien in Afrika selbst als afrikanische Schriftsteller bezeichneten und sich die Aufgabe stellten in einer kolonialen Sprache fur die afrikanische Gemeinschaft zu sprechen auch wenn ihre Arbeiten starke lokale Bezuge enthielten Dieses ist das Grunddilemma einer afrikanischen Literatur in europaischer Sprache Die afrikanische Realitat wird in einer Sprache dargestellt die nur von einer kleinen gebildeten Elite im Alltag verwendet wird wahrend die lebensweltliche Kommunikation von afrikanischen Sprachen dominiert wird in der auch die reichhaltigen oralen Traditionen uberliefert werden 1 Oft flossen nur sprachliche Ornamente aus afrikanischen Sprachen und rhetorische Figuren aus der oralen Tradition in die englisch und franzosischsprachigen Texte ein Heute sind jedoch ephemere oralen Formen nahestehende Literaturtypen wie flash fiction oder street literature weit verbreitet 2 So gesehen ist afrikanische Literatur in europaischen Sprachen von Anfang an eine hybride und zugleich eine panafrikanische Literatur was vor allem fur die subsaharischen franzosischen Kolonien und ihre Nachfolgestaaten zutrifft Zwar wurde 1989 die Pan African Writers Association gegrundet die eher auf den Austausch als auf eine gemeinsame Programmatik zielt und ihren Sitz in Ghana hat doch beteiligen sich meist englischsprachige Autoren an ihren Aktivitaten Heute weisen viele Autoren die kollektive Interpellation African Writers haufiger zuruck nicht zuletzt wegen ihrer individuellen Migrationsgeschichte 3 Inhaltsverzeichnis 1 Etappen der Entwicklung 2 Mundliche Literatur in autochthonen Sprachen 3 Historische Literaturen 3 1 Agypten 3 2 Altathiopische Literatur 3 3 Die Berber Literatur des Maghreb 4 Neuere Athiopische Literatur 4 1 Amhari 4 2 Oromo 4 3 Exilliteratur 5 Eritrea 6 Frankophone Literatur 6 1 Frankophone Literatur des Maghreb 6 1 1 Die Anfange 6 1 2 Seit der Unabhangigkeit der Maghreb Staaten 6 2 Afrika sudlich der Sahara 6 2 1 Die Anfange bis 1930 6 2 2 Negritude 6 2 3 Antikoloniale Literatur 6 2 4 Postkoloniale Literatur 6 2 5 Die 1980er Jahre 6 2 6 Das postkoloniale frankophone Theater 6 2 7 Krieg und Exil 6 2 8 Ehemalige belgische Kolonien 6 2 9 Das 21 Jahrhundert Migration Diaspora Post Postkolonialismus 6 2 10 Literaturpreise des frankophonen Afrikas 7 Anglophone Literatur 7 1 Westafrika 7 1 1 Die Ursprunge der modernen Literatur in Nigeria 7 1 2 Von der Unabhangigkeit 1960 bis zur Desillusionierung der 1970er 7 1 3 Politisierung und Spiritualitat nach 1980 7 1 4 Urbanisierung Kosmopolitismus und Diaspora 7 2 Ostafrika 7 2 1 Die Anfange 1960 1977 7 2 2 Krise und Neubeginn 7 3 Sudliches Afrika 7 3 1 Sudafrika 7 3 2 Simbabwe 7 3 3 Andere Lander des sudlichen Afrika 8 Literatur in Afrikaans 8 1 1900 bis 1960 8 2 1960 1994 Die Sestigers 8 3 Seit 1994 9 Literatur in afrikanischen Sprachen der Subsahara 9 1 Sudliches Afrika 9 2 Westafrika 9 3 Ostafrika 10 Lusophone Literatur 10 1 Angola 10 1 1 Die Anfange 10 1 2 Zeit des Unabhangigkeitskampfer 10 1 3 Seit der Unabhangigkeit 10 2 Mosambik 10 2 1 Die Anfange 10 2 2 1975 1992 10 2 3 Gegenwart 10 3 Kap Verde 10 3 1 Kolonialzeit 10 3 2 Seit der Unabhangigkeit 1975 10 4 Sao Tome und Principe 10 5 Guinea Bissau 11 Spanischsprachige Literatur 12 Jungste Trends der afrikanischen Literaturen 13 Schriftsteller aus Afrika die in deutscher Sprache schreiben 14 Buchmessen und Literaturpreise 15 Siehe auch 15 1 Listen 16 Literatur 16 1 Einfuhrungen 16 2 Gesamtdarstellungen 16 3 Enzyklopadien 16 4 Anthologien 17 Weblinks 18 EinzelnachweiseEtappen der Entwicklung BearbeitenDie Kolonialmachte gingen bei ihren Missionierungs und Bildungsaktivitaten ihrer afrikanischen Handlanger 4 durchaus unterschiedlich vor Wahrend die Portugiesen sich darauf beschrankten sie zu Christen zu machen zog sich Frankreich eine assimilierte Elite heran die im Tausch fur Aufstiegschancen ihre afrikanischen Wurzeln verachteten Die Deutschen forderten die Alphabetisierung mit dem Rohrstock aber auch die Anfange eines Schrifttums in einheimischen Sprachen in bescheidenem Umfang wahrend die Englander indirekt durch lokale Herrscher regierten und ihre Bildung breiter streuten Nachdem sich die Pioniere der afrikanischen Literatur bis Ende der 1940er Jahre an europaischen Formen und Traditionen orientiert hatten und oft zur Selbstverstandigung oder in der Hoffnung schrieben die Kultur ihres Kontinents den Europaern vermitteln zu konnen drangten sich in der Folgezeit die Themen Kolonialismus und Entkolonisierung auf Die Signale dafur gaben die 1947 gegrundete politisch literarische Vierteljahreszeitschrift Presence Africaine und der erste Congres des ecrivains et artistes noirs Congress of Negro Writers and Artists im Jahr 1956 an dem sich auch Autoren aus der Karibik und James Baldwin aus den USA beteiligten nbsp Stadtische Bibliothek in Masaka Uganda In der Folgen schrieben afrikanische Literaten postkoloniale Literatur vor allem fur ihre Landsleute deren Alphabetisierung grosse Fortschritte machte was fur stetig wachsende Leserzahlen sorgte Die von den Kolonialmachten willkurlich gezogenen Grenzen fuhrten aber auch zur punktuellen Ruckbesinnung auf ethnische Traditionen und lokale Sprachen insbesondere bei der ersten Generation der noch im Dorf geborenen Autoren Diese mussten die von ihnen verwendeten Afrikanismen ihrem Lesepublikum anfangs noch erklaren wahrend die Zweitsprachen vor allem in den Stadten weitere intellektuelle Raume eroffneten aber paradoxerweise als politische Instrumente des Nation building der jungen Staaten genutzt wurden nbsp Handel mit Gebrauchtbuchern in den Armenvierteln von Fadeyi Lagos Nigeria Das Scheitern der mit der Dekolonisierung und den Befreiungsideologien verknupften Hoffnungen fuhrte dazu dass sich seit etwa 1990 afrikanische Autoren verstarkt wieder Europa und nun auch den USA zuwandten und begannen fur einen internationalen Markt zu schreiben So entsteht afrikanische Literatur heute auch in Frankreich Grossbritannien den USA Kanada oder Italien In jungerer Zeit gewinnen die Themen Exil und Migration an Bedeutung wahrend traditionelle afrikanische Themen und koloniale Traumata an Relevanz verlieren Die afrikanische Literatur gewinnt eine transkulturelle ja interkontinentale Dimension da sich viele Literaturschaffende souveran zwischen Afrika Europa und Amerika hin und herbewegen Daher postuliert nicht nur die britische Schriftstellerin Taiye Selasi mit Wurzeln in Ghana und Nigeria dass es keine afrikanische Literatur gebe Die Annahme einer afrikanischen Literatur sei nur ein Indiz fur die Fortexistenz postkolonialen Denkens Tatsachlich seien die afrikanischen Autoren heute Afropolitaner also Weltburger mit afrikanischen Wurzeln 5 Viele von ihnen haben die Erfahrung der Globalisierung im eigenen Lande bereits gemacht und sich dort sogar als Fremde gefuhlt noch bevor europaische Autoren diesen Begriff kannten Doch erscheint auch die Zuordnung der vielfaltigen sprachlich sich differenzierenden neueren afrikanischen Literaturen und der in der Diaspora lebenden Autoren zu den Literaturen der Sprachraume der ehemaligen Kolonialmachten als eine unzulassige Vereinnahmung zumal die von den Autoren genutzten europaischen Sprachen zunehmend afrikanisiert werden Erst recht schwierig ist eine Zuordnung nationaler Literaturen zu den jungen entkolonisierten afrikanischen Staaten Zwar lassen sich regionale Schwerpunkte einer fruhen Literaturproduktion in der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts wie Nigeria Ghana oder Mali benennen doch konnen nur wenige afrikanische Staaten heute die institutionellen Grundlagen eines Literaturbetriebs und vertriebs uber die Markte einigermassen sicherstellen Dies ist nicht vor allem der Unfahigkeit oder Korruption der Eliten geschuldet sondern weil der Staat in Afrikas vorkolonialer Zeit meist eine unbekannte Erscheinung war Nur die Lander in denen zentralisierte vorkoloniale Staaten existierten wie bei den Yoruba oder in Mali stellten oder stellen heute noch hinreichende offentliche Guter wie Erziehung Gesundheit und Infrastrukturen bereit 6 die eine Verbreitung der Literatur im Inland erlauben Da diese offentlichen Guter immer wieder durch Burgerkriege und andere Ruckschlage gefahrdet sind sind viele Autoren gezwungen nach Europa oder Amerika auszuweichen Zudem finden sich auch in Landern in denen viele Buchladen existieren wie in Nigeria vor allem Bibeln und Korane spirituelle Publikationen Schulbucher oder Businessratgeber sowie zerlesene Second Hand Thriller und Groschenroman in den Auslagen 7 Angesichts immer noch hoher Analphabetenquoten spielen in vielen Regionen Radio Fernsehen und das Internet eine weitaus grossere Rolle als Bucher wobei der Einfluss der staatlich gelenkten Medien seit den 1990er Jahren sinkt Die Arabische Literatur der nordafrikanischen Volker und Staaten wird wegen der grossen sprachlichen Homogenitat der gesamten arabischen Welt nicht zur afrikanischen Literatur gerechnet Wichtige nordafrikanische Autoren des 20 Jahrhunderts die in arabischer Sprache schrieben waren Abu al Qasim asch Schabbi Aboul Kacem Chebbi der tunesische Nationaldichter und Mohamed Choukri ein marokkanischer Berber Das nackte Brot dt 1986 Unter den Autorinnen ist Hadjer Kouidri hervorzuheben die 2014 den nach dem sudanesischen Schriftsteller benannten Taleb Salih Preis fur den besten arabischen Roman erhielt Die erste Sammlung von Kurzgeschichten in Darija dem marokkanisch arabischen Dialekt schrieb Youssouf Amine Elalamy 1961 Hauptartikel Arabische LiteraturMundliche Literatur in autochthonen Sprachen BearbeitenDie mundlich uberlieferte Erzahlkultur Oralliteratur in den autochthonen afrikanischen Sprachen hat vielfaltige Formen Marchen und Fabeln sind Allgemeingut wahrend die Heldenepen und Chroniken unter Barden weitergegeben werden Zu diesen Barden oder Spielleuten gehoren beispielsweise die Griots der Yoruba die fruher an Konigshofen angestellt waren Auch heute noch verdienen sich einige Barden mit dem Singen von Chroniken und Preisgesangen bei Festen ihren Lebensunterhalt Zahlreiche Genres die verbunden mit Musik oder Tanz aus verschiedenen Anlassen nach festen Regeln aber mit dennoch hoher Kreativitat vorgetragen werden konnen dabei unterschieden werden 8 Die Texte werden oft in naivem Ton von einem homodiegetischen Erzahler vorgetragen was haufig auch in modernen schriftlichen Erzahlungen begegnet Die schwarzafrikanische Kultur ist zwar nicht grundsatzlich schriftlos Schriftsysteme wie die Tifinagh und die Nsibidi Schrift haben sich fur die Uberlieferung der Volksliteratur jedoch als unpraktisch erwiesen Janheinz Jahn kommt in Muntu Umrisse der neoafrikanischen Kultur 9 zu dem Schluss dass die Wiedergabe mit einer Sprechtrommel einer schriftlichen Aufzeichnung gleichwertig und dem tropischen Klima das Papier schnell verrotten lasst besser angepasst sei Eine schriftlose Kultur sei nicht zwingend weniger fortgeschritten sondern besitze Werte die in Schriftkulturen verloren gegangen seien Die ersten Aufzeichnungen und Ubersetzungen mundlicher afrikanischer Literatur sind unter anderem Hermann Baumann Leo Frobenius und Robert Sutherland Rattray zu verdanken Den Erzahlungen und Liedern galt neben den Sprachstudien das Hauptinteresse der Ethnographie bis die Analyse der Sozialstruktur das Studium der Volksliteratur verdrangte Danach befassten sich ethnologisch nicht geschulte Missionare mit ihr soweit sie sie verstehen konnten Auch Frobenius selbst der von 1904 bis 1935 zwolf Forschungsexpeditionen durch ganz Afrika unternahm verstand keine afrikanische Sprache Er liess sich die Geschichten von den Erzahlern der umliegenden Dorfer vortragen und hatte Ubersetzer die sie auf Englisch oder Franzosisch ubertrugen Seine deutschen Ubersetzungen beispielsweise die Heldenepen Pui und Dausi veroffentlichte er ohne Originaltext in mehreren Sammelbanden Der Rhythmus spielt nicht nur in der Musik und oralen Tradition Subsahara Afrikas eine grosse Rolle sondern auch in der neueren Dichtung der sich rasch wandelnden postkolonialen afrikanischen Gesellschaften so bei Chinua Achebe 10 Nicht immer gelingt es ihn auch in Ubersetzungen zu erhalten Die meisten der in Berbersprachen vor allem in Tamaziɣt mundlich tradierten Poeme und Gesange gingen seit den 1960er Jahren verloren In den letzten Jahrzehnten gab es Versuche zur Wiederbelebung dieser Traditionen In Algerien erwarb sich der Sanger Mohamed Ben Hanafi Mohamed Ait Tahar 1927 2012 durch seine Sendungen im zweiten Programm von Radio Algerien und von ihm neu verfasste populare Liedtexte grosse Verdienste um den Erhalt der kabylischen Tradition 11 Seit dem Ende des 20 Jahrhunderts erfolgt die Entwicklung einer eigenstandigen kabylischen Literatur Die Poesie der anderen von Berbern besiedelter Regionen wurde fast ausschliesslich in franzosischer Ubersetzung schriftlich fixiert Historische Literaturen Bearbeiten nbsp Der Papyrus EbersAgypten Bearbeiten Hauptartikel Altagyptische Literatur Die altagyptische Literatur 12 von ca 2800 v Chr bis 300 n Chr ist in vielfaltigen Formen uberliefert Die verwendeten Sprachen sind die Alt Mittel und Neuagyptische Sprache sowie das Demotische Da die Literatur nach dem Untergang der altagyptischen Kultur nicht durch Abschreiben uberliefert wurde beschranken sich die heutigen Kenntnisse auf archaologische Funde Die altesten Zeugnisse aus dem Alten Reich sind die religiosen Pyramiden und Sargtexte und die Autobiographien aus dem Mittleren Reich sind der Ipuwer Papyrus oder die Geschichte von Sinuhe bekannt Aus dem Neuen Reich sind auch Kriegstagebucher und Briefe uberliefert Papyrus Anastasi I sowie die neu begrundete Jenseitsliteratur die sich wie beispielsweise das bekannte Totenbuch auf das Leben nach dem Tod bezieht Daneben existierte offenbar eine reichhaltige mundliche Literatur fort so in Mythen Legenden Tiergeschichten Arbeitsliedern Zu den nicht religiosen oder kultischen Schriften gehorten Erzahlungen Dialoge Spruche Autobiographien Gattungen wie Epos Drama oder der Mehrpersonenroman waren unbekannt 13 Der jungste Dialekt des Agyptischen das Koptische die Umgangssprache des einfachen Menschen wurde seit dem 10 Jahrhundert durch das Arabische verdrangt in Oberagypten hielt er sich langer Das umfangreiche Schrifttum in koptischer Sprache besteht uberwiegend aus Abschriften des Alten und Neuen Testaments Heiligengeschichten und liturgischen Buchern 14 Daneben existierte ein volkstumliche Unterhaltungsliteratur 15 Altathiopische Literatur Bearbeiten Bis ins 19 Jahrhundert war die Literatur Athiopiens in altathiopischer Sprache in der sudsemitischen Kirchensprache Ge ez verfasst Das vorwiegend christliche Schrifttum der fruhen Epoche vom 4 bis zum 7 Jahrhundert umfasst die Inschriften aus dem Reich von Aksum sowie aus dem Griechischen ubersetzte Werke wie die Bibel Einige Pseudoepigraphen wie das Buch Henoch das auf eine vorchristliche apokalyptische Schrift zuruckgeht und das ebenfalls judische Jubliaenbuch sind nur in Ge ez vollstandig erhalten nbsp Beginn des athiopischen Henochbuches in der Handschrift Gunda Gunde 151 15 oder 16 Jahrhundert Seit dem 13 Jahrhundert wurden zahlreiche Werke aus dem Koptischen uber arabische Ubersetzungen vermittelt Das gilt auch fur kirchliche liturgische und hagiographische Schriften Das Nationalepos Kebra Negest Herrlichkeit der Konige ein gewaltiger aber uneinheitlicher Legendenzyklus aus dem 13 Jahrhundert erzahlt die Abstammung des Begrunders des athiopischen Herrscherhauses Menelik von Konig Salomo und der Konigin von Saba Das Werk wurde schon im 16 und 17 Jahrhundert ins Portugiesische ubersetzt Das um 1450 aus dem Arabischen ubersetzte Fetha Negest Recht der Konige diente als Gesetzeskodex und blieb bis 1931 offiziell in Kraft Das Arganona weddase ist ein Marienoffizium eine Sammlung von Predigten uber Marienvita aus dem fruhen 15 Jahrhundert Ausserdem sind die Chroniken der athiopischen Konige erwahnenswert Die Auseinandersetzung mit dem Islam und den portugiesischen Missionaren brachten im 18 Jahrhundert eine reiche theologische Streitliteratur vor allem in den Klostern um Gonder hervor Die von Klerikern gepflegten und in der Liturgie verwendeten Hymnen Kene weisen ein kompliziertes Metrum und eine kunstvolle Rhetorik auf Bis ins 20 Jahrhundert wurden noch einzelne philologische Werke und Chroniken in Ge ez abgefasst Zu den wichtigsten Ge ez Poeten zahlt Alaqa Taye Gabramariam 1861 1924 Viele Texte in Afaan Oromo der Sprache der Oromo die bis ins 16 und 17 Jahrhundert zuruckgehen und in Klostern aufbewahrt wurden sowie die mundlich uberlieferten Legenden sind nie editiert worden da die Kultur der Oromo stets von der Amharisierung bedroht und die Sprache unter Haile Selassie aus der Offentlichkeit verbannt war Wichtigstes Werk aus dieser Zeit ist eine Geschichte der Galla Zenahu LeGalla 1593 des Monchs und Ethnographen Bahrey das kritische Reflexionen uber Macht Freiheit Vernunft und Gewalt enthalt 16 Die altesten schriftlichen Zeugnisse in Tigrinya der heute wichtigsten Sprache Eritreas gehen auf das 13 Jahrhundert zuruck Seit etwa 1830 gibt es gedruckte Missionsschriften Dominierende Literatursprache der Gegenwart ist jedoch Amharisch Siehe auch Athiopische Sprache Geschichte und Uberlieferung Die Berber Literatur des Maghreb Bearbeiten nbsp Erste Seite des Manuskripts eines Textes von Muhammad Awzal 18 Jahrhundert Die libysch berberische Buchstabenschrift ist wohl 3000 Jahre alt doch die erste Urkunde in libysch berberischer mit punischer Ubersetzung aus dem numidischen Reich stammt aus dem Jahr 149 v Chr Literarische Spuren in berberischer Sprache sind jedoch nicht erhalten Durch den Einfluss des Lateinischen und Punischen wurden die Berbersprachen zuruckgedrangt und durch die arabische Invasion in eine Reihe von Sprachinseln zersplittert Doch wurde der erste haretische weil nicht in arabischer Sprache verfasste Koran von Salih ibn Tarif bereits im 8 Jahrhundert in Berbersprache ubersetzt vermutlich aber in arabischer Schrift Religiose Texte in einer fruhen Form des Taschelhit oder Shilha einem Berberdialekt Sudmarokkos uberliefert Das mundlich tradierte Geistesgut ist weit umfangreicher Ihre Blutezeit erreichte die Taschelhit Poesie in der fruhen Neuzeit ihre kunstvollen Werke wie die des fahrenden Sangers Sidi Ḥammu Sidi Hamou aus dem 16 oder 17 Jahrhundert wurden mundlich tradiert sind aber heute noch in Marokko beliebt Gesammelt und ins Franzosische ubersetzt wurden 575 Werke dieser typischen Beduinendichtung im 19 Jahrhundert durch den franzosischen Offizier und Priester Charles de Foucauld 17 Das Meisterwerk der Shilha Literatur ist ein eschatologischer Text von Muhammad Awzal 1680 1758 in Versen Baḥr al Dumuʿ Ozean der Tranen 1714 der ins Englische und Franzosische ubersetzt wurde nbsp Si Mohand ou Mhand vermutlich links mit Bart und dem obligatorischen Tabaksbeutel 18 Der algerische Kabyle Si Mohand ou Mhand ca 1848 1905 der sich 1871 am Kabylenaufstand beteiligt hatte und sich als Tagelohner durchschluagen musste nachdem seine gesamte Familie enteignet worden war verfasste viele Asefra Plural isefru mit je drei Strophen und einem Sonett ahnlichen Reimschema AAB AAB AAB Dabei haben die drei Verse jeder Strophe 7 5 und 7 Silben Seine Gedichtzeile a nerrez wal a neknu Ich beuge mich aber ich breche nicht wurde 1980 zum Motto des Kampfes der algerischen Berber um die Anerkennung ihrer Sprache 19 In Marokko galt das Druckverbot fur Amazigh bis in die 1980er Jahre seit 2011 ist Amazigh durch die Verfassung geschutzt Erst 2016 wurde Tamazight auch in Algerien Amtssprache nachdem es bereits seit 2002 in Schulen und offentlichen Medien verwendet wurde Nach 2010 mehrte sich auch in Tunesien der Ruf der Berber Minderheit nach starkerer Berucksichtigung ihrer Sprache in der Offentlichkeit Neuere Athiopische Literatur BearbeitenAmhari Bearbeiten nbsp Tsegaye Gabre Medhin um 1960 Die altesten amharischen Lieder stammen aus dem 14 Jahrhundert eine Buchproduktion in amharischer Sprache setzte jedoch erst unter Tewodros II nach 1860 ein Ein wichtiger Amhari Autor war Hiruy Walde Selassi 1938 Wahrend der italienischen Besetzung wurden viele Angehorige der Intelligenz ermordet Nach dem Ende der Besetzung 1941 wurde die Produktion von patriotischen Texten in Amhari durch das Kaiserhaus gefordert Tekle Tsodeq Makuria verfasste solche moralischen und patriotischen Geschichten Kebede Mikael 1916 1998 veroffentlichte Gedichte Dramen padagogische Schriften und ubersetzte Werke von Shakespeare elegant in Amhari 20 Der umfassend gebildete Bauernsohn Tsegaye Gabre Medhin 1936 2006 verfasste schon als Schuler Dramen schrieb spater historische Romane und Geschichtswerke und ubersetzte Shakespeare Moliere und Brecht ins Amharische Er beherrschte auch Ge ez Nach der Revolution von 1974 war er zeitweise Vizeminister fur Kultur und errichtete die Theaterfakultat an der Universitat von Addis Abeba Als Dialysepatient musste er spater in den USA leben Siehe auch Amharische LiteraturOromo Bearbeiten Seit 1991 wird Oromo die Sprache der Oromo die fruher oft abwertend Galla genannt wurden und erst allmahlich eine neue kulturelle Identitat aufbauen mit lateinischen Buchstaben geschrieben Die Diplomatin Mulu Solomon Bezuneh 1958 verfasst Gedichte in dieser Sprache deren erste literarische Zeugnisse ins 19 Jahrhundert zuruckreichen Exilliteratur Bearbeiten Nach der Revolution und infolge des Athiopischen Burgerkriegs der von allen Seiten brutal gefuhrt wurde entwickelte sich eine athiopische Exilliteratur Zu den bekannten Vertretern gehoren Maaza Mengiste die in den USA lebt Unter den Augen des Lowen 2012 Hama Tuma 1949 ein heute in Paris lebender Dichter Erzahler und Satiriker sowie Dinaw Mengestu 1976 der schon in den USA aufgewachsen ist und in realistisch unpratentioser Weise das Leben athiopischer Emigranten in den als rassistisch empfundenen USA schildert Zum Wiedersehen der Sterne 2011 Unsere Namen 2014 Nega Mezlekia 1958 lebt heute in Kanada Er muss sich mit dem Vorwurf auseinandersetzen dass seine Bucher weitgehend von einer Ghostwriterin geschrieben wurden 21 Eritrea BearbeitenLiteratur in Tigrinya aus Eritrea wurde zuerst vor dem Ersten Weltkrieg in Italien veroffentlicht Meist handelte es sich um Fabeln Liebeslieder und andere mundlich uberlieferte Dichtungen Zwischen 1942 und den fruhen 1970ern gab es eine Art literarischer Blute die sich auf Zeitungen stutzte Eine Erzahlung von Ghebreyesus Hailu uber die von den Italienern zwangsrekrutierten Soldaten im Ersten Weltkrieg wurde 1927 geschrieben aber erst nach dem Zweiten Weltkrieg gedruckt veroffentlichte 1954 einen erzahltechnisch anspruchsvollen Roman uber den Widerstand gegen die Italiener 22 Tigre eine semitische Sprache die dem Tigrinya ahnelt aber nicht damit zu verwechseln ist wird heute in athiopischer Schrift geschrieben und ist neben Tigrinya Afar und Arabisch in Eritrea verbreitet Es gibt kaum schriftliche Uberlieferungen aber ein umfangreiches mundlich tradiertes Liedgut Entsprechend der fruheren Lebensweise der Menschen als Nomaden handelt es sich um Preislieder Totengesange Heldenlieder oder um Fabeln und Stammesuberlieferungen in Prosa Der sprachliche Ausdruck ist oft sehr einfach 23 Angeblich ist 2007 in Eritrea das erste Buch in Tigre seit uber 100 Jahren erschienen 24 Frankophone Literatur BearbeitenFranzosisch wird in West Ost und Nordafrika gesprochen ausserdem neben dem Arabischen und den Berbersprachen z B Kabylisch auch im gesamten Maghreb ausser Libyen Die radikale Verbreitung des Franzosischen im Schulunterricht der franzosischen Kolonien zur Durchsetzung des Programms der Assimilation im Namen von Zivilisation und Fortschritt konnte nicht verhindern dass die afrikanischen Sprachen die Lebenswelt lange Zeit dominierten sie bewirkte aber dass sich die intellektuellen Eliten die franzosischsprachige Schulen besucht hatten in ihren Texten fast ausschliesslich der franzosischen Sprache bedienten Die literarische Frankophonie wird heute verstanden als die ausserfranzosische Literaturproduktion franzosischer Sprache Sie deckt sich nur teilweise mit dem Raum der seit den 1980er Jahren zunehmend institutionalisierten Frankophonie die seit 1997 von der Organisation Internationale de la Francophonie OIF reprasentiert wird Beide sind jedoch eng miteinander verknupft Allerdings setzt in neuerer Zeit hieran Kritik von verschiedenen Seiten an Einerseits wehren sich franzosischsprachige afrikanische Autoren gegen ihre Vereinnahmung als frankophone Autoren Nur die wenigsten Burger der Frankophonie sprechen im Alltag franzosisch Auch werden die Organisation der Frankophonie als neokoloniale Instanz und der Begriff selbst als abwertend kritisiert er impliziere die Uberlegenheit des Mutterlandes gegenuber der Peripherie Demgegenuber vertreten viele franzosischsprachige afrikanische Autoren die Position dass es nur eine franzosische Literatur gebe Das werde durch die Tatsachen unterstrichen dass Paris das herausragende Zentrum der gesamten franzosischsprachigen Literaturproduktion ist und dass viele afrikanische Autoren mittlerweile in Frankreich leben Gleichzeitig wird der Begriff der Frankophonie im Mutterland zumindest von offizieller Seite als Ausdruck einer erfolgreichen Dekolonisierung angesehen Die Urheber de Begriffs im 19 Jahrhundert verbanden damit sogar die Vorstellung einer vollstandigen Assimilation der Afrikaner 25 Frankophone Literatur des Maghreb Bearbeiten In Algerien Marokko und Tunesien existiert eine frankophone Literatur wenn man von der Literatur der Frankoalgerier wie Albert Camus oder Jules Roy und der Kulturpendler wie Isabelle Eberhardt 1877 1904 absieht erst seit etwa 1950 Heute dominiert in Algerien das stark durch die franzosische Einwanderung gepragt wurde und uber keinen entwickelten Buchmarkt verfugt der Anteil der frankophonen Literatur gegenuber der arabischen in den Nachbarlandern Marokko und Tunesien ist es umgekehrt Allerdings sprechen hier die auf franzosischsprachigen Schulen ausgebildeten bildungsburgerlichen Eliten oft besser Franzosisch als Arabisch doch nimmt der Einfluss des Franzosischen ab und der des Englischen bei jungeren Menschen zu was sich in der Rezeption angloamerikanischer Literatur ausdruckt Besonders in Marokko stehen sowohl die franzosische Schriftsprache als auch das Hocharabische in einem Spannungsverhaltnis zu den mundlichen Traditionen der einheimischen Bevolkerung die sich mittels regionaler arabischer Dialekte und Berbersprachen verstandigt In Algerien liess die franzosische Kolonialmacht nach ihrem Abzug eine postkoloniale Identitat zuruck die sich durch Verwirrung und Hybriditat auszeichnet den Autoren jedoch auch den Zugang zum franzosischen Buchmarkt eroffnete Typisch fur die heutige maghrebinische Literatur sind avancierte Erzahltechniken und sehr ernste Stoffe Die Anfange Bearbeiten nbsp Mouloud Feraoun ermordet von franzosischen Extremisten 1962Die Anfange frankophoner maghrebinischer Literatur waren abgesehen von den Gedichten von Jean Amrouche 1906 1962 einem in Tunis lebenden aus der Kabylei stammenden Berber und den Ubersetzungen kabylischer Gedichte durch seine Schwester Taos Amrouche 1913 1976 durch autobiographische Arbeiten und eine quasi ethnographische Selbstdarstellung gekennzeichnet Wegweisend fur diese Literatur der Selbstvergewisserung waren in Algerien Le fils du pauvre 1950 und La Terre et le sang Vergeltung unter Tage 1953 von Mouloud Feraoun der als Industriearbeiter in Frankreich gelebt hatte in Tunesien La statue de sel 1953 dt Die Salzsaule 2002 Agar 1955 und Portrait du colonise precede de portrait du colonisateur 1957 von Albert Memmi der seit 1946 uberwiegend in Frankreich lebte und in Marokko La boite a merveilles 1954 von Ahmed Sefrioui 1915 2004 ein Roman um die mythologische Figur des schlafenden Reiters aus der Perspektive eines Kindes Vorgehalten wurde Sefrioui die Ignoranz gegenuber der kolonialen Situation Marokkos Eine wichtige Rolle fur die Entwicklung der modernen marokkanischen Literatur spielte das hier bis 1977 verbotene Le passe simple 1954 von Driss Chraibi der seit 1945 in Paris lebte und mit den Zwangen der traditionellen marokkanischen Familie abrechnete Mouloud Mammeri ein algerischer Professor der Sprachwissenschaften zeigte in seinen fruhen Romanen in den 1950er Jahren den Zerfall traditioneller Sozialstrukturen im kolonialen Algerien auf publizierte aber auch franzosischsprachige Nachdichtungen der Gedichte des algerischen Kabylen Si Mohand ou Mhand Eine wichtige Figur des literarischen Lebens der 1950er Jahre in Algerien wie in Frankreich war der Verlagsbuchhandler Edmond Charlot 1915 2004 dessen Buchhandlung 1961 durch Bomben der OAS zerstort wurde DA in Algerien bis 1962 nicht in Arabisch unterrichtet wurde blieb Franzosisch lange Zeit die Literatursprache Auf Arabisch wurden meist nur Kurzgeschichten veroffentlicht Ende der 1950er und in den fruhen 1960er Jahren trat in Algerien die Auseinandersetzung mit den Befreiungskriegen in den Vordergrund Kateb Yacine tragt in seinem Meisterwerk Nejma 1956 und seinen spateren Texten der Erkenntnis Rechnung dass die Verwustungen der Kolonialgeschichte nicht mit Hilfe der von der franzosischen Literatur ubernommenen Darstellungstechniken erfassbar sind Er entwickelte eine experimentelle Synthese von Lyrik Drama und Roman in die auch interkulturelle Elemente und Techniken Faulkners wie auch der italienischen Neorealisten einfliessen Auf ahnlichem Niveau bewegt sich die Algerientrilogie von Mohammed Dib 26 die autobiographische Zuge tragt Sein Roman Qui se souvient de la mer 1956 enthalt Elemente von Science Fiction Seit der Unabhangigkeit der Maghreb Staaten Bearbeiten Frankophone tunesische Literatur seit 1956Von Yacine beeinflusst zeigte sich auch der islamkritische tunesische Autor Abdelwahab Meddeb 1946 2014 der seit seiner Jugend in Frankreich lebte Albert Memmi veroffentlichte mit 84 Jahren im Jahr 2004 sein bisher letztes Buch Portrait des decolonises 2004 ein Portrat der Dekolonisierten in dem er sich kritisch mit der mentalen Unbeweglichkeit kulturellen Ruckstandigkeit und Gewaltbereitschaft der muslimischen Einwanderer in Frankreich auseinandersetzt 47 Jahre nachdem er das Portrat der Kolonisierten in ihrer Heimat und das der Kolonisatoren gezeichnet und mittlerweile zahlreiche andere Bucher uber Migration und Rassismus verfasst hatte erfuhr er viel Kritik fur das neue Buch 27 Azza Filali ist Medizinerin sie schreibt Romane und Kurzgeschichten und gilt als Leuchtturm der frankophonen tunesischen Literatur Fur den Roman Ouatann der die Stagnation der Gesellschaft vor dem arabischen Fruhling anhand der Sehnsuchte dreier Menschen schildert erhielt sie 2012 den hochsten tunesischen Literaturpreis nbsp Abdelhak Serhane 2016 nbsp Leila Slimani auf der Frankfurter Buchmesse 2017 Frankophone marokkanische Literatur seit 1956In den 1970er Jahren verstummte unter dem Regime Hassan II der revolutionare Elan jungerer marokkanischer Autoren wie Abdelkebir Khatibi 1938 2009 1972 wurden mehrere Mitglieder der Gruppe Souffles verhaftet Der Erzahler Romanautor Messaouda 1983 und Lyriker Abdelhak Serhane 1950 Psychologe und Kritiker von Polizeigewalt und Korruption unter dem Regime ging nach Kanada und spater in die USA ins Exil Ben Jelloun 1944 behandelte in seinen Arbeiten im franzosischen Exil das Schicksal der Migranten und ihre Konflikte mit traditioneller Kultur in zuruckhaltender Weise 28 Tahar Ben Jelloun 1944 der seit 1971 in Frankreich lebt veroffentlichte in franzosischer Sprache mehrere Romane und politische Literatur uber den Arabischen Fruhling Die Romane von Youssouf Amine Elalamy 1961 erzahlen vom Schicksal von Fluchtlingen Les clandestins 2001 dt Gestrandet 2008 und Marokkanern in der Diaspora sie wurden ins Arabische und mehrere andere Sprachen ubersetzt Leila Slimani 1981 lebt in Paris sie schildert entfesselte Sexualitat aus einer weiblichen Perspektive 2016 erhielt sie fur ihren Roman Chanson douce dt Dann schlaf auch du 2017 den Prix Goncourt Die Organisation der islamischen Welt fur Bildung Wissenschaft und Kultur ernannte Rabat zur Kulturhauptstadt der islamischen Welt 2022 In diesem Rahmen fand hier im Juni 2022 der 27 Internationale Buchsalon SIEL mit dem Schwerpunkt afrikanischer Literatur statt Das Buch Memoires d une lesbienne von Fatima Zahra Amzkar wurde auf Druck des marokkanischen Kulturministeriums von der Messe zuruckgezogen Homosexualitat wird nach marokkanischem Strafrecht mit Gefangnis von sechs Monaten bis zu drei Jahren bestraft 29 Frankophone algerische Literatur seit 1962Wahrend die moderne frankophone tunesische und marokkanische Literatur heute teils noch durch islamische Themen beeinflusst sind ist die algerische Literatur vollstandig sakularisiert doch musste sie sich seit dem Beginn dieses Jahrhunderts verstarkt der islamistischen Kritik erwehren Mit der Erringung der Unabhangigkeit regte sich das Interesse an vorislamischen Kulturtraditionen 30 Zu dieser Bewegung gehort der 1938 geborene algerische Dichter und Romanautor Mourad Bourboune Le Muezzin 1968 31 Im Vordergrund stand aber in den spaten 1960er und den 1970er Jahren die Aufarbeitung der postrevolutionaren Zeit So schilderte Rachid Boudjedra 1941 der spater in arabischer Sprache schrieb die Traumata seiner Jugend in La repudiation 1969 und analysierte die Widerspruche der nachrevolutionaren Gesellschaft Unter dem Eindruck von Korruption Machtmissbrauch und wegen des Burgerkrieges um 1990 verliessen viele frankophone Autoren das Land und gingen nach Frankreich so u a der Theater Rundfunk Romanautor und Musiker Aziz Chouaki 1951 Bekannt wurde sein im Musikermilieu spielender Roman Etoile d Alger 32 nbsp Assia Djebar 1992 Die Mann Frau Beziehung stellt ein Standardthema der Literatur des Maghreb dar da aber nur von wenigen Autorinnen bearbeitet wird Zu diesen gehort Assia Djebar 1936 2015 die aus einer Berberfamilie stammt und auch als Regisseurin tatig war Ihre Bucher die meist vom Leben der Frauen in Algerien handeln wurden auch ins Deutsche und in viele andere Sprachen ubersetzt Djebar versucht die Gedanken und Ausserungen der Berberfrauen denen keine Schriftsprache zur Verfugung steht auf dem Umweg uber das Arabische das sie erst spat erlernte ins Franzosische zu ubersetzen Djebar musste zeitweise in Tunesien und seit 1990 dauerhaft in Frankreich leben sie erhielt im Jahr 2000 den Friedenspreis des Deutschen Buchhandels 2005 wurde sie als erste maghrebinische Autorin Mitglied der Academie francaise Der algerische Romanautor Tahar Djaout wurde 1993 aufgrund seiner Unterstutzung des Sakularismus von Islamisten ermordet Sein letzter Roman Le dernier ete de la raison handelt vom Widerstand eines kleinen Buchhandlers gegen die Unterdruckung Die franzosischsprachigen algerischen Autoren sind heute durchweg Vertreter einer Exilliteratur In Algerien wurde die franzosische Sprache immer wieder als Sprache der Kolonialisten denunziert so von dem bedeutenden arabischsprachigen Autor Tahar Ouettar Eine der wenigen Ausnahme stellt der frankophone Erzahler Kamel Daoud dar Seine Fortschreibung von Albert Camus Der Fremde der Roman Der Fall Meursault eine Gegendarstellung 2014 dt 2016 gibt dem anonymen ermordeten Araber in Camus Werk einen Namen und eine Biographie Er erhielt 2015 den Prix Goncourt In Deutschland publizierte regelmassig Hamid Skif 1951 2011 Allerdings sind die Themen in der algerisch arabischen Literatur ahnliche wie in der frankophonen Burokratie religiose Intoleranz die blutigen 1990er Jahre und der Terrorismus 33 Afrika sudlich der Sahara Bearbeiten Die Anfange bis 1930 Bearbeiten Vor 1960 gab es im sudsaharischen Raum nur wenige afrikanische Intellektuelle die Bucher in franzosischer Sprache verfassten Zu ihnen gehorten der sich als Modernisierer und Befurworter einer Assimilationspolitik verstehende Lehrer Amadou Mapate Diagne 1886 1976 Absolvent der Lehrerbildungsanstalt Ecole normale William Ponty in Saint Louis Senegal der 1920 die fur den Franzosischunterricht benutzte Erzahlung Le trois volontes de Malic uber den marchenhaften Aufstieg eines Missionsschulers zum Hilfsmonteur veroffentlichte 34 ferner Rene Maran 1887 1960 ein franzosischer Kolonialbeamter von den Antillen der in Ubangi Schari arbeitete als erster schwarzer Schriftsteller 1921 den Prix Goncourt fur seinen kritischen Roman Boutala erhielt daraufhin jedoch seinen Posten verlor und Antoine Dim Delobsom 1897 1940 aus dem Franzosischen Sudan ein Angehoriger des Volks der Mossi der sich der christlichen Missionierung widersetzte nbsp Ein Leutnant der Tirailleurs senegalais 1889 Die erste Generation frankophoner afrikanischer Autoren publizierte uberwiegend in Afrika einige der Autoren haben ihre Heimat nie verlassen wie z B der in Benin geborene Togolese Felix Couchoro 1900 1968 Von seinen 21 Romanen wurden nur vier in Buchform publiziert zuerst L eslave 1929 die anderen erschienen als Fortsetzungsromane in Zeitschriften 35 Wie andere wurde Couchoro indirekt von den Erfahrungen von uber 200 000 schwarzafrikanischen Soldaten beeinflusst die nach dem Ersten Weltkrieg aus Frankreich zuruckkehrten und sich in politischen oder gewerkschaftlichen Gruppen organisierten 36 Einer von diesen war der senegalesische Schafer Bakary Diallo 1892 1978 37 ein Analphabet der 1926 seine Erlebnisse als Tirailleur senegalais im Ersten Weltkrieg mit fremder Hilfe veroffentlichte 38 Er geht wie Candide als grosses Kind durch die Welt versteht weder den Krieg noch seine Ursachen wird schwer verwundet verehrt aber seine weissen Chefs Die Reaktionen auf das Buch waren sehr unterschiedlich meist wurde es als prokoloniale Propaganda begrusst oder aus dem gleichen Grund kritisiert Spater wurde Diallo mit dem Orden der Ehrenlegion ausgezeichnet die Wirkung des Buches schwand jedoch im Laufe der Zeit und Diallo starb 1979 ohne dass die Medien an ihn erinnerten Negritude Bearbeiten Hauptartikel Negritude Die in den 1930er Jahren einsetzende Bewegung der Negritude ist eine politische und literarische Bewegung die auf die afroamerikanische Burgerrechtsbewegung von W E B Du Bois sowie auf Einflusse aus der franzosischsprachigen Karibik in Haiti Jean Price Mars 1876 1969 zuruckgeht Die Idee der Negritude war die Ruckbesinnung auf afrikanische Kulturtraditionen und die Ablosung von Europa Sie wurde zudem vom Sozialismus vom Humanismus und von der deutschen Romantik beeinflusst orientiert sich jedoch am kolonialen Kontext Die Negritude beruft sich auch auf die Theorien von Leo Frobenius in seiner Kulturgeschichte Afrikas was von einigen Afrikanisten als Missverstandnis angesehen wird aber auch auf Frantz Fanon und Albert Memmi der sich bei seiner Definition von Judeity selbst am Negritude Konzept orientierte 39 Von den 1930er bis in die 1950er Jahre spielte neben der Ecole normale William Ponty und den Gymnasien in St Louis und Dakar auch das College Libermann in Douala Kamerun eine bedeutende Rolle fur die Entwicklung der frankophonen afrikanischen Literatur Hier studierte der Senegalese Leopold Sedar Senghor nbsp Leopold Sedar Senghor in Frankfurt 1961 1934 grundete er gemeinsam mit dem Guyaner Leon Gontran Damas und Aime Cesaire aus Martinique die Zeitschrift L Etudiant Noir deren Vorbilder die Crisis von der NAACP in den USA und die kommunistische Zeitschrift Legitime Defense in Paris waren In der ersten Nummer benutzte Cesaire den Begriff Negritude und machte ihn durch sein Gedicht Cahier d un retour au pays natal 1939 das als Beginn der literarischen Negritude gilt bekannt Senghor Dichter und von 1960 bis 1980 auch erster Staatsprasident des unabhangigen Senegal definierte die Negritude als Gesamtheit der kulturellen Werte in der schwarzen Welt wie sie sich im Leben in den Institutionen und in den Werken der Schwarzen ausdrucken 40 Senghors Grundidee war eine Mischung der Kulturen nicht eine Vorherrschaft europaischer oder afrikanischer Werte er war beeinflusst von Frobenius organistischer Kulturmorphologie Allerdings grenzte er das Konzept der Negritude auf Afrika ein Der Grund dafur dass die Literatur Franzosisch Westafrikas fast ausschliesslich in franzosischer Sprache verfasst wurde liegt vor allem in der konsequent frankophonen Schulbildung der Elite Viele Arbeiten aus dieser Zeit wurden dennoch nur in Westafrika publiziert die Debatten hatten also Selbstverstandigungscharakter Der durch die Negritude gepragte Senegalese Ousmane Soce Diop publizierte 1935 den fiktional autobiographischen Roman Karim Roman Senegalais in dem ein junger Mann das Leben an der Schnittstelle zweier Kulturen beschreibt 1937 folgte sein zweiter teilweise autobiographischer Roman Mirages de Paris uber eine unmogliche Liebe zwischen einem Schwarzen und einer Franzosin Die Form der mehr oder weniger fiktionalen Autobiographie bot diesen fruhen Autoren Gelegenheit zu kulturpolitischen Reflexionen u a uber die Auswirkungen der europaisierten Schulbildung anzustellen 41 Nur Senghor veroffentlichte auch Gedichte in Serer seiner Muttersprache Die politische Orientierung am Kommunismus an der sich Senghor nie beteiligt hatte und die Einordnung der Negritude in die literarische Stromung des Surrealismus endete nach dem Zweiten Weltkrieg Viele schwarze Soldaten kampften in der Kolonialarmee Frankreichs und schuttelten dort die Illusion des weissen Ubermenschen ab die sie in der Schule von den Kolonialherren ubernommen hatten In der Folge verwendeten die Schriftsteller der Negritude vermehrt Begriffe aus westafrikanischen Sprachen und Motive der afrikanischen Mythologie Seit 1947 vertrat die von dem Senegalesen Alioune Diop gegrundete vierteljahrlich erscheinende Zeitschrift Presence Africaine die Negritude die sich auch als politisches Sprachrohr des Panafrikanismus verstand in Paris Zu den Autoren gehoren vor allem Afrikaner in der Diaspora aber auch Europaer und Amerikaner 42 1948 wurde die Negritude in Europa bekannt als Senghor die Anthologie de la nouvelle poesie negre et malgache de langue francaise 43 herausgab zu der Jean Paul Sartre das Vorwort Orphee noir schrieb 1956 und 1959 fanden zwei Kongresse der frankophonen afrikanischen Schriftsteller in Paris und Rom statt wo das Konzept der Negritude diskutiert wurde Doch konnte es sich insbesondere in der Anglophonie nicht durchsetzen Albert Memmi trennte viel scharfer als Senghor scharfer zwischen der Gesamtheit der Schwarzen Menschen Negrity ihrer Kultur in seiner Terminologie ware der Begriff dafur Negrism und ihrer subjektiven Identitat dem Lebensgefuhl der Negritude Dieses ware allerdings erst aktiv herzustellen 44 zeigte doch das erste World Festival of Negro Arts in Dakar 1966 die Realitat einer sozialen und geographischen Spaltung in brutal unterdruckte Sudafrika arme oder weniger arme Menschen und Volker in Afrika und der Karibik von den USA einmal ganz abgesehen Die Negritude formulierte die Forderung Retour aux sources Zuruck zu den Quellen Ein Thema ihrer Literatur war deshalb die Wiederentdeckung der Quellen der afrikanischen Kultur Diese Kultur die auf dem Land teilweise noch in traditioneller Weise vorhanden war sollte jenen die die Geisteshaltung der Europaer ubernommen hatten an die Quellen zuruckfuhren Die von den afrikanischen Schriftstellern bisher meist unbeachtete mundliche Literatur wurde gesammelt und ins Franzosische ubersetzt weitere Fabeln und Marchen nach dem Muster der uberlieferten neu gedichtet Dabei wurde der semiorale Stil oft beibehalten Ein Beispiel dafur bietet der Senegalese Birago Diop mit seinen Sammlungen von Erzahlungen Les contes d Amadou Kouma 1947 und Nouveaux contes d Amadou Kouma 1958 in denen die Grenze zwischen eigener Dichtung und der Uberlieferung nicht mehr festzustellen ist Aufgrund seiner genauen Kenntnis der Traditionen gestaltet er diese in franzosischer Sprache prazise nach wobei auch seine wissenschaftlichen Ausbildung als Tierarzt beitragt Autobiographisch berichtete Laye Camara aus Guinea in seinem antikolonialen Roman L enfant noir 1953 dt Einer aus Kurussa 1954 In Le Regard du roi 1954 dt Der Blick des Konigs zeigt Camara wohl in kritischer Anspielung auf Joseph Conrads Roman Herz der Finsternis die Unzuganglichkeit und Undurchdringlichkeit Afrikas auf so wie es sich nur den Augen der Weissen prasentiert Es gibt Pfade Wenn Sie sie nicht sehen und weshalb sollten Sie sie sehen geben Sie nur Ihren Augen Schuld Ein weisser Mann kann nicht alles sehen Und er braucht auch nicht alles zu sehen denn dieses Land ist kein Land der Weissen Laye Camara Die Literatur der Negritude befasste sich auch mit den afrikanischen Konigreichen Auf der Suche nach einer Vergangenheit die der Europas gleichwertig war und die von den Kolonialherren stets abgetan worden war stiess man in den 1940er und 1950er Jahren auf die sudanesischen Pyramiden und Konigreiche auf die fruhen Staaten von Timbuktu Ghana und Simbabwe Die Darstellung der Grosse und Bedeutung dieser Reiche war nicht selten uberhoht Der erste historische Roman Doguicimi 1933 von dem Beniner Paul Hazoume behandelte das Konigreich Dahomey nach dem sich der Staat Benin benannte Ibrahim Issa ein Fulbe verfasste mit Grandes Eaux Noires 1959 den ersten Roman eines Nigrers uberhaupt Der historische noch etwas unbeholfene Roman behandelt die blutige Geschichte des nigrischen Sahel seit der Romerzeit Nazi Boni aus dem heutigen Burkina Faso schrieb in Crepuscule des temps anciens 1962 einem ethnographischen Roman die Chronik der Bwaba und wie auf die Bedrohung der traditionellen Werte seines Volkes hin Ebenfalls der Negritude verpflichtet war sein Landsmann Roger Nikiema Dessein contraire 1967 Yamba Tiendrebeogo Naba Abgha 1907 1982 ein Furstensohn Erzahler und Musiker aus dem Stamm der Mossi in Burkina Faso sammelte und bearbeitete in den 1960er Jahren Erzahlungen Fabeln und Sprichworter seines Volkes das seine Traditionen im Konigreich Wogdgo gegen den Islam behaupten konnte und heute noch einen spirituellen Fuhrer in Ouagadougou hat Allerdings versaumten die Vorkampfer der Negritude die Entwicklung afrikanischer Sprachen als Literatursprachen zu fordern unkonkret blieb auch wie eine Forderung der afrikanischen Kultur genau aussehen konne Die Kooperation mit der Kolonialmacht auf dem Weg in die Unabhangigkeit seiner Heimat Mali suchte der Romanautor Lyriker und Politiker Fily Dabo Sissoko 1900 1964 der nach der Unabhangigkeit 1962 verhaftet wurde und unter ungeklarten Umstanden ums Leben kam Marie Claire Matip verband in ihrem kurzen Roman Ngonda ihre Erinnerungen an die Kindheit in einem Dorf mit der Auseinandersetzung mit den landlichen Traditionen und stellte die Vorteile der westlichen Erziehung heraus Das 1958 veroffentlichte Buch war das erste einer Kamerunerin uberhaupt Antikoloniale Literatur Bearbeiten Anders als die Negritude wollte die antikoloniale Literatur der 1950er und 1960er Jahre das koloniale System unmittelbar erschuttern Sie druckte sich vor allem im Roman aus Frankophone Romanciers wie die Kameruner Mongo Beti und Ferdinand Oyono der Senegalese Ousmane Sembene der mit La Noir de 1966 auch den ersten afrikanischen Spielfilm drehte 45 sowie Benjamin Matip und Jean Malonga aus der Republik Kongo thematisierten die Abhangigkeit von der Kolonialmacht das Leiden der Emigranten in Frankreich und radikalisierten sich angesichts des franzosischen Desinteresses an Reformen Sembene wandte sich von der Literatur ab weil sich der Vorrat an afrikanischen Geschichten erschopft hatte und durch franzosische Geschichten verdrangt wurde 46 Mongo Betis satirischer Roman Le pauvre Christ de Bomba 1956 uber das zweifelhafte Wirken der Missionare die immer auf der Jagd nach Fetischen oder verbotenen Tanzen waren die doch angeblich der alleinige Grund dafur waren warum die unverdorbenen kurz vor dem Eintritt in den Himmel stehenden Afrikaner diesen Zugang nicht fanden verursachte einen Skandal Oyonos Anklage der Kolonialmacht bedient sich ebenfalls der Satire Une vie de boy 1956 Wie Beti wurde er auch aus der Missionsschule geworfen Anders als die Anhanger der Negritude idealisiert er keineswegs die afrikanische Vergangenheit Vielmehr zeigt er Verachtung fur die Europaer die sich fur ein paar Flaschen Rot oder Palmwein spontan improvisierte Riten vorfuhren lassen Allerdings beschreibt er auch seine Landsleute als defatistisch und servil ja als Verrater in Chemin d Europe 1960 wofur er kritisiert wurde 47 Tchicaya U Tam si aus der Republik Kongo der mit seinem Vater seit 1946 in Paris gelebt hatte ging 1960 als Mitarbeiter Patrice Lumumbas nach Kinshasa musste aber schon 1961 wieder nach Frankreich zuruckkehren wo er den vom Surrealismus beeinflussten Gedichtband Le Ventre 1964 schrieb nbsp Bernard DadieDie Arbeiten dieser Autoren zielten auf die Veranderung der politischen Haltung der Leser So schilderten die Romane haufig Einzelschicksale von Afrikanern an denen die Diskriminierung durch weisse Geschaftsmanner rassistische Kolonialbeamte oder Missionare deutlich wird Die Parteilichkeit schloss eine differenzierte Darstellung keineswegs aus wie Sembenes hervorragender Roman Holzstucke Gottes uber den Streik der Eisenbahner 1947 unter der Kolonialherrschaft zeigt Kampferisch prasentierte sich auch der Dramatiker Erzahler und Sammler der Marchen seiner Heimat Bernard Binlin Dadie von der Elfenbeinkuste der wahrend des Unabhangigkeitskampfes um 1950 inhaftiert wurde In seinem Roman Climbie 1956 persifliert er die Kolonialburokratie Sein Gedicht Dry your Tears Afrika Seche Tes Pleurs 1967 wurde von John Williams fur Steven Spielbergs Film Film vertont 48 Postkoloniale Literatur Bearbeiten nbsp Cheikh Hamidou Kane 2008 In den 1960er befassten sich die frankophonen Autoren nicht mehr mit den positiven afrikanischen Werten sondern mit den Nachwehen des Kolonialismus und sozialen Gegenwartsproblemen sie blieben jedoch meist in den franzosischen literarischen Diskurs eingebunden wie die Kameruner Mongo Beti und Jean Ikelle Matiba 1936 1984 Letzterer lebte zeitweise in Frankreich und Deutschland Sein Buch Cette Afrique la 1963 rechnet mit der Kolonialperiode ab 49 Francois Borgia Marie Evembe 1938 der aus einer katholischen Familie im Suden Kameruns stammt prangert in seinem Roman Sur la terre en passant 1966 die zur Schau getragenen Privilegien und die arrogante Abgrenzung sowohl der einheimischen Ministerialburokraten als auch der Weissen Mafia der Unentbehrlichen in Kamerun an Francis Bebey 1929 2001 betrachtet den ambivalenten Auflosungsprozess der traditionellen Grossfamilie in der die jungen Frauen auch fur ihren Schwiegervater arbeiten mussten Viele in der Stadt aufgewachsenen junge Kameruner meinen nun eine Frau fur sich allein zu haben die man schlagen und herumkommandieren konnte sie gehen und kommen lassen konnte wie es einem passt In der Stadt lernt der Mann aus dem Busch was die Zeit und die Stunden bedeuten 50 Andere Stimmen artikulierten die Identitatsprobleme der nach Frankreich ausgewanderten oder dort studierenden Afrikaner Dazu zahlen das aus autobiographischer Sicht geschriebene zum Klassiker gewordene Buch L Aventure ambigue 1961 dt 1980 als Der Zwiespalt des Sambo Diallo des tief im Islam verwurzelten Senegalesen Cheikh Hamidou Kane 1928 dessen Held den Verlust seiner islamischen und senegalesischen Wurzeln betrauert und Kocoumbo l etudiant noir des von der Elfenbeinkuste stammenden Gerard Ake Loba Aus Benin stammt Olympe Bhely Quenum 1928 In seinem Roman Un piege sand fin 1960 zeigt der die Gefahren eines afrikanischen Fatalismus angesichts einer sich schnell modernisierenden Welt auf Der fatale Glaube an rachende Gotter und Monster ist Thema in Le chant du lac 1966 Der Roman Kinderbuchautor und Theaterdichter Ahmadou Kourouma ein in der Elfenbeinkuste geborener Malinke der seine Texte aus seiner Muttersprache selbst ins Franzosische ubersetzt und dieses dem Rhythmus der Malinke Sprache anpasst durchlief teils freiwillig teils unfreiwillig verschiedene Stationen in Frankreich und seinen Kolonien Scharf kritisierte er die postkoloniale Entwicklung seines Landes in seinem ersten Werk Les Soleils des independances Montreal 1968 51 fur das er 1969 den Grand prix litteraire d Afrique noire erhielt Hauptfiguren sind ein Handler dessen Geschaft durch die kunstliche Grenzziehung der Kolonialherren und die anschliessende Welle von Unabhangigkeitserklarungen ruiniert wird gemeint sind die Elfenbeinkuste und Guinea und der im Gefangnis landet sowie seine Frau die zwischen traditioneller Religion Fetischglauben und Islam hin und hergerissen ist Der Roman ist von Ironie ebenso wie von dusterer Symbolik durchzogen Kourouma wandte sich entschieden von der Negritude ab auch wenn er sich in der Erzahltradition der griots sieht Eine Absurditat stellt fur ihn die Ivoirite dar die von Prasident Henri Konan Bedie vertretene Behauptung einer besonderen nationalen Identitat der Elfenbeinkuste mit ihren 64 Ethnien Sein Roman En attendant le vote des betes sauvages 1998 dt Die Nachte des grossen Jagers erinnert an die Blutspur die der Diktator Gnassingbe Eyadema in Togo hinterliess Nach Kourouma wurde ein seit 2004 verliehener Literaturpreis des Genfer Kritikersalons benannt In der neueren ivorischen Literatur finden Nouchi Ausdrucke zunehmend Verwendung 52 Auch der aus Mali stammende Amadou Hampate Ba forscht in seinen Lebenserinnerungen verlorenen Traditionen nach doch sieht er die Kolonialherrschaft nur dann kritisch wenn sie diese Traditionen ignoriert Hingegen wandte sich der ebenfalls aus Mali stammende Yambo Ouologuem gegen den aus seiner Sicht unberechtigten Stolz der Negritude auf die afrikanischen Traditionen Sein historischer von Legenden und Mythen durchwobener Debutroman Das Gebot der Gewalt 1968 dt 1969 ist in einem imaginaren westafrikanischen Konigreich namens Nakem angesiedelt Er ist ebenso ein Angriff auf die afrikanischen Herrscher die ihre Untertanen als Sklaven verkauften wie auf die Kolonialherren Massa Makan Diabate 1938 1988 aus Mali stammte aus einer alten Familie von Griots sah jedoch den Verfall dieser Sangertradition die zur Bettelei heruntergekommen sei sehr kritisch Er uberlieferte zahlreiche Geschichten Spruche Lieder und spirituelle Vorstellungen der Mandinka in franzosischer Sprache Sein Roman Le lieutenant de Kouta behandelt den Konflikt zwischen Tradition und Moderne am Beispiel eines in sein Dorf zuruckkehrenden Kolonialoffiziers 53 Die Auswirkungen der vorkolonialen Lebensformen auf die nachkoloniale Entwicklung Malis sind Gegenstand des Romans Le sang des masques 1976 des Arztes und Politikers Seydou Badian 1928 2018 den er im Gefangnis schrieb Sony Lab ou Tansi 1947 1995 geboren im damaligen Belgisch Kongo gehorte wie Sylvain Bemba 1934 1995 der Redakteur der 1950 bis 1959 erschienenen Zeitschrift Liaison zu den Mitbegrundern des modernen Strassen Theaters der Republik Kongo in Brazzaville Beide wurden international bekannt und mit vielen Preisen ausgezeichnet Bemba musste als Angehoriger der Kolonialverwaltung teilweise unter Pseudonym schreiben er beeinflusste zahlreiche jungere Autoren Henri Lopes Sans tam tam 1977 Le pleurer rire 1982 ebenfalls im belgischen Kongo geboren kehrte 1965 aus Paris nach Brazzaville zuruck wo er als Bildungspolitiker zwei Jahre lang als Premierminister der sozialistischen Regierung und spater fur die UNESCO tatig war Als Minister der Republik Kongo war auch der bedeutende Lyriker Jean Baptiste Tati Loutard 1938 2009 tatig der trotz seiner zahlreichen Amter fast 40 Jahre lang publizierte Wichtig fur die Verbreitung der Arbeiten frankophoner afrikanischer Autoren wurden die 1972 73 von den Regierungen Senegals und der Elfenbeinkuste unter Beteiligung franzosischer Verleger gegrundeten Nouvelles Editions Africaines N E A Als Verbeugung vor Prasident Senghor erschienen 1973 zuerst seine Lettes d hivernage noch im gleichen Jahr gefolgt von Francois Joseph Amon d Abys bis heute weit verbreiteter Legendensammlung La mare aux crocodiles und Amar Sambs Abrechnung mit dem islamischen Dogmatismus Matraque par le destin ou La vie d un Talibe Das Mitglied der Academie Francaise Jean Dodo aus der Elfenbeinkuste Wazzi sowie Biram Sacko und Ibrahima Sall waren einige von vielen weiteren Autoren deren Arbeiten bei N E A erschienen Vereinzelt wurden auch Arbeiten nicht frankophoner Autoren wie des Nigrers Ide Oumarou publiziert Bemerkenswert war u a die Tatsache der Veroffentlichung von einigen Arbeiten des ersten professionellen Schriftstellers aus Mauretanien Youssouf Gueye In dem eklektischen Verlagsprogramm das sich vor allem auch an europaische Leser richtete spiegelte sich seit Ende der 1970er Jahre ein gewisser Pessimismus im Hinblick auf die Zukunftsperspektiven Afrikas 54 Auch in Europa ging das Interesse an afrikanischer Literatur zuruck Seit 1989 wurde der Verlag der seine fruhere Bedeutung verloren hatte wieder ausschliesslich vom Senegal betrieben als N E A S 1992 grundete die Elfenbeinkuste gemeinsam mit auslandischen Investoren einen Nachfolgeverlag die Nouvelles Editions Ivoiriennes N E I 55 In Kamerun brach nach der Unabhangigkeit das literarische Schaffen zunachst weitgehend ab In den 1970er Jahren begannen Kritiker von Kolonialismus und Diktatur wie Mongo Beti wieder zu schreiben Er grundete 1978 gemeinsam mit seiner Frau Odile Tobner die bis 1991 bestehende Zeitschrift Peuples Noirs Peuples Africains Der zeitweise politisch verfolgte und inhaftierte Dichter Romanautor und Dramatiker Rene Philombe grundete 1972 einen eigenen Verlag durch den er seine lange ungedruckten Arbeiten veroffentlichen konnten Im Zentrum seines Gedichtbandes Burgerklage dt 1981 stehen die Folgen von Kolonialismus und Diktatur und die Armensiedlungen von Yaounde wo er selbst wohnte Philombe begrundete auch die Schriftstellervereinigung Kameruns Ahmadou Kourouma 1927 2003 ein ivorischer Furstensohn aus dem Volk der Maninka der lange im Exil lebte beschreibt in Les Soleils des independances 1970 das Leben zwischen einer nicht mehr funktionierenden Tradition und der postkolonialen Herrschaft einer Einheitspartei die auch die Reste dieser Traditionen zerstort Mongo Beti nahm seine schriftstellerische Tatigkeit nach langerer Pause wieder auf Sein Werk Main basse sur le Cameroun autopsie d une decolonisation 1972 wurde auf Betreiben der kamerunische Regierung in Frankreich verboten Ein umfassendes belletristisches wissenschaftliches und essayistisches Werk hinterliess der Lehrer spatere Politiker und Ethnograph Boubou Hama aus Niger der allein von 1966 bis 1974 dreissig Bucher verfasst Ausgebildet in der Kaderschmiede der Ecole normale William Ponty im Senegal hatte er fruh den Kulturkonflikt erfahren Zunachst hin und hergerissen zwischen afrikanischer Sensibilitat und Mystik einerseits und cartesianischer Logik Europas andererseits versuchte er sich und seine Schuler vom Kolonisiertenkomplex zu losen zwischen den Kolonisatoren und ihrer Kultur zu unterscheiden und zu einer Synthese zu gelangen so wie er es in seiner dreibandigen Lebensgeschichte Kotia Nima dialogue avec l occident Rencontre avec l Europe 1968 69 beschreibt Das hindert ihn nicht daran die Quelle der Abwertung der fetischistischen afrikanischen Kultur im europaischen Rassismus zu lokalisieren Der nach ihm benannte staatliche Prix Boubou Hama wurde u a an die nigrischen Romanautoren Adamou Ide Abdoulaye Mamani der auch Theaterstucke und das Drehbuch zum Historienfilm Der Kampf der schwarzen Konigin 1986 verfasste und Ide Oumarou der politische Missstande aus der Insidersicht eines Politikers subtil beschrieb Le Representant 1984 verliehen Die 1980er Jahre Bearbeiten In Reaktion auf die enttauschten Modernisierungshoffnungen besannen sich seit den 1980er Jahren Autoren wie Francis Bebey 1929 2001 aus Kamerun und Jean Pliya 1931 2015 aus Benin auf die traditionellen Aufgaben afrikanischer Kunstler zuruck Sie wandten sich vom franzosischen Publikum ab und richteten sich an eine neue afrikanische Leserschaft um ihnen die Wandlungen des Alltags zu verdeutlichen und politische Werte zu vermitteln In Kamerun Senegal und den benachbarten Landern wurden neue Verlage gegrundet die freilich nur Kleinauflagen drucken liessen Zunehmend wurde vermehrt afrikanisches Vokabular verwendet auch traditionelle Symbolik und nicht immer unblutige Rituale erhielt ihren Platz in der Literatur Die Romane bezogen sich anders als fruher differenziert auf einzelne Kulturen und Regionen und ihre Mythen bis hin zum Folklorismus So sammelte der Nigrer Keletigui Mariko auf seinen Reisen mundliche Traditionen und Erzahlungen der Touareg und anderer Stamme der Sahelzone In teils krass realistischer Form wurden Themen wie die Korruptheit der neuen Eliten die druckenden Anforderungen der Familie gegenuber dem Individuum oder die Lage der Frau angesichts des traditionellen Machismo behandelt Unideologisch aber mit hohem moralischen Anspruch schrieb Nafissatou Niang Diallo 1941 1982 die als Hebamme in Dakar arbeitete vier Romane uber das Leben der Frauen im Senegal Als erste Autorin Gabuns gilt Angele Ntyugwetondo Rawiri deren Romane um das Leben junger schwarzer Frauen und ihre Familien kreisen 1989 wanderte sie nach Frankreich aus Philomene Bassek 1957 aus Kamerun schildert in La tache du sang 1990 eine schwierige Mutter Tochter Beriehung Ken Bugul geboren im Senegal wanderte nach Belgien aus wo ihr schonungsloser autobiographischer Roman uber ihr Leben unter dekadenten Kunstlern Drogenhandlern Prostituierten und prekaren Randexistenzen Die Nacht des Baobab 1986 kontrovers aufgenommen wurde 56 Nach ihrer Ruckkehr in ihr Dorf schrieb sie den preisgekronten Roman Riwan oder der Sandweg wo sie eine Aussenseiterin bleibt Das postkoloniale frankophone Theater Bearbeiten Schon seit den 1930er Jahren versuchten Lehrer der Lehrerbildungsanstalt Ecole normale William Ponty in Saint Louis die jungen Schuler zum Schreiben anzuhalten Sie sollten sich mit ihren Traditionen befassen diese aber nach franzosischen Vorbildern gestalten So schuf man ein Sprechtheater das durch afrikanische Gesange und Tanzeinlagen etwas Lokalkolorit erhielt Durch seine Kultur und Sprachpolitik ubte Frankreich auch nach der Unabhangigkeit einen gewissen kulturellen Einfluss aus Zur Bewegungen der Negritude kann der madegassische Dramatiker Lyriker und Mitbegrunder der Unabhangigkeitsbewegung Jacques Rabemananjara 1913 2005 gezahlt werden der zeitweise Aussenminister seines Landes war Seit 1968 wurden Theaterwettbewerbe im frankophonen Raum als Concours theatral interafricain durchgefuhrt Seit 1983 fanden alljahrlich Theaterfestivals in Limoges Festival de la Francophonie Limoges an denen auch afrikanische Dramaturgen heute noch teilnehmen konnen Dieses aus der Kolonialzeit hervorgegangene akademisch gepragte Sprechtheater uberdauerte die Kolonialzeit und wurde auch in den neu gegrundeten und staatlich kontrollierten Nationaltheatern gepflegt Es entstanden zwei Genres die sowohl einen Unterhaltungs als auch einen padagogischen Wert haben sollten namlich historische Dramen sowie Sittenkomodien Einerseits versuchten Autoren wie Guillaume Oyono Mbia 1939 aus Kamerun entwicklungshemmende Traditionen zu kritisieren andererseits wurden historische Traditionen ahnlich wie im Roman wiederentdeckt und im Drama aufgewertet wenngleich oft in verklarter Form Auch die Politik fand Eingang ins Drama Rene Philombes Stuck Africapolis 1978 ist eine kaum verhullte Allegorie auf die Diktatur Seit Ende der 1970er Jahre wurde das rituelle Theater nach dem Muster traditioneller Initiationsriten oder Heilungszeremonien wiederentdeckt so die Kamerunerin Werewere Liking Gnepo Massa Makan Diabate 1938 1988 aus Mali der selbst einer langen Familientradition von griots des Volkes der Malinke entstammt zeigte dass die orale Stegreifkunst der griots zum reinen Entertainment verkommen war und bemuhte sich sie durch Entwicklung literarischer Texte wieder aufzuwerten Alte Formen der Vortragskunst griotique wurden von den Fesseln der Tradition befreit neu belebt und Formen des politischen Dramas entwickelt die sich unter anderem am Theater Bertolt Brechts orientierten Nach dem Ende der Apartheid machten sich vermehrt Einflusse aus Sudafrika geltend 57 In Madagaskar entwickelte sich eine politisierte Theaterszene fur die Michele Rakotosons Stucke La Maison morte 1991 und Jean Luc Raharimananas Le prophete et le president 1989 stehen Neuere Stucke aus dem frankophonen Afrika befassen sich mit Themen wie Migration Gendergerechtigkeit oder mit den immer wieder aufflammenden Religionskonflikten Arbeiten von Justin Stanislas Drabo 1978 aua Burkina Faso wurden wiederholt im Ausland aufgefuhrt Krieg und Exil Bearbeiten nbsp Leonora Miano 2010Seit den 1990er Jahren traten die afrikanischen Burgerkriege sowie Menschenrechtsthemen in den Fokus der afrikanischen Literatur so im Werk der ersten Romanautorin aus Burkina Faso der feministischen Juristin und Diplomatin Monique Ilboudou 1957 die sich explizit mit dem Volkermord in Ruanda auseinandersetzte Murekatete 2001 Ihr Landsmann Norbert Zonge ein investigativer Journalist wurde fur seinen kritischen Roman Le Parachutage 1988 gefolter 1998 wurde er aus politischen Grunden ermordet Immer mehr Autoren die aktuelle Themen aufgrund eigener Erfahrung aufgriffen waren jedoch gezwungen die Handlung ihrer Texte in fiktive Lander zu verlegen Andere Schriftsteller nahmen seit den 1990er Jahren ihren Wohnsitz in Frankreich so Ake Loba und der 1962 in der Republik Kongo geborene Psychologe Gabriel Okoundji der durch seine vielfaltige Lyrik im franzosischen Sprachraum bekannt wurde und der Kameruner Eugene Ebode 1962 Ebenfalls in Frankreich leben die Kameruner Autorinnen Calixhte Beyala 1961 die in ihren Werken Tabuthemen wie die Gewalt gegen Frauen sowie die Folgen des afrikanischen Patriarchats und der Emigration behandelt Der kleine Prinz aus der Vorstadt dt 1995 Leonora Miano 1973 deren Romane zuerst L interieur de la nuit 2005 mit vielen Preisen u a mit dem Pri Femina 2013 ausgezeichnet wurden und die Sozialwissenschaftlerin Hemley Boum 1973 in deren Romane sich die Veranderungen der Sozialstruktur Afrikas spiegeln Boums preisgekronter Roman Les maquisards uber die bewaffneten kamerunischen Unabhangigkeitskampfer der 1950er Jahre eingebettet in eine Familiensaga uber funf Generationen erschien 2018 in deutscher Ubersetzung Gesang fur die Verlorenen Auch der Soziologe Sami Tchak eigentlich Aboubacar Sadamba Tcha Koura 1960 aus Togo lebt in Frankreich fand aber seine Roman und Essaythemen in Lateinamerika und der Karibik die er lange bereiste Hermina 2003 Les filles de Mexico 2008 58 Der Chemieprofessor Romancier und Fabeldichter Emmanuel Dongala 1941 baute das Theater in Brazzaville mit auf fur das er mehrere Stucke schrieb und musste in den Wirren der 1990er Jahre in die USA emigrieren Der Lyriker Essayist und Erzahler Alain Mabanckou 1966 lebt heute in den USA schreibt aber weiter in einem semioralen Franzosisch mit vielen Wiederholungen und Abschweifungen Sprichwortern und Fabeln wie es in seiner Heimat der Republik Kongo gesprochen wird In Memoires de porc epic 2006 dt Stachelschweins Memoiren 2011 ironisiert er den Volksglauben seiner Landsleute Ins US Exil ging auch Tierno Monenembo 1947 aus Guinea der sich mit der Geschichte der afrikanischen Diaspora und in Le Terroriste noir 2012 mit dem Beitrag der Afrikaner in der franzosischen Resistance literarisch befasste Ryad Assani Razaki wanderte mit 18 Jahren nach Kanada aus und schreibt uber das Leben in seiner Heimat Benin das Elend der Strassenkinder und die Motive der Auswanderer Nach Deutschland emigrierte der togolesische Schriftsteller und Theatermacher Senouvo Agbota Zinsou 1946 Dem Franko Senegalesen David Diop 1966 gelang mit seinem mehrfach ausgezeichneten Antikriegsroman Frere d ame 2018 uber zwei Tirailleurs senegalais im Ersten Weltkrieg ein grosser Erfolg Die beiden finden sich in einem fremden Land wieder und werden in einen Krieg hineingeworfen den sie nicht verstehen Der eine fallt der andere wird wahnsinnig und verfallt in einen regelrechten Blutrausch Wie viele andere Autoren dieser Generation verbindet David Diop eine sozialwissenschaftliche oder anthropologische Ausbildung mit einem feinen Gehor fur die Reste oraler Uberlieferungen aus der Kolonialzeit Aus dem englischsprachigen Teil Kameruns wanderte Imbolo Mbue in die USA aus sie thematisiert das Leben von afrikanischen Einwanderern nbsp Fatoumata Keita 2014 Fatoumata Keita 1977 aus Mali die als Kind Wasserflaschen am Bahnhof verkaufen musste blieb in ihrer Heimat Sie verfasst Gedichte Romane und Essays uber das dorfliche und stadtische Leben die polygamen Familienstrukturen die Madchenbeschneidung Sous fer 2013 mit Francoise Dessertine und die Situation der Witwen aus einer sozialanthropologischen Perspektive Dabei verwendet sie viele Begriffe aus dem Malinke Ehemalige belgische Kolonien Bearbeiten Insbesondere die Autoren aus den ehemaligen belgischen Kolonien sind seit Jahrzehnten mit Burgerkrieg Gewalt Migration und Exil vertraut Anders als in den englischen und franzosischen Kolonien wurde die Bildung einer einheimischen burgerliche Elite nicht gefordert Nur wenige Kongolesen besassen die belgische Staatsangehorigkeit und es gab zur Zeit der Unabhangigkeit 1960 nur eine Handvoll einheimischer Akademiker eine Folge einer extrem paternalistischen Kolonialpolitik Der kongolesische Autor und Anthropologe Valentin Yves Mudimbe 1941 beschrieb die archaischen und gewaltsamen Strukturen der kolonialistisch uberformten Stammesgesellschaft und ihre politischen Wirren der 1960er Jahre The Invention of Africa Ins Englische ubersetzt wurde auch sein zuerst 1976 publiziertes Buch Before the Birth of the Moon Er ging 1979 ins Exil in die USA In Koli Jean Bofane wurde 1954 ebenfalls in der heutigen Demokratischen Republik Kongo geboren Sein 1996 erschienenes Buch Pourquoi le lion n est plus le roi des animaux dt Warum der Lowe nicht mehr Konig der Tiere ist wurde in mehrere Sprachen ubersetzt Sein Roman Sinusbogen uberm Kongo 59 berichtet uber Macht der Eliten und Korruption im Kongo Der Autor fluchtete 1993 nach Belgien Ebenfalls aus der Demokratischen Republik Kongo stammen die Lyrikerin und Verfasserin von Kurzgeschichten Clementine Nzuji die 1964 die Kunstlergruppe Pleiade du Congo grundete sowie Fiston Mwanza Mujila 1981 der heute in Graz lebt und in hochst musikalischer Sprache Burgerkrieg Gewalt und Korruption in seiner Heimat beschreibt Fur seinen Roman Tram 83 erhielt er den Internationalen Kulturpreis des Hauses der Kulturen der Welt 60 nbsp Veronique Tadjo wahrend einer Lesung in Frankfurt Main 2001Gilbert Gatone Das larmende Schweigen 61 geboren 1981 in dem seit 1962 unabhangigen Ruanda ging nach Zaire ins Exil und lebt heute in Frankreich wo ihm jedoch die Einburgerung verwehrt wurde Scholastique Mukasonga aus Ruanda behandelt den dortigen Burgerkrieg aus der scheinbar naiven Perspektive einer Missionschulerin Sie lebt heute in Frankreich Gael Faye 1982 in Burundi lebt seit 1995 in Frankreich Er wurde als Musiker Rapper und Aturo bekannt und erzahlt seine Kindheitsgeschichte im Schatten des drohenden Burgerkriegs in Kleines Land dt 2017 Auch von Autoren aus anderen afrikanischen Staaten wurden die Ereignisse in Ruanda literarisch aufgearbeitet so durch die Ivorerin Veronique Tadjo die auch durch Kinderbucher bekannt wurde und heute in Johannesburg lehrt und den in Frankreich lebenden Kameruner Eugene Ebode 1962 Das 21 Jahrhundert Migration Diaspora Post Postkolonialismus Bearbeiten Neue Themen des beginnenden 21 Jahrhunderts sind die Migrationswelle aus Afrika die Fragwurdigkeit des Eldorados Europa die Schwierigkeiten der Integration oder das urbane Leben in den Grossstadten Afrikas Zu den Autoren die diese Themen fokussieren sind z B der Senegalese Abdel Aziz Mayoro Diop die Franko Senegalesin Fatou Diome Le Ventre de l Atlantique 2003 dt Der Bauch des Ozeans 2004 und der Kameruner Sanger und Songwriter Blick Bassy zu zahlen 62 Durch das Verschwinden einer kampferischen Opposition und die Dominanz der neuen Themen verliert die postkolonialistische Fixierung der Autoren an Bedeutung Die Kinder der Post Kolonie so durchaus kritisch Abdourahman Waberi aus Dschibuti uberwinden den Postkolonialismus aber auch asthetisch An die Stelle der Suche nach den eigenen schwarzen Roots orientieren sich die Autoren an internationalen Referenzsystemen 63 So werden die Arbeiten des auf den Komoren lebenden Al Zamir 1987 als Bereicherung der franzosischen Romans angesehen 64 Leonora Miano kritisiert in ihrer in Frankreich als Schullekture verbreiteten Novelle Afropean Soul 2008 die Ausgrenzung der Nachkommen der Zuwanderer aus Afrika und die Existenz einer Parallelgesellschaft In Afropea Utopie post occidentale et post raciste 2020 verwirft sie die Idee einer afrikanischen Identitat und postuliert dass die in Europa lebenden Afrikaner eine plurale Identitat entwickelt hatten identite afropeenne Wie verspatete Werke der Negritude wirken die Romane und Erzahlungen des in Paris lebenden Jean Luc Raharimanana 1966 aus Madagaskar L Arbre Anthropophage 2004 Mit seiner lyrischen Sprache und der Verklarung von Natur Dunkelheit und Unsicherheit in Haut der Nacht dt 1997 steht Raharimanana in der Tradition 1980er Jahre 65 Doch ist der antikoloniale Kampf fur viele in ihrer Heimat verbliebenen Autoren wie Hemley Boum immer noch ein Thema Manche exilierte Kritiker des Kolonialismus wie der herrschenden Korruption werden sogar zum Opfer von Ubergriffen wenn sie fur kurze Zeit in ihre Heimat zuruckkehren wie dies dem Kameruner Patrice Nganang geschah der in Der Schatten des Sultans dt 2012 die Geschichte des mit dem Deutschen Kaiserreich eng verbundenen Sultans Njoya von Bamum erzahlt 66 Der Roman Confidences 2016 des in der Schweiz lebenden Kameruners Max Lobe 1986 zeigt unter Nutzung traditioneller afrikanischer Erzahlmittel die heutige Verdrangung des kamerunischen Unabhangigkeitskampfes und der Erinnerung an ihren Anfuhrer Ruben Um Nyobe der 1958 von der franzosischen Armee getotet wurde Er erhielt dafur den Prix Ahmadou Kourouma einen in der Schweiz seit 2004 jahrlich verliehener Preis fur Autoren des subsaharischen Afrikas Auch die Probleme der Versohnung der Volksgruppen wie nach dem Genozid in Rwanda finden literarische Beachtung so im Roman Souveraine magnifique 2014 von Eugene Ebode Die Flucht uber das Mittelmeer ist das Thema eines der Romane von Timba Bema der seit 2007 in der Schweiz lebt Auftrieb gab vielen fur eine politische Erneuerung eintretenden Intellektuellen der Sturz des Regimes in Burkina Faso durch eine breite Volksbewegung im Jahr 2014 Der burkinische Dramatiker Aristide Tarnagda 1983 inszenierte im Juli 2014 in Koln das Coltan Projekt benannt nach dem Rohstoff der dem Osten des Kongos ein humanitare Katastrophe bescherte 67 Literaturpreise des frankophonen Afrikas Bearbeiten Seit 1961 wird der Grand Prix litteraire de l Afrique noire von der Vereinigung der franzosischsprachigen Schriftsteller Association des ecrivains de langue francaise ADELF 68 verliehen Er ging bis 2018 funfzehnmal nach Kamerun bzw an geburtiger Kameruner 2018 an Timba Bema einen Kritiker der Regimes in Kamerun elfmal in die Republik Kongo zehnmal an die Elfenbeinkuste und siebenmal nach Senegal womit ungefahr die regionalen Schwerpunkte der literarischen Produktion bezeichnet sind Unter der Vielzahl nationaler Literaturpreise ist der in Mali verliehene Prix Massa Makan Diabate zu erwahnen Anglophone Literatur Bearbeiten nbsp Africanus Horton James Beale Horton Die englische Sprache ist in West Ost und im sudlichen Afrika verbreitet Die Entstehung einer Literatur in englischer Sprache im kolonisierten Afrika ist jedoch nicht einfach ein Transferphanomen sondern das Resultat eines Kreolisierungsprozesses bei dem europaische Formen und Kommunikationsstrukturen Schriftlichkeit Lesepublikum Verlage usw mit einem afrikanischen Substrat von Themen Inhalten und Sinnelementen in Verbindung gebracht wurden Dieser Prozess setzte im 19 Jahrhundert in Sudafrika mit der Aufstellung der ersten Druckerpresse 1795 und der Eroffnung der ersten offentlichen Bibliothek 1823 ein Um 1840 gelangte die erste Druckerpresse auch nach Accra Schottische Missionare begannen ab der Mitte des 19 Jahrhunderts mit dem Schulbetrieb fur Afrikaner In Freetown Sierra Leone wurde 1840 die erste hohere Bildungsanstalt Afrikas sudlich der Sahara gegrundet Befreite Sklaven aus der Karibik Krios oder deren Nachfahren wie Africanus Horton 1835 1883 ein fruher Vertreter eines afrikanischen Nationalismus kamen als Missionare bzw als Militararzt wie Horton hierher und begannen padagogisch publizistisch zu wirken In Sierra Leone wurden kurze Texte schon seit Beginn des 20 Jahrhunderts auf Krio einer Kreolsprache verfasst die von zuruckgewanderten ehemaligen Sklaven aus der Karibik verwendet wurde und Eingang in das nigerianische Pidgin fand Als erste Krio Dichterin gilt die in Accra geborene Gladys Casely Hayford 1904 1946 die in Europa ausgebildet wurde in Berlin als Tanzerin arbeitete und dann lange als Lehrerin in Sierra Leone tatig war Ihr Vater Joseph Ephraim Casely Hayford hatte mit Ethiopia Unbound 1911 einen religios inspirierten Roman in englischer Sprache verfasst in dem er eine autonome Entwicklung forderte nbsp Gladys Casely HayfordBay T Moore einer der wenigen Autoren aus Liberia der in den USA studiert hatte veroffentlichte 1947 einen ersten Gedichtband und 1968 seine Kriminalerzahlung Murder in the Cassava Patch die zur schulischen Pflichtlekture wurde Er handelt von einem Mordfall aus den 1950er Jahren an einer Teenagerin der aus Sicht des Verdachtigen Sohn eines Wanderarbeiters aus Fernando Po erzahlt wird Insgesamt blieb die literarische Produktion jedoch 100 Jahre lang recht sparlich Erst seit den 1950er Jahren mit dem Erstarken der Unabhangigkeitsbewegungen wurden die mit hohen Investitionen errichteten Universitaten zu Kristallisationspunkten der englischsprachigen Literatur Afrikas die seither international beachtet wird 69 Doch blieb der der britische kulturelle Einfluss eher gering Anders als viele franzosischsprachige afrikanische Autoren in der Diskussion um die Berechtigung des Begriffs der Frankophonie zeigen sich die englischsprachigen afrikanischen Literaten meist uninteressiert an der Frage ob man von einer englischen oder anglophonen Literatur sprechen musse oder ob es gar mehrere anglophone Literaturen gabe Fur sie ist die Suche nach ihrer kulturellen Identitat seltener ein Problem als fur frankophone Autoren Dazu tragt die Flexibilitat der englischen Sprache bei die sich leichter den lokalen Idiomen anpasst Viele Autoren verwenden in den auktorialen Passagen ihrer Werke das Standard Englisch Zitate gesprochener Sprache sind hingegen oft in einem Kontinuum zwischen Pidgin und Standards angesiedelt 70 Grosse Verdienste um die Veroffentlichung englischsprachiger Literatur afrikanischer Autoren erwarb sich der Verlag William Heinemann Ltd seit 1962 mit seiner African Writers Series in der Reihe Heinemann Educational Books HEB Es wurden aber auch Titel aus dem Franzosischen Portugiesischen Zulu Swahili Acholi Sesotho Afrikaans Luganda und Arabischen ins Englische ubersetzt Seit 2011 gibt die Mediengruppe Pearson eine neue Folge dieser Buchreihe heraus Ausgaben der Reihe Longman African classics erschienen erstmals 1989 Westafrika Bearbeiten Die anglophonen Literaturen Nigerias Ghanas und Sierra Leones standen untereinander in engem Zusammenhang Die Literatur Ghanas und Gambias orientierte sich nach Sierra Leone wo in Freetown schon relativ fruh Bildungsanstalten fur befreite Sklaven entstanden 71 Die Ursprunge der modernen Literatur in Nigeria Bearbeiten Zu den ersten modernen westafrikanischen Autoren gehorte der Nigerianer Amos Tutuola The Palm Wine Drinkard 1952 ein Buch das allen realistischen Erzahlkonventionen widersprach und in fehlerhaftem Englisch geschrieben war sein Autor hatte gerade einmal sechs Jahre lang die Schule besucht Gerade darum wurde das Buch spater stilbildend und hochgeschatzt obwohl es seinerzeit kritisiert wurde da es die Nigerianer als barbarische standig betrunkene Menschen verleumde und rassistische Phantasien provoziere 72 Die meisten bedeutenden englischsprachige Autoren Westafrikas kommen aus Nigeria 73 wo die University of Ibadan eine gesamtafrikanische Ausstrahlung erlangte Dort grundete Ulli Beier 1957 die Zeitschrift Black Orpheus die zum hauptsachlichen Forum vieler nigerianischer Dichter und Autoren wurde Unter seinem Kunstlernamen Obotunde Ijimere schrieb er erfolgreiche Theaterstucke Das Arts Theatre der Universitat Ibadan fuhrte bereits 1959 Stucke von Wole Soyinka auf und entwickelte sich seit 1961 zum Tourneetheater spielte aber meist Stucke europaischer Autoren So entstand als kritische Reaktion auf die sich abzeichnende Entfremdung des Theaters vom afrikanischen Alltag in Ibadan der Mbari Club als literarisches Zentrum fur afrikanische Literaten John Pepper Clark Bekederemo J P Clark inszenierte hier 1962 sein erstes Stuck Song of a Goat eine Synthese aus Formen des antiken Theaters und einem in Afrika stets relevanten Thema Fruchtbarkeit und Mutterschaft fur die europaisch ausgebildete junge Generation 74 In Ozidi 1966 verbindet er ein folkloristisches Heldenlied mit einer psychoanalytischen Deutung Als einziger Vertreter der Negritude in Nigeria galt der Essayist und Literaturwissenschaftler Abiola Irele 1936 2017 der nach Ulli Beyer die Leitung der Zeitschrift Black Orpheus ubernahm Er kritisierte die Uberbetonung der ideologischen Differenzen zwischen den englisch und franzosischsprachigen Autoren Afrikas Diese Uberbetonung habe die ersteren daran gehindert die Relevanz des Konzepts zu erkennen Auch der nigerianische Rundfunk NBC forderte und verbreitete zahlreiche literarische Aktivitaten und bot manchen Autoren wie Tutuola Achebe oder Ekwensi Beschaftigung Schon in den 1950er Jahren kam in Nigeria eine populare Grossstadtliteratur nach amerikanischem Vorbild auf veroffentlicht in auf dem Markt vertriebenen Heftchen der sogenannten Onitsha Marktliteratur deren wohl wichtigster Cyprian Ekwensi war Sankie Maimo 1930 2013 verweigerte sich den antikolonialistischen Stromungen Mit dem schmalen Gedichtband I am Vindicated 1959 Reprint 1970 verfasste er das erste Buch eines englischsprachigen Kameruners uberhaupt Von der Unabhangigkeit 1960 bis zur Desillusionierung der 1970er Bearbeiten NigeriaAls wichtigste Grunderfigur der englischsprachigen Literatur Westafrikas gilt Chinua Achebe Trager des Friedenspreises des Deutschen Buchhandels 2002 der erst mit acht Jahren Englisch erlernte Seine Bucher zuerst Things Fall Apart 1958 dt Alles zerfallt 2012 thematisieren den Kolonialismus im 19 Jahrhundert das Zerbrechen der Stammesstrukturen und identitaten und den Machtopportunismus der neuen Eliten anhand der Biographie eine Ringkampfers aus dem Volk der Igbo Sein Werk enthalt viele Zitate und Redewendungen aus dem Igbo es wurde von vielen Autoren als Vorbild angesehen die das erklarte Ziel hatten das von der kolonialistischen Literatur vermittelte Bild eines primitiven Afrikas zu berichtigen nbsp Chinua Achebe 2008 Die Nigerianerin Flora Nwapa ebenfalls eine Igbo war die erste Westafrikanerin deren Romane und Erzahlungen internationale Anerkennung fanden Sie kann als Vorlauferin der feministischen Literatur gelten obwohl sie sich nicht als Feministin betrachtete und machte aus ihrer Skepsis gegenuber den manipulativen Eingriffen christlicher Missionare in die spirituelle und Alltagswelt der Afrikaner kein Hehl Sie betrieb einen eigenen Verlag und forderte junge Autoren Ihr erster Roman Efuru 1966 wirft ein Licht auf den Kolonialismus aus Sicht der nigerianischen Frauen Cyprian Ekwensi 1921 2007 Sohn eines Grosswildjagers und Geschichtenerzahlers der Igbo schrieb Hunderte von Kurzgeschichten sowie 35 Romane und Kinderbucher Sein bekanntestes Werk ist Jagua Nana 1961 dt 1987 eine von Stereotypen nicht freie Beschreibung des Lebens einer alternden Sexarbeiterin nbsp Wole Soyinka der erste afrikanische Literaturnobelpreistrager 1986 Vertreter der desillusionierenden Literatur nach der Unabhangigkeit die in polemischer Abgrenzung von der Negritude Tigritude genannt wird waren der Dramatiker Lyriker und Erzahler Wole Soyinka Trager des Literaturnobelpreises 1986 dessen Ausspruch A tiger does not proclaim his tigritude he pounces auf der African writers Conference of English Expression die vom 11 bis 17 Juni 1962 in Kampala stattfand legendar wurde 75 Diese weltweit erste Konferenz englischsprachiger afrikanischer Autoren war eine Art kritisches anglophones Pendant zum frankophonen Congres mondial des artistes et ecrivains noirs Von Soyinka wurden die Stucke des aus Sierra Leone stammenden Arztes und Aktivisten Raymond Sarif Easmon 1913 1997 produziert der ebenso wie in seinen Kurzgeschichten und seinem Roman The Burnt Out Marriage 1967 eine mittlere Lage zwischen humoristischen und sozialkritischen Tonen anstrebt und als Kritiker der Korruption zeitweise im Gefangnis einsass Der Poet und Dramatiker John Pepper Clark 1935 2020 Mitherausgeber des Black Orpheus dokumentierte 1966 in seinem Drama Ozidi das Festival eines Helden des Ijaw Volkes das alle 25 Jahre im Nigerdelta gefeiert wird in der Originalsprache bearbeitete es dramatisch und ubersetzte es ins Englische Die folkloristische Symbolik wendete er ins Psychoanalytische 76 Eine aufruttelnde Wirkung hatte der Biafra Krieg 1966 1970 der sowohl von Achebe als auch von Soyinka in dramatischen Kriegsromanen behandelt wird Auf der Seite Biafras kampfte auch der Meister der nigerianischen Kurzgeschichte I N C Aniebo 1939 GhanaWegen der relativ fruhen Unabhangigkeit und dem Sturz der Parteidiktatur Kwame Nkrumahs 1966 auf den freilich nur ein ebenso korruptes Militarregime folgte zeigten sich Autoren in Ghana besonders schnell enttauscht von den Errungenschaften der Unabhangigkeit Einen radikal desillusionierenden Ansatz vertrat Ayi Kwei Armah der in den USA studiert hatte Er beschreibt in seinen Kurzgeschichten und Romanen zuerst in The beautiful ones are not yet born 1968 Korruption burokratischen Leerlauf politische Willkur und soziale Frustration in seiner Heimat und sucht Ruckhalt in afrikanischen Traditionen Seine Werke sind von franzosischen Existenzphilosophen wie Jean Paul Sartre und Albert Camus beeinflusst Cameron Duodus Roman The Gab Boy 1967 handelt von Jugendbanden in Accra die sich trotz langerer Schulbildung chancenlos an Idolen der US Kultur orientieren und halbkriminelle Karrieren einschlagen Das Buch zeigt wie sich der Kampf um die wenigen lukrative Jobs auf die Konkurrenz zwischen immer besser Gebildeten verlagert Atukwei Okai John Okai langjahriger Vorsitzender des ghanesischen Schriftstellerverbands und der Pan African Writers Association wurde als Lyriker durch zahlreiche Ubersetzungen seiner Gedichte die unter dem Einfluss der musikalischen oral poetry seiner Heimat entstanden im Ausland bekannt unter anderem in Russland wo er am Maxim Gorki Literaturinstitut studiert hatte Zwei seiner Gedichtbande sind fur Kinder geschrieben In seinem Band Lorgorligi Logarithms and Other Poems 1974 kombiniert er Worter aus dem Englischen und Ga 77 Hochgeehrt erhielt er nach seinem Tod 2018 ein Staatsbegrabnis Die Ghanaerin Ama Ata Aidoo zeitweise Erziehungsministerin ihres Landes stellt in ihren Romanen Changes dt Die Zweitfrau Erzahlungen und Theaterstucken die Situation der Frauen in Ghana dar Spater lebte sie in Simbabwe und lehrte Afrikanische Literatur in den USA Politisierung und Spiritualitat nach 1980 Bearbeiten Als Vertreter einer surrealistisch beeinflussten Postmoderne der auch dem Unbelebten Leben einhauchte kann man den Ghanaer Kojo Laing betrachten der Romane und Gedichte in einem sprachlichen Kontinuum verfasste dass sich zwischen Oxford Englisch und Pidgin bewegte und viele lokale Sprachelemente aufnahm Hauptthemen der 1980er und 1990er Jahre waren jedoch die Demokratisierungsbewegung und die Kritik an den Militardiktaturen Dazu zahlen u a poetische Arbeiten des von der Uberlieferung der Ewe beeinflussten Ghanesen Kofi Awoonor der auch Texte aus dem Ewe ubersetzte Er wurde 2013 bei einer Lesereise nach Nairobi beim Uberfall auf das Westgate Einkaufszentrum getotet 78 Die Kritik an der nigerianischen Militardiktatur kostete den Roman und Drehbuchautor und Umweltaktivisten Ken Saro Wiwa das Leben er wurde 1995 unter dem Regime Sani Abachas zum Tode verurteilt Auch der Nigerianer Helon Habila befasste sich mit den Opfern der Militardiktatur und der anhaltenden Olkatastrophe im Nigerdelta Ol auf Wasser dt 2012 Seit den 1980er Jahren meldeten sich verstarkt Frauen literarisch zu Wort beispielsweise die in London lebende Nigerianerin Buchi Emecheta deren erstes Buchmanuskript noch von ihrem Ehemann verbrannt wurde die in den USA lebende Nigerianerin Sefi Atta Everything Good Will Come Lagos 2005 dt Sag allen es wird gut Zurich 2013 und die Ghanaerin Ama Ata Aidoo Changes 1991 dt Die Zweitfrau 2013 Der Nigerianer Femi Osofisan der in Ibadan Dakar und an der Sorbonne studierte und an der Universitat Ibadan das Fach Drama lehrte 79 verwendet in seinen etwa 60 haufig aufgefuhrten Theaterstucken surrealistische Stilmittel und traditionelle afrikanische Ausdrucksformen mit erzieherischem Impetus Oft adaptierte er europaische Klassiker Seine Themen sind der Wandel der Traditionen Gender und sexuelle Unterdruckung Women of Owu 2004 ist eine Neuerzahlung der Troerinnen des Euripides Buchi Emecheta verfasste mit The Joys of motherhood 1979 dt Zwanzig Sacke Muschelgeld 1991 einen Gesellschaftsroman der zeigt wie eine Chieftochter an den Spannungen zwischen Tradition und kolonialer Gegenwart zerbricht Auch der Biafra Krieg und die nigerianische Militardiktatur fand literarischen Nachhall wenn auch recht spat da er immer noch ein Tabuthema darstellt Chimamanda Ngozi Adichie thematisierte den Biafrakrieg und seine Auswirkungen auf die Familienbeziehungen in ihrem in viele Sprachen ubersetzen und verfilmten Roman Half of a Yellow Sun 2006 dt Die Halfte der Sonne 2007 2012 forderte sie We should All be Feminists Zu den jungeren nigerianischen Autorinnen zahlt Adaobi Tricia Nwaubani die 2010 den Commonwealth Writers Prize fur den besten Debutroman dt Die meerblauen Schuhe meines Onkels Cash Daddy Munchen 2011 erhielt Sally Singhateh aus Gambia adressiert mit ihren Buchern vor allem Frauen und Jugendliche Auch im Teil Kameruns der fruher zum britischen Mandatsgebiet des Volkerbundes gehorte schreiben viele Autoren in englischer Sprache Dazu gehoren Mbella Sonne Dipoko 1936 2009 ein Furstensohn der das in Because of Women 1969 das Geschlechterverhaltnis thematisierte Jedida Asheri 1924 Promise 1969 der erste englischsprachige Roman einer Autorin aus Kamerun Bole Butake 1947 2016 The Rape of Michelle Drama 1984 Kenjo Jumbam 1932 2005 The White Man of God 1980 und Nsanda Eba The Good Foot 1977 The Multimillionaire 1997 80 81 Urbanisierung Kosmopolitismus und Diaspora Bearbeiten nbsp Chimamanda Ngozi AdichieIm 21 Jahrhundert entwickelte sich die chaotischen Grossstadte Nigerias zu wichtigen Zentren des literarischen Lebens in Afrika das sich fortwahrend politisierte Die Pragung der Jugendlichen durch Gewalterfahrung zeichnet Elnathan John 1982 in An einem Dienstag geboren dt 2017 nach Gemeinsam mit dem Zeichner Alaba Onajin stellt er in dem Comic Lagos Leben in Suburbia dt 2021 den Alltag der Familie des wohlhabenden Freikirchengeistlichen Akpoborie dar und verknupft das mit der Kritik an Doppelmoral Homophobie und Fundamentalismus Nigerianische Autoren befassen sich immer wieder auch mit spirituellen Aspekten des traditionellen oder grossstadtischen afrikanischen Lebens Viele taten das aus der Ruckschau sie emigrierten nach Europa oder in die USA der in seit seinem 19 Lebensjahr in England lebende Ben Okri der durch seine magisch realistische oder surrealistische Erzahlung von Azaro einem Geistkind aus den Slums The Famished Road 1991 dt Die hungrige Strasse bekannt wurde Dafur erhielt er den Booker Prize Viele englischsprachige Autoren Westafrikas haben einen kosmopolitischen Lebensstil entwickelt Kofi Awoonor lebte in den USA und war Botschafter in Brasilien und Kuba In Ride Me Memory 1973 reflektierte er seine Erfahrungen in den USA Helon Habila der unter anderem einen Roman uber die Olpest im Nigerdelta veroffentlichte wanderte in die USA aus Sefi Atta 1964 und Chimamanda Ngozi Adichie halten sich haufig in England oder in den USA auf Atta beschreibt die Zusammenhange von Patriarchat Religion krimineller Gewalt und Migration aus der Perspektive von Frauen aller Schichten z B Hagel auf Zamfara dt 2012 Die Nigerianerin Chimamanda Ngozi Adichie thematisierte in Americanah 2013 die Traume junger Migranten und die Erfahrungen die sie in den USA machen Durch Satiren auf die chaotische Gesellschaft und die Politiker Nigerias wurde Pius Adesanmi 2019 bekannt der nach Kanada auswanderte Chigozie Obioma 1986 wurde durch zwei Erfolgsromane vor allem durch The Fisherman dt Der dunkle Fluss 2015 im angelsachsischen Sprachraum und in Deutschland bekannt Diese Romane vermitteln einen Einblick in die heutigen Kulturen der Ethnien im Suden Nigerias und in die Klassenunterschiede Er lehrt Creative Writing in den USA Nii Ayikwei Parkes wurde in England geboren wuchs in Ghana auf und lebt jetzt wieder in London Sein Kriminalroman Tail of the Blue Bird London 2009 dt Die Spur des Bienenfressers Zurich 2010 wurde zum Bestseller Ismael Beah schrieb uber seine Erlebnisse als Kindersoldat im Burgerkrieg in Sierra Leone Er lebt heute in den USA ebenso schon seit ihrer Jugend die Kamerunerin Imbolo Mbue Ihr Buch Behold the Dreamers 2016 dt Das getraumte Land 2017 handelt vom Leben kamerunischer Einwanderer in New York nach der Finanzkrise Ostafrika Bearbeiten Die anglophone ostafrikanische Literatur hatte einen anderen Hintergrund als die westafrikanische In Ostafrika waren Swahili und weitere afrikanische Sprachen als traditionsreiche Literatursprachen verbreitet Die englische Sprache wurde meist von Autoren benutzt die eine andere Muttersprache als Swahili sprachen Die anglophone ostafrikanische Literatur erschien daher etwa ein Jahrzehnt spater als die westafrikanische Die Anfange 1960 1977 Bearbeiten Die Entwicklung der anglophonen ostafrikanischen Literatur vollzog sich zunachst vor allem im Umfeld des ugandischen Kings College Budo das zum Bildungszentrum fur ganz Ostafrika wurde und spater des Makerere College in Kampala seit den spaten 1940er Jahren Makerere Universitat 82 1961 wurde dort von Rajat Neogy 1938 1995 die erste Literaturzeitschrift fur das subsaharische Afrika Transition begrundet die jedoch 1970 nach Ghana und 1976 in die USA ausweichen musste In Kampala entstand ein Zentrum der ostafrikanischen Literaturszene das sich auch auf Kenia ausdehnte Bekannte Autoren die grosse Beachtung fanden waren Okot p Bitek der durch den in der nilotischen Acholi verfassten Song of Lawino bekannt wurde und Taban lo Liyong der Okots Werk neu ubersetzte Okot gilt als Begrunder einer Schule der dramatischen teils auch komischen Versdichtung die tief in den traditionellen Ausdrucksformen verankert ist aber moderne Themen aufgreift Die Krankenschwester und spatere Parlamentarierin und Diplomatin Grace Ogot 1930 2015 war die erste anglophone Schriftstellerin Kenias Ihre Kurzgeschichten und Romane reflektieren Gesellschaft und Kultur der Luo am Viktoriasee sowie Modernisierungskonflikte und die innerafrikanische Migration The Promised Land 1966 Wichtig fur die Verbreitung der anglophonen Literaturen waren Zeitschriften wie Transition Zu den bedeutendsten Schriftstellern Kenias zahlt Ngũgĩ wa Thiong o der sich schon am Widerstand gegen die englische Kolonialmacht beteiligte unter Jomo Kenyatta verhaftet wurde heute im amerikanischen Exil lebt und als Kandidat fur den Literaturnobelpreis gilt Im Gefangnis schrieb er auf Toilettenpapier den Roman Devil on the Cross Er befasst sich literarisch essayistisch und auf dem Theater mit afrikanischen Traditionen und publiziert schon seit 1978 auch in Kikuyu nbsp Ngũgĩ wa Thiong o im Literaturhaus Munchen 2012 Zu erwahnen sind ferner die sozialkritischen Romane von Meja Mwangi deren Schauplatze oft die Slums von Nairobi bilden Kill me Quick 1973 Eine der wichtigsten Autorinnen Kenyas ist auch Charity Waciuma die aus der mundlichen Kikuyu Tradition schopft und Kinderbucher verfasst Krise und Neubeginn Bearbeiten Mit dem Zusammenbruch der ersten Ostafrikanischen Gemeinschaft 1977 und dem ugandischen Burgerkrieg der 1980er Jahre geriet die ostafrikanische Literatur in eine Krise da der Kollaps den relativ grossen lokalen Buchmarkt zerstorte und die Schliessung zahlreicher Literaturzeitschriften zur Folge hatte Seitdem brachte die anglophone Literatur in Ostafrika zwar bedeutende Einzelpersonlichkeiten wie Nuruddin Farah hervor konnte aber insgesamt nicht mehr an die 1960er und 1970er Jahre anschliessen Die in den 1990er Jahren bekannt gewordenen englischsprachigen Schriftsteller haben ihre Heimat langst verlassen Abdulrazak Gurnah 1948 ein Autor indisch arabischer Herkunft aus Sansibar ging nach 1968 England ins Exil Moyez G Vassanji ein indisch kenianischer Autor nach Kanada Beide thematisieren die Erfahrungen der Migration und der indisch afrikanischen Diaspora Auch die Kinder Ngũgĩ wa Thiong os sein in den USA geborener Sohn Mũkoma wa Ngũgĩ 1971 der dort auch lehrt und seine Tochter Wanjikũ wa Ngũgĩ Die Scheinheiligen dt 2014 die in Finnland lebt sind literarisch tatig Gurnah erhielt 2021 den Nobelpreis fur Literatur Mehrere seiner Werke wie The Pilgrim s Way 1988 Paradise 1994 oder Afterlives wurden ins Deutsche ubersetzt nbsp Abdulrazak Gurnah 2022 Anlasslich der Unruhen in Kenia Ende der 2000er Jahre verfasste Wanjohi Wa Makokha der bestens mit der Swahili Dichtung vertraut ist einen Band mit Gedichten Nest of Stones Kenyan Narratives in Verse 2010 Der Kenianer Binyavanga Wainaina 1971 2019 lebte zeitweise in Sudafrika studierte arbeitete und lehrte auch in England den USA und Berlin Er grundete 2003 in Nairobi die Zeitschrift Kwani so what mit englischen und Swahili Texten womit nach langer Zeit erstmals wieder eine Literaturzeitschrift fur Afrika sudlich der Sahara existierte 83 Herausgeber ist der kenianische Journalist und Buchautor Billy Kahora der zeitweise in Sudafrika und den USA arbeitete Die fuhrende Feministin Ugandas die Juristin Sylvia Tamale 1967 wurde durch ihr Buch When Hens Begin To Crow Gender and Parliamentary Politics in Uganda 1999 bekannt 2011 gab sie den Sammelband African Sexualities heraus Heute diagnostiziert sie dass Ugandas einst machtige und politisch wegweisende Frauenbewegung trotz eines parlamentarischen Quotensystems in eine Sackgasse geraten und zur Stutze des Systems geworden sei 84 Den Literatur Nobelpreis 2021 erhielt Abdulrazak Gurnah der seit 1982 in Grossbritannien lebt Seine Themen sind Flucht und Kolonialismus Als sein Hauptwerk gilt der historische Roman Paradise dt Das verlorene Paradies 1998 dessen Handlung vor dem Ersten Weltkrieg im ehemaligen Deutsch Ostafrika und im belgischen Kongogebiet spielt Ein Junge der von seinem verschuldeten Vater in die Schuldknechtschaft eines arabischen Handlers verkauft wurde organisiert fur diesen eine Karawane in den Kongo Nach seiner Ruckkehr wird er von der deutschen Schutztruppe fur Ostafrika zwangsrekrutiert Der Roman gilt als Antwort auf Joseph Conrads rassistische Darstellung Zentralafrikas in Herz der Finsternis Sudliches Afrika Bearbeiten nbsp John M Coetzee 1940 Sudafrika Bearbeiten Bis 1994In Sudafrika begannen weisse Autoren bereits im 19 Jahrhundert literarische Werke in englischer Sprache zu veroffentlichen Schwarze Autoren folgten in den 1920er und 1930er Jahren R R R Dhlomo und sein Bruder Herbert Isaac Ernest Dhlomo Thomas Mofolo und Sol Plaatje schufen eine eigenstandige Literatur in englischer Sprache Wahrend des Apartheidsystems richteten sich viele Autoren auch unter grossem politischem Druck gegen dieses andere wie der Romanautor Alex La Guma und der Dichter Dennis Brutus gingen ins Ausland Nelson Mandelas Briefe aus dem Gefangnis dt 2018 dokumentieren den Ausnahmezustand der Gesellschaft und zugleich die Lebendigkeit afrikanischer Traditionen und Geschichte nbsp Das Market Theatre in JohannesburgDie Stromungen wahrend der Apartheidzeit also die Exilliteratur die schwarze Literatur mit Vertretern wie Zakes Mda Mongane Wally Serote und John Kani und die weisse Literatur mit den Literaturnobelpreistragern Nadine Gordimer und John M Coetzee der seit 2006 australischer Staatsburger ist sowie der Dramatiker Athol Fugard und die uberwiegend auf Afrikaans schreibenden Andre Brink und Breyten Breytenbach waren lange voneinander abgeschottet und begannen erst mit dem sich abzeichnenden Ende der Apartheid sich einander zu nahern Eine Ausnahme bildete die in den 1970er Jahren einsetzende Kooperation zwischen Athol und John Kani der in seinen auch in den USA und Australien aufgefuhrten Stucken die rassistische Gewalt in seiner Heimat darstellte wofur er zeitweise verhaftet wurde und Morddrohungen erhielt Mark Mathabane der aus einem extrem armen Township stammt wurde in Deutschland durch seine Autobiographie Kaffern Boy Ein Leben in der Apartheid 1988 bekannt er wanderte in die USA aus Die in grossen Auflagen erschienenen Familiensagas und Abenteuerromane von Wilbur A Smith verklarten hingegen das wilde Afrika und das konservative Siedlerleben auch wenn sie historisch gut recherchiert waren Im Zuge der Apartheid entstand in den 1970er Jahren eine Form von Performance Lyrik in der die Angste und Sorgen der Menschen verarbeitet wurden 1975 wurde das experimentelle Arena Theatre in Rosebank Johannesburg gegrundet das zunachst uberwiegend Stucke europaischer Autoren auffuhrte 1976 folgte das Market Theatre in Johannesburg das von Anfang an Stucke afrikanischer Autoren wie Athol Kani und Zakes Mda prasentierte Als Schauspielerin am Market Theatre arbeitete seit etwa 1980 Gcina Mhlophe die neben Theaterstucken Erzahlungen und Kinderbucher auch in Sesotho und anderen afrikanischen Sprachen schreibt und Filme dreht Seit 1994Aufgearbeitet wurde die Phase der Apartheid von vielen Autoren so von der Lyrikerin und Prosaistin Antjie Krog mit ihrem Buch Country of My Skull 1998 uber die Arbeit der Wahrheits und Versohnungskommission Miriam Mathabane 1969 beschreibt die Demutigungen und die Gewalt die sie in ihrer Kindheit im Getto erfuhr Der Drehbuchautor und Regisseur Roger Smith grundete das erste hautfarbenubergreifende Filmkollektiv Sudafrikas Er wurde auch in Deutschland durch seine Thriller uber den durch Gewalt gepragten sudafrikanischen Alltag bekannt nbsp Masande Ntshanga 2021 Der in seiner Kindheit durch ein Krebsleiden traumatisierte Romanautor und Dramatiker Damon Galgut der trotz mehrerer fruher Veroffentlichungen erst durch The Good Doctor 2003 relativ spat bekannt dann aber sogleich mit zahlreichen Literaturpreisen ausgezeichnet wurde thematisiert in seinen Buchern seine Krankheit seine Reisen und mannliche Homosexualitat Arctic Summer ist eine Romanbiografie uber E M Forster Seine auch in deutscher Sprache erschienenen Romane uber das landliche Sudafrika Der gute Doktor Der Betruger sind Parabeln uber gesellschaftliche Zustande des Landes die Galgut offenbar fur nicht heilbar halt 2021 erhielt er den Booker Prize fur seinen Roman The Promise uber ein seit Jahrzehnten bestehendes aber nie eingelostes Versprechen einer weissen Farmerfamilie gegenuber einer schwarzen Bediensteten Masande Ntshanga 1986 siedelt seinen Roman The Reactive dt positiv 2018 im Milieu junger Drogen konsumierender Gelegenheitsarbeiter und Verkaufern illegaler Aids Medikamente in einer Zeit an in der die Epidemie noch geleuignet wurde Er zeigt dass die Jugend nicht nur an mangelnden Chancen sondern auch an sich selbst und ihrem Zynismus scheitert Ntshanga der selbst einen Verlag grundete veroffentlichte in der Folge experimentelle Romane die zwischen Science Fiction politischem Roman und philosophischen Betrachtungen oszilliert Englischsprachige Literatur indischstammiger AutorenAls wichtige Vertreter der englischsprachigen indisch sudafrikanischen Literatur sind Aziz Hassim 1935 2013 und Farida Karodia zu nennen Hassim beschreibt in seinem Roman The Lotus People das multikulturelle Leben in der Kasbah von Durban Das Apartheid Regime entzog Farida Karodia ihren Pass sie emigrierte nach Kanada wo sie heute zeitweise lebt In ihrer Drei Generationen Familiensaga Other Secrets thematisiert sie den Alltag der Menschen die zu Zeiten der Apartheid durch das grobe Raster der ethnischen Klassifikation hindurchfielen und deren Familien durch die Rassentrennung geteilt wurden 85 Siehe auch Inder in Sudafrika Simbabwe Bearbeiten Als Wegbereiterin der weissen postkolonialen Literatur ist Doris Lessing 1919 2013 zu nennen die ihre Erfahrungen aus dem damaligen Sudrhodesien und heutigen Simbabwe zum grossten Teil erst nach der Ruckwanderung nach England 1949 verarbeitete Doris Lessing 1919 2013 wurde als Tochter eines britischen Offiziers im Iran geboren und wuchs auf einer Farm im damaligen Sudrhodesien auf Ihre Texte handeln von der Langeweile der britischen Siedler und dem Elend der einheimischen Bevolkerung 1950 veroffentlichte sie ihren ersten Roman und wurde 1953 durch Eine afrikanische Tragodie uber eine unmogliche schwarz weisse Liebe bekannt Spater wurde ein Einreiseverbot nach Simbabwe und Sudafrika gegen sie als zeitweises Mitglied der Kommunistischen Partei Grossbritanniens CPGB erlassen Nach dessen Aufhebung schrieb sie den anklagenden Bericht Ruckkehr nach Afrika dt 1992 2007 erhielt sie den Nobelpreis fur Literatur als Epikerin weiblicher Erfahrung nbsp Tsitsi Dangarembga 2021 Eine moderne Schriftliteratur der schwarzen Bevolkerung entwickelte sich erst spat Die Romane von Stanley Nyamfukudza und Dambudzo Marechera The house of hunger Kurzgeschichten 1978 waren von den Rebellenbewegungen gepragt betrachten den Widerstand gegen die Kolonialherren allerdings nuchtern und selbstkritisch nicht glorifizierend wie in anderen Landern Der mit erst 35 Jahren verstorbene Marechera beschrieb auch seine Erlebnisse als Student in England Schon zwei Jahre nach Ende des Befreiungskriegs brachen ethnische Konflikte aus deren Opfer Christopher Mlalazi ein literarisches Denkmal setzte dt Wegrennen mit Mutter 2013 Shimmer Chinodya 1957 der spater im Erziehungsministerium Simbabwes arbeitete befasste sich mit der Lage der Kinder im Krieg Children of War Sein preisgekronter Roman Harvest of Thorns wurde unter dem Titel Dornenernte 1991 ins Deutsche ubersetzt Auch als Drehbuchautor war er tatig Als erste schwarze Simbabwerin verfasste Tsitsi Dangarembga nach Schauspielen und Kurzgeschichten 1988 einen Roman Nervous Conditions erzahlt die Geschichte eines Madchens die sich gegen den Widerstand der patriarchalischen Familien und Stammesstrukturen der Shona eine Ausbildung in einer Missionsschule erkampft Dies gelingt ihr nur weil ihr Bruder der eigentlich den Platz erhalten sollte an einer Infektionskrankheit verstorben war Zwei weitere Bande bilden eine Fortsetzung der Trilogie in der das Scheitern und die Desillusionierung der Protagonistin geschildert wird Dangarembga wurde auch durch ihre Regie in uber 20 Filmen bekannt Sie erhielt 2021 den Friedenspreis des deutschen Buchhandels Die Anwaltin Tsitsi Himunyanga Phiri Simpito schildert in ihrem Roman The Legacy 1992 die erdruckenden familiaren Verpflichtungssysteme in die die Frauen eingebunden sind und die Benachteiligung der Witwen durch das lokale Erbschaftsrecht nbsp Yvonne VeraYvonne Vera Eine Frau ohne Namen Munchen 1997 verarbeitete die Traumata des Guerillakriegs im kolonialen Rhodesien Fur ihren Roman Butterfly Burning erhielt sie 1998 den deutschen LiBeraturpreis Sie starb 2005 im kanadischen Exil Die Anwaltin Petina Gappah 1971 verfasste Romane und Erzahlungen darunter den historischen Roman Aus der Dunkelheit strahlendes Licht 2019 uber den 63 Tage dauernden Rucktransport des Leichnams von David Livingstone uber 1600 Kilometer in seine britische Heimat im Jahr 1873 Kudakwashe Muzira ist in vielen Genres zu Hause vom Thriller uber Dystopien Electronic gag bis hin zu Kinderbuchern Farai and the School Gangsters Andere Lander des sudlichen Afrika Bearbeiten In den meisten anderen der fruher anglophonen Lander des sudlichen Afrikas entwickelte sich eine nennenswerte schriftliche Literatur erst nach 1990 Ausnahmen bildeten die der aus Malawi stammende in den USA und England ausgebildete Legson Kayira ca 1942 2012 der uber das Leben auf dem Lande schrieb und Satiren uber den Prasidenten Hastings Banda verfasste und der spatere Gouverneur der Bank von Sambia Dominic Mulaisho 1933 2013 der zwei Romane veroffentlichte In The Tongue of the Dumb 1973 angesiedelt in den 1940er Jahren beschreibt er mit vielen Windungen was mit einem traditionellen Dorf nach Ankunft der Europaer typischerweise geschieht Die Rivalitaten und Machtkampfe zwischen den Mitgliedern der alten Elite eskalieren und es entstehen neue Bereits das Erstlingswerk Chameleons and Gods 1981 von Jack Mapanje 1944 erregte den Unwillen von Hastings Banda Die Gedichte dessen Sprache deutlich von oralen Formen gepragt ist kritisiert nicht nur die Regierungspartei eine Ansammlung von chamaleongleichen politischen Fuhrern die rasch die Farbe wechseln 86 sondern auch die gesamte politische Symbolik und die touristische Vermarktung der primitiven Kunst der Landes Es handelt sich also um postkoloniale Kulturkritik Mapanje wurde 1987 verhaftet und musste nach London emigrieren Wahrend der Haft schrieb er den Gedichtband The Chattering Wagtails of Mikuyu Prison 1993 Frank Chipasula 1949 der 1972 mit Visions and Reflections den ersten englischsprachigen Gedichtband eines malawischen Autors herausgebracht hatte emigrierte aus politischen Grunden in die USA David Rubadiri 1930 2018 aus Malawi einer der in Anthologien am haufigsten vertretenen Lyriker Afrikas legte im Exil eine Odyssee durch mehrere afrikanische Lander zuruck bevor er nach Bandas Tod 1997 Botschafter bei den Vereinten Nationen wurde Der Malawische Lyriker Felix Mnthali 1933 geboren in Sudrhodesien wurde in Lesotho ausgebildet und lehrte als Professor in Botswana Der Namibier Helmut Kangulohi Angula 1945 verfasste einen auch ins Deutsche ubersetzten autobiographischen Roman uber die Zeit des Unabhangigkeitskampfes der SWAPO Zweitausend Tage des Haimbodi ya Haufiku Ahnliche Themen behandelt Joseph Diescho 1955 der auch politische Studien veroffentlichte in seinem Roman Born of the Sun 1988 Immer mehr Frauen spielen eine Rolle in der Literatur der kleineren sudafrikanischen Staaten Die bekannteste Autorin aus Botswana ist wohl Bessie Head 1937 1986 Fruh traumatisiert ging die in Sudafrika geborene Autorin 1964 ins Exil nach Botswana In deutscher Sprache wurde 1988 u a ihr Erzahlungsband Die Schatzsammlerin veroffentlicht 87 Malla Nunn aus Eswatini Swasiland die mit ihrer Familie in den 1970er Jahren nach Australien emigrierte behandelt in ihren Kriminalromanen die Folgen der Spaltung der sudafrikanischen Gesellschaft und die politischen Verbrechen der 1950er Jahre dt Zeit der Finsternis 2016 Die ebenfalls aus Eswatini stammende Frauenrechtsaktivistin Sarah Mkhonza 1957 veroffentlichte das Jugendbuch Pains of a Maid 1989 uber die in der Apartheid Zeit schwierige Liebe zwischen einer jungen Schwarzen und einem reichen jungen weissen Mann sowie unter anderem ihre Memoiren Weeding the Flowerbeds 2008 Zeitweise erhielt sie Schreibverbot und ging 2005 ins Asyl in die USA Neshani Andreas war Lehrerin an einer Landschule in Namibia ihr Roman The Purple Violet of Oshaantu 2001 behandelt die Rolle der Frau in der traditionellen landlichen Gesellschaft Auch die Nachwirkungen der uber 100 Jahre zuruckliegenden deutschen Kolonialgeschichte spielen in einigen Buchern eine Rolle so in denen der in Namibia lebenden deutschen Autorin Anna Mandus 1962 Die Sambierin Ellen Banda Aaku 1965 schreibt Kurzgeschichten Romane und Kinderbucher und lebt heute in London In Patchwork dt 2013 beschreibt sie die Geschichte der Tochter einer alkoholabhangigen Zweitfrau eines reichen Politikers in ihrer postkolonialen Heimat 88 Literatur in Afrikaans BearbeitenDie ersten Zeugnisse in kaphollandischer Sprache stammen aus dem spaten 18 Jahrhundert die Buchproduktion setzt im spaten 19 Jahrhundert ein Aus dem 19 Jahrhundert stammen auch einige religiose Texte aus muslimischen Religionsschulen in sogenannten arabischem Afrikaans das in arabischer Schrift und mit eingestreuten arabischen Vokabeln geschrieben wurde 1900 bis 1960 Bearbeiten Das Werk vieler in Afrikaans schreibenden Autoren der ersten Jahrhunderthalfte 89 muss aus heutiger Sicht als extrem provinziell angesehen werden Der konservativ patriotische Pastor Jakob Daniel du Toit Totius verfasste Psalmen und Gedichte er eroffnete 1916 die Reihe der Preistrager des Hertzog Preises Nach dem pantheistischen Naturlyriker Eugene Marais 1871 1936 der nach dem Trauma der Burenkriege von der englischen Sprache zum Afrikaans wechselte wurde ein Preis fur Literatur in Afrikaans benannt C J Langenhoven engagierte sich neben seiner Arbeit als Schriftsteller in den 1920er Jahren fur die Einfuhrung von Afrikaans als Amtssprache in Sudafrika In der Lyrik des zur Gruppe der Dertigers Dreissigern Nicolaas Petrus van Wyk Louw der sich auch fur andere afrikanische Sprachen einsetzte spiegelt sich die Auseinandersetzung mit der extrem konservativen religiosen Tradition die in dieser Form in Afrikaans bis dahin nicht stattgefunden hatte Doch blieben die meisten Autoren nationalistischen Ideen verbunden D J Opperman war der bekannteste Dichter der 1940er und 50er Jahre der in Afrikaans schrieb Er erhielt zweimal den Hertzog Preis fur Lyrik und einmal fur Drama Louw hatte ihn funfmal erhalten Auch Toon van den Heever 1894 1956 wurde 1951 mit dem Hertzog Preis fur Lyrik fur eine bereits 1919 veroffentlichte 1931 uberarbeitete Sammlung von Gedichten ausgezeichnet Das schmale aber originelle lyrische und satirisch essayistische Werk des in Wien geborenen judischen Exilanten Peter Blum 1925 1990 aus den 1950er Jahren der auch zahlreiche Texte ins Afrikaans ubersetzte wurde wegen seiner kritischen Einstellung zur sudafrikanischen Gesellschaft nicht hinreichend gewurdigt 1960 zog er enttauscht nach London 90 1960 1994 Die Sestigers Bearbeiten Unter den in den 1960er und 70er Jahren bekannt gewordenen Autoren den Sestigers also den Sechzigern die die konservativ patriarchalische burische Kulturlandschaft und die Apartheidpolitik herausforderten und Anschluss an die Weltliteratur suchten sind neben dem Erneuerer des sudafrikanischen Romans Andre Brink dem Avantgardisten Etienne Leroux und der Lyrikerin Ingrid Jonker vor allem der Erzahler Jan Rabie und der Lyriker Breyten Breytenbach zu nennen Brink Rabie und Breytenbach hatten mehrere Jahre in Frankreich verbracht Rabie leitete 1956 mit seinem surrealistisch existenzialistischen Kurzgeschichtenband Een en twintig eine neue Periode der Literatur in Afrikaans ein Auch Breytenbach war vom Surrealismus beeinflusst Bekannt wurde auch Abraham H de Vries 1937 als Verfasser zahlreicher Kurzgeschichten Die Sestigers lehnten die Apartheid Politik ab und offneten die Literatur fur neue Stilrichtungen und Themen Brinks Roman Kennis van die aand 1973 war der erste der vom Apartheid Regime verboten wurde Breytenbach gehorte einer Anti Apartheid Aktivistengruppe in Frankreich an und sass sieben Jahre in sudafrikanischer Haft nachdem er vorubergehend in sein Heimatland zuruckgekehrt war Nach seiner Freilassung schrieb er 1983 The True Confessions of an Albino Terrorist nbsp Ingrid Jonker 1956 nbsp Andre Brink 2007Das Werk dieser Autoren wurde teils mit grosser Verspatung auch in Sudafrika anerkannt Zu den Tragern des Hertzog Preises gehorten Breytenbach der dreimal den Hertzog Preis fur Lyrik und funfmal den CNA Literary Award erhielt Andre Brink einmal fur Drama einmal in der Kategorie Roman die Lyrikerin Ingrid Jonker deren Gedichte in viele Sprachen ubersetzt und vielfach vertont wurde ferner Etienne Leroux der Coloured Adam Small der als erster Nicht Weisser diesen Preis erhielt und Karel Schoeman dessen zahlreiche Romane und Ubersetzungen zum Teil im Exil in Amsterdam entstanden Seit 1994 Bearbeiten Marlene van Niekerk schilderte in ihrem ersten Post Apartheid Roman Triomf 1994 das Schicksal einer armen weissen Familie sie wurde auch als Lyrikerin ausgezeichnet Unter den in den 1940er und 50er Jahren geborenen Prosaautoren wurden die Hertzogpreistragerin Ingrid Winterbach Niggie 2002 und Deon Meyer fur seine prazisen satirischen Schilderungen verschiedener teils krimineller sudafrikanischer Milieus Der Atem des Jagers 2004 international bekannt unter den Lyrikern Johann de Lange ein wichtiger Vertreter der Schwulenliteratur Nagsweet 1991 Nachtschweiss Breytenbach der sich inzwischen dem Kampf gegen den Rassismus verschrieben hatte und das Kulturzentrum auf der ehemaligen Sklaveninsel Goree bei Dakar aufgebaut hatte kehrte zeitweise aus dem franzosischen Exil nach Sudafrika zuruck seine Werke wurden in der Folge haufiger ins Deutsche ubersetzt so z B Dog Heart Mischlingsherz dt 1999 eine teils kryptisch surrealistische Mischung aus Traum und Erinnerung Anekdoten Biographien und Landschaftsbeschreibungen Nach dem Ubergang von der Apartheid zum enthusiastisch geforderten Bild der Regenbogennation gewann eine pessimistischere Sichtweise auf die Gegenwart in der Afrikaans Literatur an Boden Andre Brinks erster Roman zur Jahrhundertwende Donkermaan 2000 zeigt dass die Aussicht auf eine Zukunft in einem Wunderland aufgegeben wird Unter den jungeren Autoren trat Willem Anker 1979 mit Romanen und als Dramatiker hervor Mit ihm und Autoren wie Brink Winterbach Meyer de Lange und Niekerk gewinnt die afrikaanse Literatur an Bedeutung und Qualitat und wird heute haufiger in andere Sprachen ubersetzt als je zuvor Der Hertzog Preis ist weiterhin der wichtigste Literaturpreis fur Werke in Afrikaans und wird jedes Jahr abwechselnd in den drei Kategorien Poesie Drama und Prosa vergeben Literatur in afrikanischen Sprachen der Subsahara BearbeitenGemessen an der Vielzahl der auf dem afrikanischen Kontinent vor allem sudlich der Sahara gesprochenen Sprachen ist die Literaturproduktion der indigenen Sprachen extrem schmal und steigt wenn uberhaupt wie in Sudafrika nur sehr langsam Das ist umso gravierender als es sich bei Somali Amharisch Hausa oder Yoruba um Sprachen handelt die von jeweils mindestens 10 bis 30 Millionen Menschen gesprochen werden die aber nicht zu Literatursprachen wurden Eine Ausnahme bilden die Swahili Dichtung sowie die weiter oben behandelte Amharische Literatur Athiopiens 91 Die Ursachen fur die geringe Literaturproduktion in den indigenen Sprachen sind in der Kolonialisierung und der daraus folgenden Dominanz der Verwendung europaischer Sprachen durch die Eliten in der kunstlichen Grenzziehung der Zerstreuung der Sprachtrager uber mehrere Staaten hinweg sowie in den wegen geringer Kaufkraft und Sprachzersplitterung viel zu engen nationalen Buchmarkten zu sehen Hinzu kommen die geringen Rezeptionschancen indigener Literatur ausserhalb der Region Hingegen konnen Medien wie das Theater auch in den indigenen Sprachen wirkmachtig sein Die indigenen Sprachen bereiten auch den Ubersetzern gravierende Probleme Teils haben sie eine eigene Rhythmik die sich kaum in europaische Sprachen ubertragen lasst teils sind sie extrem anspielungsreich durch Bezugnahme auf lokale Uberlieferungen und Mythen die fur nicht in der Kultur aufgewachsene Menschen unverstandlich sind So sagt Ulli Beier Yoruba sei eine learned language Das Sprichwort Der Wurm tanzt aber das ist seine Art sich fortzubewegen bedeute Es scheint dass der Donnergott Shango mit dir zurnt aber er ist immer so aufbrausend 92 Sudliches Afrika Bearbeiten In Sudafrika wurden isiXhosa Sotho Nord und Sud Sotho letzteres Sesotho genannt und isiZulu zu Literatursprachen Im fruhen 19 Jahrhundert kamen die Volker in Kontakt mit Europaern die die Lese und Schriftkultur sowie Druckerpressen nach Sudafrika brachten In der Folge entstanden unterschiedliche Genres wobei Xhosa und Zulu unterworfen wurden und ihre Kultur teilweise verloren die Basotho in Basutoland aber eine kulturelle Eigenstandigkeit behaupten konnten Die ersten indigenen Autoren standen unter dem Einfluss der Missionare und waren christlich gepragt schufen aber die Grundlage einer standardisierten Orthographie So verfasste der christliche Xhosa Dichter Ntsikana ca 1780 1821 Kirchenlieder und der erste schwarze presbyterianische Geistliche Tiyo Soga 1829 1871 ubersetzte die Bibel sowie das religiose Werk The pilgrim s progress von John Bunyan in isiXhosa Erste literarische Arbeiten seit 1925Die seit 1910 vermehrten Buchveroffentlichungen waren vielfach der Zensur der Missionare und spater der Sprachuberwachung des Apartheidregimes ausgesetzt doch erschienen unter dem Einfluss der Mission auch nennenswerte literarische Arbeiten Weltbekannt wurde 1925 der schon vor dem Ersten Weltkrieg auf Sesotho geschriebene biographische Roman Chaka des Lehrers Thomas Mofolo aus Lesotho 93 Samuel Edward Krune Mqhayi verfasste 1914 den ersten Roman in isiXhosa 1930 folgte der erste Roman Insila ka Shaka Der Diener von Konig Shaka des Pfarrers Journalisten und Politikers John Langalibalele Dube in isiZulu Zu den ersten Autoren die in den 1930er und 1940er Jahren westlich inspirierte Gedichte und Romane auf isiZulu schrieben und sich dabei zunehmend politisierten gehorte auch Benedict Wallet Vilakazi Als erster schwarzer Sudafrikaner promovierte er 1946 uber mundlich tradierte Zulu Literatur Infolge der Apartheid Politik kam jedoch die literarische Produktion in indigenen Sprachen nach 1948 zum Erliegen Nach dem Ende der ApartheidDie Grundung einer Reihe von Verlagen und die heutige Anerkennung der afrikanischen Sprachen nach dem Ende der Apartheid 1994 liessen auf die Forderung der Literatur in afrikanischen Sprachen hoffen Doch wurde auch noch im Jahr 2011 ausser Schul und religiosen Buchern kein einziges Buch in isiZulu veroffentlicht Dabei waren die Rezeptionsbedingungen eigentlich gunstig da isiZulu die einzige dazu eine von uber zehn Millionen Menschen verstandene indigene Sprache ist in der national verbreitete Zeitungen schon seit 1903 gedruckt werden Der Autor Phiwayinkosi Mbuyazi kritisierte die Konservierungs und Erstarrungstendenz des traditionellen reinen isiZulu und veroffentlichte im Selbstverlag ein Jugendbuch uber die Begegnung von Teenagern mit neuen Technologien fur den er ungeachtet der Warnung mancher Sprachpuristen 450 neue Worter z B fur Umweltverschmutzung entwickelte 94 Die Schauspielerin und Erzahlerin Gcina Mhlophe schreibt ausser in englischer Sprache auch in Sesotho isiZulu und isiXhosa Andere Staaten des sudlichen AfrikaDie anderen Staaten des sudlichen Afrika verzeichnen mit Ausnahme der Missionsveroffentlichungen und Schulbucher eine vergleichsweise geringe Zahl von Publikationen in den Regionalsprachen Wichtigste Autorin Lesothos war Masechele Caroline Ntseliseng Khaketla 1918 2012 die elf Bucher auf Sesotho veroffentlichte darunter auch Gedichtbande In Simbabwe schreibt der Performer Chirikure Chirikure satirische Gedichte die er selbst vertont in Englisch und Shona Ebenfalls in Englisch Shona und Nord Debele den drei Hauptsprachen Simbabwes schreibt Virginia Phiri Ihre Bucher spielen im Prostituiertenmilieu In Sambia verfasste Julius Chongo 1943 1995 Erzahlungen und dramatischen Horspiele die Realitat und Fiktion auf poetische Weise vermischen auf Chichewa Chinyanja Nyanja Sie wurden 1966 1976 im Radio ausgestrahlt und z T in Buchform veroffentlicht Ernst R Wendland ubersetzte sie ins Englische 95 Nyanja ist vor allem in Malawi aber auch in Simbabwe und anderen Teilen Sudostafrikas verbreitet Zu den malawischen Autoren die sich der Sprache bedienen gehoren Steve Chimombo 1945 2015 und Willi Zingani 1954 Westafrika Bearbeiten Obwohl in Westafrika 400 bis 500 Sprachen gesprochen werden haben nur die Hauptsprachen eine bedeutsame literarische Tradition Dazu gehort vor allem Yoruba das in Nigeria Benin Togo und in der Diaspora gesprochen wird Nigeria besitzt ohne Zweifel die reichsten Traditionen an oraler Literatur in Westafrika Hier werden etwa 30 Prozent aller afrikanischen Sprachen gesprochen viele von ihnen sind jedoch gefahrdet Die Sammlung mundlicher Traditionen in dieser Sprache begann bereits im 19 Jahrhundert Im franzosischsprachigen Westafrika wurden mundliche Uberlieferungen seit den 1920er und in grosserem Umfang erst seit den 1960er Jahren gesammelt dokumentiert und ubersetzt 96 Doch werden in den anglophonen Landern heute weit mehr Schriften in afrikanischen Sprachen publiziert als in den frankophonen in denen das Schulsystem der Kolonialzeit sich an der Vorstellung einer Assimilation der afrikanischen Eliten orientierte Absoluter Vorreiter der Verbreitung der Literatur in afrikanischen Sprachen ist Nigeria mit den drei grossen Sprachen Yoruba Hausa und Igbo nbsp Die erste Bibel auf Yoruba in BadgaryYorubaDie Yoruba hatten bereits vor der Kolonialzeit stadtische Kulturen und ein komplexes metaphysisch mythologisches System entwickelt Die Stadt Ife Sitz des geistigen Oberhaupt aller Yoruba wird als Ausgangspunkt der Yoruba Kultur angesehen Zahlreiche Mythen und Marchen 97 darunter der Schopfungsmythos der Yoruba in verschiedenen Varianten sowie viele Trickster Geschichten fanden Eingang in die Yoruba Literatur Diese entwickelte sich im 19 Jahrhundert als die christlichen Yoruba fruh Interesse an der westlichen Erziehung zeigten Samuel Ajayi Crowther ca 1809 1891 war der erste einheimische anglikanische Bischof Nigerias Er veroffentlichte eine Grammatik eine Vokabelsammlung und Gebetbucher auf Yoruba und initiierte eine Bibelubersetzung 1875 standardisierten einheimische Missionare die Orthographie um religiose Texte zu verbreiten Seit 1886 entstanden zahlreiche Gedichtsammlungen in Yoruba In Lagos bildete sich unter englischem und portugiesischem sowie unter dem Einfluss des Patois von Sierra Leone ein spezieller Dialekt heraus der sich von den Dialekten des landlichen Raumes deutlich unterschied Der erste Roman in diesem Dialekt und in Yoruba z Itan Igbesi Aiye Emi Segilola The Life History of Me Segilola uber das Leben einer Prostituierten von Isaac B Thomas erschien 1929 als Fortsetzungsroman in 30 Folgen in einer Zeitung in Lagos verbunden mit dem Aufruf zu Spenden fur die Ich Erzahlerin In dem realistischen Buch das viele Details uber das Lagos der 1920er Jahre berichtet spiegeln sich die verschiedenen Spracheinflusse und die Eigenheiten des mundlichen urbanen Sprachgebrauchs In den als Buch veroffentlichten Neuauflagen wurde der Stil auch unter dem Einfluss der Sprache der Bibel literarisiert 98 Diesem Buch das zwischen 1929 und 2012 15 Mal aufgelegt wurde folgte The Forest of a Thousand Daemons 1938 von Daniel Olorumfemi Fagunwa 1903 1963 Der magisch folkloristische Abenteuerroman voller praller Rhetorik und der Hauptfigur des sagenhaften Yoruba Jagers Akara ogung gilt als erstes umfangreiches Buch in Yoruba Es wurde oft neu aufgelegt und 1968 wie viele andere Texte auch von Wole Soyinka in Englische ubersetzt In seinen insgesamt funf Romanen von denen zwei die vorkoloniale Gesellschaft und die anderen die kolonialen Einflusse auf die Yoruba Gesellschaft behandeln werden sowohl die traditionellen Werte der Yoruba als auch christliche Werte hochgehalten In seinen Dramen nutzt er ein Stilmittel Bertolt Brechts die verfremdende Selbstvorstellung der Figur und betont dabei die genealogische Verankerung seiner Figuren Duro Lapido 1931 1978 Sohn eines anglikanischen Geistlichen war ein Dramatiker der ausschliesslich in Yoruba schrieb und in seinen Stucken in denen er selbst mitspielte die alten Mythen Marchen und Geschichten aus christlicher islamischer oder yorubischer Tradition verarbeitete Ein weiterer Wichtiger Dramatiker des Yoruba Volkstheaters der Yoruba Opera war Hubert Ogunde 1916 1990 der diese Stucke die immer mit Musik verknupft waren auch in englischer Sprache schrieb Auch der Politiker Afolabi Olabimtan 1932 2003 schrieb Romane in Yoruba Eine besondere Rolle bei der Entdeckung und Forderung der Yoruba Literatur spielte der in den USA lehrende Oyekan Owomoyela der Anthologien mit Trickster Erzahlungen und Sprichwortern herausgab 99 IgboEinen bisher eher geringen Beitrag zur nigerianischen Literatur leisteten die Igbo Den ersten kurzen Roman in Igbo verfasste Pita Peter Nwana ca 1881 1968 im Jahr 1933 Omenuko 1935 1999 Es handelt sich um eine historische Erzahlung uber einen armen Jungen der zum wohlhabenden Handler und obersten Hauptling aufsteigt aber seine Lehrlinge als Sklaven verkauft um sich fur erlittene Warenverluste zu entschadigen und trotzdem verarmt Sein Name Omenuko bedeutet Der etwas erreichen kann wenn Reichtum selten ist 100 Zunachst blieben die Anstrengungen zur Forderung der Literatur in Igbo lange Zeit weitgehend erfolglos vor allem seit Chinua Achebe 1958 seinen grossen Bucherfolg in englischer Sprache mit Things Fall Apart erzielte Achebe lehnte es auch ab das Standard Igbo zu benutzen Erst in den 1970er Jahren traten einige Romanciers wie Tony Ubesie hervor der 1993 fruh verstarb nbsp Das Palasttor in Zaria einem intellektuellen Zentrum des Islam in NordnigeriaHausaDie Hausa im Norden Nigerias in Niger und in Tschad wurden mehr vom Islam als von westlichen Einflussen gepragt Ihre Literatur ist weit weniger umfangreich als die der Yoruba reicht aber bis Usman dan Fodio und das Kalifat von Sokoto also ins spate 18 Jahrhundert zuruck Die fruhen Werke wurden in Ajami einer Variante arabischer Schrift verfasst Der Journalist und Dichter Abubakar Imam 1911 1981 gab seit 1941 die erste Hausa Zeitung Gaskiya Ta Fi Kwabo in Zaria heraus Viele moderne auf Hausa geschriebene Romane sind von Frauen verfasst sog Kano Market Literature so z B die uber 30 Bucher von Hafsat Abdul Waheed 1952 die Liebesromane von Balaraba Ramat Yakubu 1959 oder die Arbeiten von Lubabah Ya u TamascheqDie Poesie der Tuareg hat sich in mundlicher Form vor allem in Niger erhalten Viele der heute noch verbreiteten Lieder handeln vom Grundungsheros der Tuareg Amamellen oder Aniguran und seiner Familie 101 Die Lieder sind thematisch vielfaltig und thematisieren Kampf Ehre Liebe und Dromedaren sie sind schablonenhaft nach strengen Regeln konstruiert aber gefuhlsintensiv und dienen der unmittelbaren Kommunikation Die Lieder werden meist instrumentell begleitet Da das Tamascheq das von etwa zwei Millionen Menschen gesprochen wird in Niger und Mali eine Standardorthographie entwickelt hat wurde es zum wichtigen Ausdrucksmittel einer grenzuberschreitenden kulturellen Tuareg Identitat Songhai SprachenDer Herrscher des auf Militarmacht basierenden Songhaireichs Askia Mohammad I holte im 16 Jahrhundert zahlreiche Poeten aus der islamischen Welt an seinen Hof Djeliba Badje Badje Bannya Badje Bania Nouhou Malio und Koulba Baba waren berufsmassige nigrische Erzahler Djesseres des 20 Jahrhunderts die alte Epen aus der Zeit des Songhaireichs in Zarma der grossten Sprachgruppe unter den Songhai Sprachen vortrugen Ihre Erzahlungen sind zum Teil in Tonaufnahmen oder Transkripten erhalten 102 EweDas im Suden Togos und Ghanas gesprochene Ewe wurde bereits in der deutschen Kolonialzeit kodifiziert Kwasi Fiawoo besuchte noch eine deutsche Schule und schrieb spater an der Goldkuste Bucher in Ewe Doch ist das Standard Ewe die offizielle Nationalsprache Togos nicht die am haufigsten gesprochene Variante dies ist vielmehr Mina Aufgrund der fruhen Handelskontakte mit Europa wurden in dieser Region bereits fruh erste Texte in Ewe gedruckt Sam Obiadim verfasste 1946 den ersten Roman in Ewe der 1990 ins Franzosische ubersetzt wurde Amegbetoa ou Les aventures d Agbezuge 1990 103 Andere SprachenAuch die Sprachen Twi und Fante die in Ghana gesprochen werden haben sich zu Literatursprachen entwickelt Fur das frankophone Westafrika liegt auch in den Sprachen Bamanankan Bambara Dyula Fula Fulfulde und Wolof schriftliche Literatur vor Ostafrika Bearbeiten Swahili nbsp Der Anfang des Epos Utendi wa Tambuka Manuskript des 19 Jahrhunderts in arabischer SchriftDie klassische islamische Swahili Dichtung vorherrschend an der Kuste Kenias reicht bis ins 17 Jahrhundert zuruck 104 In Deutschland bekannt wurde sie durch die Entdeckung des Chuo cha Herkal Buch von Herkal durch einen deutschen Missionar 1850 das 1912 von Carl Gotthilf Buttner publiziert wurde Die klassische Swahili Dichtung behandelte auf Grundlage arabischer Vorbilder religiose Themen historische Ereignisse oder Heldentaten wie das Leben Mohammeds oder die arabisch byzantinischen und osmanisch byzantinischen Kriege wie sie fur den gesamten Zeitraum von 628 bis 1453 im Versepos Utendi wa Tambuka 1728 von Mwengo bin Athumani im Auftrag des Sultans von Pate beschrieben wurden Ein Dichter des spaten 17 Jahrhunderts war Aidarusi bin Athumani Muyaka bin Haji al Ghassaniy 1776 1840 verfasste epigrammatische Vierzeiler zu sakularen auch komischen Themen und Anlassen im Dialekt von Mombasa 105 Sayyid Abdul bin Nassir ca 1720 ca 1820 schrieb zu Beginn des 19 Jahrhunderts Gedichte und Trauergesange Die Swahili Dichtung wurde bis zum 19 Jahrhundert in arabischer Schrift geschrieben Im 20 Jahrhundert wurde die klassische Tradition von Sheik Shaaban Bin Robert 1909 1962 gepflegt Moderne Romane in Swahili entstanden erst seit den 1960er Jahren in Kenia Abdilatif Abdalla aber vor allem in Tansania wo auch das erste Theaterstuck in Swahili von Ebrahim Hussein erschien Ein popularer tansanischer Romanautor war Muhammed Said Abdulla der die Fixierung der Swahili Literatur auf folkloristische Themen uberwand und in den 1960er bis 1980er Jahren moderne Kriminalromane schrieb Aus dem sudliche Tansania stammt Martha Mvungi die in Swhili und englischer Sprache schrieb Somali nbsp Reiterstandbild von Mohammed Abdullah Hassan in MogadischuDie Somalis besitzen eine umfangreiche poetische Tradition die auch in Ogaden und im nordlichen Kenia gepflegt wurde Ihre Trager waren vor allem die Viehzuchter und Hirten waren und die bis in die jungere Zeit erhalten blieb wobei die Formen und Texte sehr stabil blieben Die Lyrik ist metrisch ernsthaft oder leichter oft mit Musikbegleitung Die Stammesaltesten banden Dichter und Barden aus dem Volk an sich die panegyrische Loblieder verfassten Eine besondere Klasse der Sanger und Dichter existierte aber nicht 106 Zahlreiche Versformen waren in Gebrauch Besonders alt ist das halaanhal ein freier Vers mit 12 Silben Klassisch waren Verse mit 14 oder 16 Silben Die Lieder hees hatten kurzere Verse Wichtigstes Stilmittel ist die Alliteration Beispielsweise beginnen bei einem Gedicht von 100 Versen alle 200 Halbverse mit dem gleichen Vokal 107 Als bedeutendster Lyriker seiner Zeit gilt Sheik Mohammed Abdullah Hassan Mahammed Abdille Hasan Maxamed Cabdulle Xasan 1856 1920 ein Vertreter der Derwisch Bewegung und Anfuhrer des antikolonialen Kampfes der auch politisch religiosen Streit in Form von Gedichten austrug 108 Nuruddin Farah veroffentlichte 1973 die erste Novelle in Somali dessen Orthographie erst im Jahr zuvor standardisiert war Trotz seines langjahrigen Exils in vielen afrikanischen Landern ist der Schauplatz seiner weiteren Arbeiten die er in englischer Sprache verfasste immer noch seine Heimat Somalia Eines seiner Themen ist die Lage der Fluchtlinge vor allem der Frauen 109 LugandaIn Uganda erschienen zu Beginn des 20 Jahrhunderts die ersten Bucher mit religiosen Themen und zur Geschichte des Konigreichs Buganda auf Luganda In den 1960er Jahren war Luganda als Literatursprache weiter verbreitet als andere Sprachen der Region Einer der wichtigsten Forderer dieser Entwicklung war Michael B Nsimbi 1910 1994 Andere Sprachen nbsp Ngũgĩ wa Thiong o signiert Bucher in LondonDer Ugander Okot p Bitek verfasste 1966 auf Acholi das Gedicht Wer pa Lawino Lawinos Lied die Klage einer Hausfrau vom Lande uber die Verwestlichung ihres Mannes mit mehreren tausend metrischen Versen bevor er es ins Englische ubertrug Er schrieb ebenso wie die Kenianerin Grace Ogot nicht nur in Englisch sondern auch in Luo Der Kenianer Ngũgĩ wa Thiong o schreibt seine Werke oft in Kikuyu bevor sie ubersetzt werden oder ubersetzt seine englischen Arbeiten in Kikuyu Heute lebt er im Exil in den USA Lusophone Literatur BearbeitenDie portugiesische Sprache ist in Angola Mosambik Guinea Bissau Kap Verde und Sao Tome und Principe den ehemaligen Kolonien von Portugal verbreitet Die Entwicklung einer autochthonen Literatur vollzog sich ebenso schleppend wie die Abschaffung der Sklaverei bzw Zwangsarbeit und die Einfuhrung des Schulsystems In den Genuss der Burgerrechte kamen die Autochthonen erst wenn sie schreiben und lesen konnten was mit Ausnahme der Kapverdischen Inseln absichtlich stark verzogert wurde In Angola kam es fruher als in Mosambik zur Entwicklung einer nationalen Literatur von Autoren verschiedener Hautfarbe In Lissabon selbst entwickelte sich fruhzeitig eine von der panafrikanischen Bewegung beeinflusste Vereinigung von Emigranten um die Zeitschrift O Negro 1911 Angola Bearbeiten Die Anfange Bearbeiten Die erste Druckerpresse in Luanda wurde 1845 aufgestellt Als das erste Werk der angolanischen Literatur gilt der Gedichtband Espontaneidades da minha alma von Jose da Silva Maia Ferreira der 1849 in Luanda erschien Ferreira gehorte der kreolischen Gesellschaft an die die literarische Bewegung Angolanidade entwickelte Diese Bewegung wird in den Romanen von O segredo da morta 1929 von Antonio de Assis Junior bis A gloriosa familia 1997 und anderen Werken von Pepetela der als Nachkomme portugiesischer Zuwanderer geborene Artur Carlos Mauricio Pestana dos Santos thematisiert und bildet den roten Faden der angolanischen Literatur oscar Ribas 1909 2004 verfasste seine Romane mit dem Blick des Ethnologen und Sprachforschers auf traditionelle angolanische Mythen und Erzahlungen Doch auch afrikanischstammigen Autoren der Mittelschicht gelang es kaum die eurozentristische Sicht zu durchbrechen Erst mit der Grundung der Zeitschrift Mensagem durch Agostinho Neto als Reaktion auf die Phase der Lahmung von 1920 bis 1940 durch zunehmende kolonialistische Repressionen begann eine literarische und spater auch politische Aufbruchsstimmung die in der Unabhangigkeitsbewegung MPLA mundete Zeit des Unabhangigkeitskampfer Bearbeiten Wichtige Werke des Unabhangigkeitskampfes waren die sozialkritische Camaxilo Trilogie ab 1949 von Castro Soromenho und der Roman Mayombe 1980 von Pepetela Pepetela war selbst aktiver Guerillakampfer der MPLA Neto wurde nach der Unabhangigkeit 1975 Angolas erster Prasident Viele Werke des aus Portugal in die Armenviertel von Luanda zugewanderten Luandino Vieira der ebenfalls gegen die Kolonialherrschaft kampfte wurden im Gefangnis geschrieben Er verwendete dabei Elemente des Kimbundu des lokalen Bantu Dialekts der Gegend von Luanda Den ihm 2006 zugesprochenen Premio Camoes lehnte er ab Seit der Unabhangigkeit Bearbeiten Seit 1985 rechneten Pepetala und andere Autoren wie Manuel dos Santos Lima 1935 mit der Korruption und Unfahigkeit des Regimes und seiner tragenden Figuren ab und wandten sich wieder der angolanischen Geschichte zu Zu den Gesellschaftschronisten zahlt auch Jose Eduardo Agualusa der postmoderne Erzahlmodi verwendet 110 Bis etwa 1980 waren Frauen Ausnahmeerscheinungen in der angolanischen Literatur zu ihnen gehorte die Dichterin Alda Lara Seither steigt die Zahl der Autorinnen Ana Paula Tavares 1952 Verfasserin vieler Lyrik und Prosabande lebt heute in Portugal Ana de Santana und Amelia da Lomba gelten mit ihrem sentimental angstvollen Stil als Vertreterinnen der Generation der Ungewissheiten Geracao das Incertezas Cremilda de Lima und die verstorbene Gabriela Antunes verfassten vor allem Kinderbucher Zu den im 21 Jahrhundert bekannt gewordenen Autoren gehort der Lyriker Erzahler und Romanautor Ondjaki Mosambik Bearbeiten Hauptartikel Mosambikanische Literatur nur bis 1964 Die Anfange Bearbeiten Die Schicht von Assimilados in Mosambik war aufgrund einer noch rigoroseren Kolonisierung schmaler als in den anderen portugiesischen Kolonien In den 1920er Jahren entstanden erste literarische Werke im Umkreis einer urbanen Schicht assimilierter Intellektueller Vor allem durch die Grundung von Zeitschriften O Africano 1918 1974 mit Unterbrechungen O Brado Africano 1955 1958 entwickelte sich eine Literaturszene die seit den 1930er und 1940er Jahren von der kolonialen Literatur abloste In den 1950er Jahren dominierte das Thema der Mocambicanidade Damit war die verstarkte Hinwendung zu einer afrikanischen Identitat gemeint die Ersatz fur eine fehlende gewachsene Nationalkultur schaffen sollte O Brado Africano forderte daher die Verbreitung der portugiesischen Sprache und wandte sich gegen die Verwendung des Arabischen Herausragende Autoren waren die von Portugiesen Afrikaner und Indern abstammende Lyrikerin Noemia de Sousa der Mulatte Jose Craveirinha ein Autodidakt und der wohl wichtigste mosambikanische Dichter sowie Luis Bernardo Honwana Nos matamos o cao tinhoso 1964 111 Zunehmend wurden kritisch gegenuber dem repressiven Kolonialsystem eingestellte Schriftsteller verhaftet Craveirinhas lyrisches Werk stand zunachst unter dem Einfluss der Negritude Wahrend der zunachst die Ausloschung der Weissen forderte Xigubo 1964 anerkannte er in dem in portugiesischer und italienischer Frage 1966 erschienenen Band Cantico Craveiria un Dio die Catrame 1966 die Mischkultur und forderte den Abbau der Rassenschranken Spatere teilweise in Xironga verfasste didaktische Gedichte sind als Versuch anzusehen die portugiesische Sprache zu mosambikisieren 112 Als Mitglied der FRELIMO sass er vier Jahre lang in Einzelhaft 1991 erhielt er den Premio Camoes Nach ihm wurde spater der bedeutendste Literaturpreis Mosambiks der Premio Jose Craveirinha de Literatura benannt De Sousa musste nach Lissabon und spater nach Paris ins Exil gehen ihre Gedichte aus der Zeit um 1950 wurden erst 2001 publiziert nbsp Mia Couto 2006 1975 1992 Bearbeiten Mit dem Beginn des Unabhangigkeitskriegs 1964 trat die Literatur in eine nationalistisch kampferische Phase ein Nach der Unabhangigkeit 1975 wandelte sich die mosambikanische Literatur erneut Nachdem lange Zeit die Lyrik dominiert hatte z B im von Neorealismus beeinflussten Werk von Orlando Mendes wurden seit den 1980er Jahren kontinuierlich narrative Werke publiziert in denen die Autoren personlichere und intimere Themen behandelten und eine eigene Sprache entwickelten Von grossem Einfluss auf die Literatur war der von 1976 bis 1992 wutende Burgerkrieg Seine Geschichte und die der Kolonialkriege wurden von dem Historiker Joao Paulo Borges Coelho 1955 untersucht der auch zahlreiche Romane verfasste Gegenwart Bearbeiten nbsp Paulina Chiziane 2008 Bedeutende mosambikanische Autoren der Gegenwart in der sich die Autoren von den oft idealistisch propagandistisch aufgeladenen Vorbildern der Kampfzeit absetzen sind Suleiman Cassano 1962 Paulina Chiziane 1955 die 2021 den Premio Camoes erhielt und deren Werk das oft von den Geschlechterverhaltnissen handelt zum Teil ins Deutsche ubersetzt wurde ferner Ungulani Ba Ka Khosa 1957 Mia Couto der versucht sich vom europaischen Realismus abzusetzen und sich an brasilianischen Autoren und dem Magischen Realismus orientiert und Lilia Momple Vermehrt kommen auch Frauen und Stimmen des landlichen Mosambik zu Wort Der herausragende Lyriker Paulo Teixeira 1962 lebt heute in Portugal Nelson Saute gab mehrere Anthologien mit Arbeiten mosambikanischer Autoren heraus Das mosambikanische Portugiesisch zeichnet sich durch zahlreiche Anglizismen die aus dem benachbarten Sudafrika ubernommen wurden und durch Bantuismen bzw Hybridbildungen mit Lexemen indigener Sprachen aus Mindestens ein mosambikanischer Roman wurde von dem Linguistikprofessor Bento Sitoe 1947 in einer autochthonen Sprache namlich in Xironga bzw Xitsonga verfasst Kap Verde Bearbeiten Kolonialzeit Bearbeiten In Kap Verde wird neben der offiziellen Amtssprache Portugiesisch die Mischsprache kapverdisches Kreol Crioulo auch Kriolu mit mehreren Varianten gesprochen die fur viele Einwohner Erstsprache ist Unter den portugiesischen Kolonien war der Schmelztiegel der Kapverdischen Inseln die erste die eine einheimische Literatur in portugiesischer und kreolischer Sprache hervorbrachte Der romantische Roman O esclavo 1856 von Jose Evaristo de Almeida zeichnet das Bild der kapverdischen Gesellschaft um die Mitte des 19 Jahrhunderts Pedro Monteiro Cardoso und der Journalist und Philologe Eugenio Tavares schrieben gepragt von der Idee des Pannativismus erstmals Lyrik in crioulo das seit Ende des 19 Jahrhunderts wenngleich provisorisch schriftlich fixiert worden war Tavares verfasste auch Mornas melancholische Lieder die bald volkstumlich wurden und spater von Cesaria Evora gesungen wurden Wegen seines Protests gegen die zahlreichen sozialen Missstande musste er in die USA emigrieren konnte jedoch 1922 auf die Kapverden zuruckkehren und wurde spater hochgeehrt Weil sie weit verstreut oder quasi Gemeingut waren wurden die Gedichte von Tavares erst 1996 66 Jahre nach seinem Tod gedruckt Kriolu wurde in den 1930er Jahren zwar fur Sammlungen volkstumlicher Lieder akzeptiert aber nicht fur den Druck von Prosawerken zugelassen nbsp Baltasar Lopes da Silva auf einer kapverdischen 500 Escudo BanknoteSchriftsteller wie Baltasar Lopes da Silva 1907 1996 Jorge Barbosa 1902 1971 und Manuel Mendes Lopes wurden von literarischen Bewegungen in Brasilien beeinflusst Sie veroffentlichten nach 1936 in der Zeitschrift Claridade Gedichte und Kurzgeschichten uberwiegend in portugiesischer Sprache Dort erschien auch die beruhmte Kurzgeschichte O enterro de nha Candinha Sena 1957 von Antonio Aurelio Goncalves Die Claridade Bewegung forderte die Anerkennung einer kreolischen Identitat und wurde zu einer Wurzel der Unabhangigkeitsbewegung aus der auch Amilcar Cabral hervorging der eine Zeitlang auf den Kapverden lebte Der einzige Roman von Baltasar Lopes da Silva Chiquinho 1947 war blieb lange wegweisend fur die kapverdische Literatur Als Prosaautor trat auch der Tropenarzt Henrique Teixeira de Sousa 1919 2006 hervor er wanderte spater nach Portugal aus Der Grunder der Claridade Manuel Mendes Lopes behauptete eine Zweiteilung der kapverdischen Kultur und der kreolischen Dialekte in zwei auch ethnisch differenzierte Gruppen die der kulturell an Europa orientierten Sanpadjudus der Bewohner des kulturellen Zentrums von Sao Vicente und die der eher an Afrika orientierten Badius der Bewohner des wirtschaftlichen Zentrums Santiagos Ein Vertreter dieser Lehre war auch der Erzahler Lyriker und Aktivist Onesimo Silveira 1935 2022 der selbst das System der Zwangsarbeit kennengelernt hatte Mit der von Ethnologen allerdings bestrittenen kulturellen Differenzierung sie sahen darin eher variable Identitatskonstruktionen die in der Diaspora verschwinden ging eine regionale Rivalitat einher 113 deren Bedeutung in den 1950er Jahren abnahm Damals entstand die Bewegung der Africanidade die sich von Portugal ab und Afrika zuwandte Den durch Armut und Durre provozierten Zwang zur Auswanderung hatte zuerst Pedro Duarte 1924 2016 in seiner viel beachteten Erzahlung Migracao 1952 beklagt Seit den 1960er Jahren wurden die Probleme der Inseln wie Trockenheit Isolation und Emigration verstarkt thematisiert Das Portugiesische nahm in dieser Zeit immer mehr kreolische Elemente auf und die Autoren wandten sich gegen die Fortdauer der Kolonialherrschaft Ein wichtiger Vorkampfer der kapverdischen Literatur war Ovidio Martins der in die Niederlande emigrierte Seine und die Arbeiten anderer militanter kapverdischer Autoren wurden vor allem in Angola und Brasilien publiziert 114 Seit der Unabhangigkeit 1975 Bearbeiten Das Kreolische wurde schon wahrend des Unabhangigkeitskampfes zum wichtigen Medium der militanten Dichtung allerdings erschien erst 1987 das erste grosse Prosawerk in crioulo von Manuel Veiga Ovidio Martins und die Autoren der nachkolonialen Zeit suchten weiterhin die Annaherung an Afrika 1977 wurde die Zeitschrift Raizes Wurzeln gegrundet die fur diese Bewegung stand Der Rechtsanwalt Germano Almeida 1945 der heute bekannteste Autor entlarvt in seinen humoristischen teils autobiographischen Romanen die Scheinheiligkeit der kapverdischen Moral O Meu Poeta 1990 Auch nach der Ablosung der autoritaren Linksregierung 1992 setzte er seine satirische Kritik an der opportunistischen Politik fort A morte do meu poeta 1998 gilt als der erste Nationalroman von Kap Verde Die skurrile Gesellschaftssatire O testamento do Senhor Napomuceno da Silva Araujo 1989 uber die Handlerkaste der Insel Sao Vicente und ihre geschaftlichen und erotischen Geheimnisse wurde ins Deutsche ubersetzt Das Testament des Herrn Napumoceno 1997 Neuausgabe 2014 ebenso O Fiel Defunto 2018 dt Die treue Verstorbene 2020 115 Die Romane sind Spiegelbilder einer kolonisierten bzw postkolonialen Gesellschaft in der die Kolonisatoren kaum sichtbar waren Der Lyriker und Journalist Armenio Vieira 1941 erhielt 2009 als erster kapverdischer Dichter den Premio Camoes Der zweite kapverdische Camoes Preistrager ist Germano Almeida 2018 Die Buchauflagen sind nach wie vor sehr klein Neuauflagen sehr selten Die Zahl der Analphabeten konnte seit der Jahrtausendwende stark gesenkt werden Trotz Aufwertungsversuchen nach der Unabhangigkeit ist der Status des Kriolu auch Kiriolu prekar eine endgultige Standardisierung ist wegen der stark unterschiedlichen Dialekte der teils hunderte von Kilometern voneinander entfernten Inseln bisher nicht erfolgt sodass das Portugiesische immer noch offizielle Sprache ist Sao Tome und Principe Bearbeiten Aus Sao Tome und Principe stammt der erste afrikanische Lyriker portugiesischer Sprache Caetano da Costa Alegre der in seinen 1916 posthum veroffentlichten Gedichten im europaisch spatromantischen Stil erstmals die selbst erfahrene rassistische Diskriminierung beklagte Ein Dichter und Vertreter des Neorealismus war Jose Francisco Tenreiro Er studierte wie da Costa Alegre in Portugal und schrieb ein Essay uber die Entstehung der Negritude aus afroamerikanischen kubanischen und brasilianischen Vorbildern Acerca da literatura negra Auch seine Gedichtbande Ilha de santo nome 1942 und Coracao em Africa 1964 werden mit der Negritude in Verbindung gebracht nbsp Alda do Espirito SantoDie politisch motivierten Dichterinnen und Widerstandskampferinnen Alda do Espirito Santo und Maria Manuela Margarido wurden beide wahrend der Kolonialzeit von der portugiesischen Geheimpolizei PIDE inhaftiert Die Lyrikerin Conceicao Lima war 2013 auch in Deutschland zu horen Als Romanautor wurde Sum Marky 1921 2003 bekannt der bereits in den 1950er Jahren die koloniale Unterdruckung thematisierte und fur No altar da lei 1962 verhaftet wurde Der Ton seiner Romane reicht von mildem Spott bis zu scharfer politischer Kritik so in Vila Floga 1963 am Batepa Massaker bei dem 1953 Hunderte von Forros im Auftrag von Landbesitzern ermordet wurden Versuche die von mindestens 80 der Einwohner verwendete Kreolsprache Forro ursprunglich die Sprache der befreiten Sklaven auch Saotomense als Literatursprache zu etablieren wie sie zuerst in der Lyrik durch Fachiku Francisco Stockler 1834 1881 erfolgten sind bis heute wirkungslos geblieben Siehe auch Sao Tome und Principe LiteraturGuinea Bissau Bearbeiten Fur die Mehrheit der Einwohner Guinea Bissaus ist Crioulo Kiriol Erstsprache oder Lingua Franca Portugiesisch ist eher eine Bildungssprache geblieben Der 1934 erschienene Roman Aua Novela negra des auf den Kapverden geborenen Fausto Duarte 1903 1953 ist noch dem Genre der Kolonialliteratur zuzuordnen Die Schriftkultur in Guinea Bissao wie auch die Literatur des Freiheitskampfs der 1960er und 1970er Jahre war eng mit der der Kapverdischen Inseln verbunden Ein wichtiger neuerer Autor war der spatere Verteidigungsminister Helder Proenca Spanischsprachige Literatur BearbeitenAquatorialguinea ist das einzige Land Afrikas in dem die spanische Sprache in einer besonderen Auspragung als Aquatorialguineisches Spanisch als Amtssprache neben Franzosisch und Portugiesisch und als Bildungssprache verwendet wird Ein Teil der Einwohner an der Kuste vor allem in Malabo spricht eine dem Portunol ahnliche Mischsprache aus Spanisch und Portugiesisch nbsp Maria Nsue AngueLeoncio Evita Enoy schrieb mit Cuando los combes luchaban Als die Combe kampften 1953 den ersten Roman Aquatorialguineas In den 1980er Jahren nach einer auf die Unabhangigkeite folgenden Zeit der Misswirtschaft und des Schweigens erfolgte ein literarischer Aufschwung Zunachst stand die Beschreibung der Traditionen nach Art der Costumbrismo sowie der schwierigen postkolonialen sozialen Verhaltnisse im Vordergrund dann auch die Auseinandersetzung mit der aktuellen Politik 116 Maria Nsue Angue legte 1983 mit Ekomo Frieden das erste von einer Frau geschriebene Buch vor das zugleich das erste Buch nach der Unabhangigkeit uberhaupt war In ihm kritisiert sie die Tabus und Normen die die Aktivitaten der Frauen auf dem Lande beschranken ebenso wie die religiosen und sozialen Werte die das Kolonialregime hinterlassen hat und die Verwestlichung des Landes Die Figur der weiblichen Erzahlerin knupft an die mundlichen Erzahltraditionen des Volkes der Fang an Das von ihr berichtete Schicksal ihres Mannes steht beispielhaft fur das Schicksals Afrikas Eine franzosische Ausgabe Ekomo au cœur de la foret guineenne folgte 1995 117 Ein fuhrender Vertreter der hispanoafrikanischen Bewegung ist Donato Ndongo Bidyogo 1950 der zahlreiche Romane historische und kulturgeschichtliche Arbeiten veroffentlichte 1984 gab er die ersten Anthologie mit Literatur aus Aquatorialguinea heraus 118 Fast alle Medien in Aquatorialguinea sind staatlich und unterliegen strenger Zensur Zahlreiche Intellektuelle wurden ins Exil getrieben Dazu gehort der Dichter Anacleto Olo Mibuyso der 1984 den ersten afro hispano amerikanischen Kongress in Bata anregte um Aquatorialguinea naher an die spanischsprachige Welt heranzufuhren Er starb in Madrid im Exil Auch Lyriker und Erzahler Juan Tomas Avila Laurel 1966 der 17 Bucher verfasst hat lebt seit 2011 im spanischen Exil Seine Erzahlung Los elefantes en la luna wurde verfilmt One day I saw 10 000 elephants Gemeinsam mit Marc Serena drehte er den Dokumentarfilm Der Schriftsteller aus einem Land ohne Buchhandlungen uber sein Leben in der fast 40 Jahren bestehenden Diktatur Trifonia Melibea Obono 1982 eine LGBTI Aktivistin verfasste den Roman La Bastarda das erste Buch einer Frau aus Aquatorialguinea das ins Englisch ubersetzt wurde Jungste Trends der afrikanischen Literaturen BearbeitenIst der Panafrikanismus der Negritude langst nur noch Erinnerung so fuhrte die folgende Epoche angesichts von fast 60 Staaten und vielen hundert autochthonen Sprachen Afrikas nicht zur Bildung neuer Kulturraume und Literaturtraditionen Dazu waren die Grenzziehungen zu kunstlich die innerafrikanische Migration zu chaotisch der Sog Europas der USA und Kanadas zu stark So basiert die Literatur seit 1990 verstarkt auf den globalen und Migrationserfahrungen der Schriftsteller die ausserhalb Afrikas bessere Publikationsmoglichkeiten und zunehmend auch Leser aus der afrikanischen Diaspora finden Immer mehr transkulturelle Elemente fliessen in die literarische Produktion ein Umgekehrt beeinflussen neue Trends aus den USA und Europa die afrikanische Literatur die sich nicht mehr an den alten westlichen Vorbildern orientieren will Die Einflusse des Hip Hop aus den USA machen sich in der Lyrik bemerkbar In modernen Performances verschmelzen Literatur Sprechgesang Tanz und Video Afrikanische Literaturfestivals oder Kulturtage in London Frankfurt Wien Bayreuth Festival of African and African Diasporic Literatures 119 und anderen Stadten ziehen zahlreiche Teilnehmer an Moderne Autoren pflegen einen anspruchsvollen Schreibstil reflektieren ihre Sprache und unterwandern traditionelle Erzahlmethoden wobei sich die Grenzen zwischen Fiktionalem und Biografischem oft verwischen Das Theater spielt eine grosse Rolle insbesondere in multikulturellen Grossstadten Afrikas mit ihren vielen Migranten Gestik und Mimik erleichtern das Verstandnis der Sprache und fur die Verbreitung der Stucke durch Vorfuhrungen werden nur wenige gedruckte Texte benotigt Allein beim 2013 gegrundeten Theaterfestival in Lagos treten jahrlich zahlreiche Gruppen auf 2019 gibt es 140 Vorstellungen 120 Bedeutend ist auch die vielfaltige Theaterszene in Johannesburg die auf das anglophone und auch frankophone Theater im ubrigen Afrika ausstrahlt Wenn afrikanische Autoren nicht auswandern wollen sind sie oft immer noch auf Staatsamter UNESCO Stipendien oder Hochschullehrerstellen angewiesen um sich zu ernahren Der Buchmarkt ist eng und es gibt viel mehr Leser als Bucher verkauft werden Diese mussen also mehrfach zirkulieren Ubersetzungskapazitaten fur Bucher die nicht in englischer franzosischer oder portugiesischer Sprache verfasst sind gibt es nur in unzureichendem Umfang Wenn afrikanische Autoren aber selbst versuchen die Kultur ihrer Heimat in einer fremden Sprache zu beschreiben produzieren sie bikulturelle Texte die noch einmal besondere Ubersetzungsprobleme aufweisen Schriftsteller aus Afrika die in deutscher Sprache schreiben BearbeitenChima Oji 1947 in Nigeria kam schon 1967 nach Deutschland kehrte wegen rassistischer Angriffe wieder in sein Heimatland zuruck und veroffentlichte 1992 das Aufsehen erregende Buch Unter die Deutschen gefallen Der Geistliche und Journalist Jean Felix Belinga Belinga 1956 in Kamerun schreibt Gedichte Gesang der Trommel 1998 Kinderbucher Fabeln und Marchen Wie Oji thematisiert auch er Entfremdungserfahrungen es gelang ihm jedoch nicht in die Heimat zuruckzukehren Er versucht daher sich in der deutschen Sprache und mit afrikanischen Rhythmen eine neue Identitat als Brucke zwischen Deutschland und Afrika zu konstruieren Luc Degla 1968 in Benin studierte u a in Moskau und veroffentlichte seine Erfahrungen mit der sowjetischen Realitat und mit deutschen Behorden in seinem Kurzgeschichtenband Das afrikanische Auge 2007 Patrick Addai 1969 in Ghana lebt in Osterreich Er versteht sich als Kulturvermittler und schreibt Kinderbucher 121 Buchmessen und Literaturpreise BearbeitenEine fruher bedeutende internationale Buchmesse ist die Zimbabwe International Book Fair ZIBF die seit 1983 in der Hauptstadt Harare stattfindet aber an Resonanz verlor nachdem sich 1995 der damalige Prasident Simbabwes Robert Mugabe ablehnend uber die Prasenz Homosexueller auf der Buchmesse geaussert hatte Damals wurden Forderungen nach einer Verlegung der Buchmesse nach Kapstadt in Sudafrika laut In Zusammenarbeit mit der Frankfurter Buchmesse wurde im Juni 2006 die Buchmesse Kapstadt eroffnet Zuvor wurde in Johannesburg bereits die International South African Education Training School Supplies and Book Market Exhibition veranstaltet Weitere Buchmessen finden in Lagos Nigeria seit 1994 Accra Ghana seit 1996 und Lusaka Sambia statt eine internationale Kinderbuchmesse wird seit 1992 in Lome Togo eine panafrikanische Kinderbuchmesse seit 1992 in Nairobi Kenia organisiert International angesehene Preise sind der Grand Prix litteraire de l Afrique noire fur frankophone und der African Commonwealth Writers Prize fur anglophone Literatur Ein weiterer namhafter Literaturpreis war der Noma Preis fur afrikanische Literatur fur in afrikanischen Verlagen erschienene Bucher der von 1980 bis 2009 von Kodansha gestiftet wurde das erste Mal an Mariama Ba Fur afrikanische auch arabische Dichtung wird der Tchicaya U Tam si Preis verliehen In Deutschland zeichnet der LiBeraturpreis Schriftstellerinnen aus Afrika neben Asien und Lateinamerika aus Bisher wurde der Nobelpreis fur Literatur vier Schriftstellern und einer Schriftstellerin aus Afrika verliehen Jahr Name Nationalitat1986 Wole Soyinka Nigeria1988 Nagib Mahfuz Agypten1991 Nadine Gordimer Sudafrika2003 John Maxwell Coetzee Sudafrika2021 Abdulrazak Gurnah Tansania GrossbritannienSiehe auch BearbeitenAfrikanisches Kino Bibliothekswesen in Sudafrika Oxford Library of African Literature Litprom literarischer VereinListen Bearbeiten Liste afrikanischer Schriftsteller Liste agyptischer Schriftsteller Liste algerischer Schriftsteller Liste angolanischer Schriftsteller Liste ghanaischer Schriftsteller Liste kamerunischer Schriftsteller Liste kenianischer Schriftsteller und ihrer Werke Liste marokkanischer Schriftsteller Liste mosambikanischer Schriftsteller Liste nigerianischer Schriftsteller Liste nigrischer Schriftsteller Liste sambischer Schriftsteller Liste senegalesischer Schriftsteller Liste sudafrikanischer Schriftsteller Liste togoischer Schriftsteller Liste tunesischer SchriftstellerLiteratur BearbeitenEinfuhrungen Bearbeiten Eckhard Breitinger Die Literatur Schwarzafrikas in englischer Sprache In Kindlers neues Literaturlexikon Munchen 1996 Bd 20 S 258 269 Eckhard Breitinger Die Literatur Sudafrikas in englischer Sprache In Kindlers neues Literaturlexikon Munchen 1996 Bd 20 S 270 280 Janos Riesz Die Literaturen Schwarzafrikas in franzosischer Sprache In Kindlers neues Literaturlexikon Munchen 1996 Bd 20 S 1035 1045 Ilse Pollack Die portugiesischsprachige Literatur Afrikas In Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 20 Munchen 1996 S 90 93 Jozef Deleu Die Literatur in Afrikaans In Kindlers neues Literaturlexikon Munchen 1996 Bd 20 S 197 202 Fritz Peter Kirsch Literaturen des Maghreb in franzosischer Sprache In Kindlers neues Literaturlexikon Munchen 1996 Bd 20 S 1046 1051 Manfred Loimeier Wortwechsel Gesprache mit afrikanischen Autorinnen und Autoren Horlemann Bad Honnef 2002 Peter Ripken Hrsg Die Literatur Schwarzafrikas Munchen 1997 Autoren in Einzelportrats Almut Seiler Dietrich Worter sind Totems Heidelberg 1995 Almut Seiler Dietrich Afrika interpretieren 24 Werke afrikanischer Autoren in Einzeldarstellung sowie ein Uberblick uber die afrikanische Literatur des 20 Jahrhunderts Gesamtdarstellungen Bearbeiten O R Dathome African Literature in the Twentieth Century University of Minnesota Press 1975 Albert S Gerard Hrsg European language Writing in Sub Saharan Africa Amsterdam Philadelphia 1986 Abiola Irele Simon Gikandi Hrsg The Cambridge history of African and Caribbean literature 2 Bande Cambridge Univ Press Cambridge 2004 ISBN 0 521 59434 0 Janheinz Jahn Geschichte der neo afrikanischen Literatur Dusseldorf 1965 Hjordis Jendryschik Afrikanische Bauformen des Erzahlens Spezifische Eigenarten des frankophonen Romans Schwarzafrikas Lang Frankfurt am Main 1991 ISBN 3 631 43570 3 Markus Kessel Aus Negern Afrikaner machen Die Vermittlung subsaharisch afrikanischer Literaturen in deutscher Ubersetzung seit Ende der 1970er Jahre SAXA Verlag Berlin 2010 ISBN 978 3 939060 27 7 Inhaltsverzeichnis Tibor Keszthelyi Afrikanische Literatur Versuch eines Uberblicks Aus d Ungar ubers von Peter Lieber Aufbau Verl Berlin 1981 Kesteloot Lilyan Histoire de la litterature negro africaine Karthala Paris 2001 ISBN 2 84586 112 5 franzosisch Ninja Steinbach Huther Afrikanisches Wissen in Deutschland und Frankreich Prasenz Rezeption und Transfer akademischer Literatur Transnationale Geschichte Band 14 Vandenhoeck amp Ruprecht Gottingen 2022 ISBN 978 3 525 37090 2 doi 10 13109 9783666370908 Rainer Strzolka Bibliotheken in Afrika In Bibliothek Forschung und Praxis 23 1999 2 157 194 Rainer Strzolka Bibliotheken in oralen Kulturen das Beispiel Afrika 2 Aufl in zwei Banden Koechert Hannover 2000 Enzyklopadien Bearbeiten Simon Gikandi Hrsg Encyclopedia of African literature Routledge London 2003 ISBN 0 415 23019 5 Metzler Lexikon Englischsprachiger Autorinnen und Autoren 631 Portrats Von den Anfangen bis zur Gegenwart Hrsg von Eberhard Kreutzer und Ansgar Nunning Metzler Stuttgart Weimar 2002 ISBN 3 476 01746 X Anthologien Bearbeiten Gerald Moore Ulli Beier The Penguin Book of Modern African Poetry Penguin Books 1998 Gedichte aus 60 Jahren von 99 Autoren aus 27 Landern englisch Margaret Busby Hrsg Daughters of Africa An International Anthology of Words and Writings by Women of African Descent from the Ancient Egyptian to the Present Jonathan Cape London 1992 ISBN 978 0 224 03592 7 Texte von uber 200 Autorinnen aus Afrika und der afrikanischen Diaspora englisch Janheinz Jahn Schwarzer Orpheus Moderne Dichtung afrikanischer Volker beider Hemispharen Neue Sammlung Hanser Munchen 1964 Erweiterte Neuausgabe mit Gedichten von 60 Autoren aus 23 afrikanischen Staaten insgesamt sind 133 Autoren aus Afrika und Amerika vertreten Westafrika Moderne Erzahler der Welt Bd XXXI Auswahl und Ubersetzung Janheinz Jahn 2 Aufl Tubingen Basel 1975 Koyo Kouoh Holger Ehling Hrsg Tochter Afrikas Munchen 1997 auch mit Beitragen afroamerikanischer und karibischer Autorinnen Christa Morgenrath Eva Wernecke Hg Neue Tochter Afrikas 30 Stimmen Aus dem Englischen Munster 2023 Weblinks BearbeitenAfrican literature in britannica com Gesellschaft zur Forderung der Literatur aus Afrika Asien und Lateinamerika e V Janheinz Jahn Bibliothek fur afrikanische Literaturen in Mainz Books in African Languages in the Melville J Herskovits Library of African Studies Northwestern University A Catalog Memento vom 22 Marz 2004 im Internet Archive PDF 3 MB Bibliographie Francophone de Litterature Africaine Memento vom 1 Juni 2006 im Internet Archive L afrique ecrite au feminin ODER Africa and Women Authors Webseiten zu Afrikanischen Literaturen aus der Internetquellen Datenbank von ilissAfrica Stimmen Afrikas Literaturreihe in Koln Uberzeugt engagiert kampfend Afrikas Literaten Bildergalerie Teil des ARD de Spezials zu 50 Jahren afrikanische Unabhangigkeit 2010 Africa writes Website der Royal African Society AfrikaRoman de Buchanzeigen Neuheiten Einzelnachweise Bearbeiten Riesz 1996 S 1035 Ashleigh May Harris Nicklas Hallen African Street Literature A Method for an Emergent Form Beyond World Literature In Research in African Literatures Vol 51 2020 Issue 2 S 1 16 DOI 10 2979 reseafrilite 51 2 01 Mohammad Shabangu Refusing interpellation A double bind of African migrant writing In Safundi The Journal of South African and American Studies 19 2018 3 S 338 356 DOI 10 1080 17533171 2018 1471791 J Jahn Einfuhrung zu Westafrika 1975 S 12 Afrikanische Literatur und Postkolonialismus Noch immer im Dunkel In Tagesspiegel 5 September 2017 Nathan Nunn Historical Legacies A Model Linking Africa s Past to its Current Underdevelopment In Journal of Development Economics 2007 83 1 S 157 175 Marie Sophie Adeoso Viele Dinge uber die man schreiben kann In fr de 23 Februar 2017 Toyin Falola Ann Genova Hrsg Yoruba Creativity Fiction Language Life and Songs In Africa World Press Trenton NJ und Asmara 2005 Janheinz Jahn Muntu Umrisse der neoafrikanischen Kultur Dusseldorf 1958 Kapitel 7 Hantu Charles Smith Chin Che Hrsg African Rhythms New Approaches to Literature 2014 ISBN 978 978 37085 9 4 Mohamed BEN HANAFI un chantre de la culture amazighe Memento vom 15 Februar 2015 im Internet Archive In larbaanathirathen com Siehe auch die Zusammenfassung bei Alfred Hermann Die altagyptische Literatur In Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 20 Munchen 1996 S 867 876 Hermann 1996 S 871 Koptische Sprache In zeno org Julius Assfalg Die christlichen Literaturen des Orients In Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 20 Munchen 1996 S 931 939 hier S 934 Tesfaye Tolessa Bessa A History of Written Oromo Literature to 1991 Verlag Dr Muller 2010 Otto Rossler Die Berber Literatur In Kindlers neues Literatur Lexikon Bd 20 Munchen 1996 S 944 948 Abdenour Abdesselam Ssi Mouhand Oumhand en Kabylie et Charles Baudelaire en France Algier 2005 Vermondo Brugnatelli Mi spezzo ma non mi piego La poesia di Si Mohand Ou Mhand 1849 1905 Turin 2016 Stephen Graham Wright Ethiopian Literature In britannica com Deborah Kuan Ethiopian Phoenix auf worldpress org Vol 43 2002 No 3 Ghirmai Negash A History of Tigrinya Literature in Eritrea The Oral and the Written 1890 1991 In Research in African Literatures Vol 43 2012 No 1 S 58 64 Maria Hofner Die Tigre Literatur In Kindlers Neues Literatur Lexikon Munchen 1988 Band 19 S 940 943 Mohammed Ali Ibrahim Emenini ein Buch uber die Rolle der eritreischen Frauen im bewaffneten Kampf Siehe Hidri Publishers Launches a Book in Tigre In Demsas Tsegay 19 November 2007 auf modaina com Georg Glasze Frankophonie neokoloniales Projekt oder Schutzwall fur die kulturelle Vielfalt Memento vom 18 Februar 2017 im Internet Archive Geographische Rundschau 5 2013 Universitat Erlangen S 50 f PDF La Grande Maison L Incendie Le Metier a tisser 1952 1957 Besprechung im Deutschlandfunk 6 Dezember 2004 Kirsch 1996 S 1050 Maroc les Memoires d une lesbienne censurees au salon du livre de Rabat In actualitte com abgerufen am 11 Juli 2022 Kirsch 1996 S 1049 Litteratures francophones Valencia 1996 S 125 ff books google de Autorenportrat Memento vom 15 Februar 2015 im Internet Archive Abdelkader Aoudjit Algerian literature A reader s guide and anthology Francophone cultures and literatures Vol 66 Peter Lang New York 2017 S 58 J Jahn 1975 S 13 Alain Ricar Naissance du roman africain Felix Couchoro 1900 1968 In Editions Presence Africaine Paris 2000 Ries 1996 S 1036 Nicht zu verwechseln mit dem Filmemacher Bakary Diallo Janos Riesz Aija Bjornson The Tirailleur Senegalais Who Did Not Want to Be a Grand Enfant Bakary Diallo s Force Bonte 1926 Reconsidered In Research in African Literatures Vol 27 No 4 1996 S 157 179 Albert Memmi Negritude and Judeity In European Judaism A Journal for the New Europe Vol 3 No 2 Winter 1968 1969 S 4 12 Definition zitiert in Janheinz Jahn Geschichte der neoafrikanischen Literatur Dusseldorf 1966 Hans Jurgen Lusebrink Schrift Buch und Lekture in der franzosischsprachigen Literatur Afrikas Zur Wahrnehmung und Funktion von Schriftlichkeit und Buchlekture in einem kulturellen Epochenumbruch Berlin 2017 S 45 ff presenceafricaine com 9 Auflage bei Presses Universitaires de France 2015 Memmi 1968 69 S 10 Auszuge aus den Romanen dieser drei Autoren in J Jahn Hrsg Westafrika Moderne Erzahler der Welt Tubingen Basel 1971 Bilge Ebiri The Story ofSembene How Ousmane Sembene Invented African Cinema auf vulture com 5 November 2015 Hilaire Sikounmo Du defaitisme dans l œuvre de Ferdinand Oyono tare ou philosophie Edilivre Paris 2012 Dry your Tears Afrika Text und Musik in afrolegends com abgerufen am 19 Juni 2022 In deutscher Sprache erschienen als Adler und Lilie in Kamerun Lebensbericht eines Afrikaners Erdmann Herrenalb 1966 F Bebey Le marriage d Edda aus Ders Embarras amp Cie Yaounde 1068 zit nach H Jahn Westafrika 1971 S 418 f Ahmadou Kourouma Der Furst von Horodougou Rutten amp Loening Berlin 1978 Deutsche Neuauflage 2004 unter dem Titel Der letzte Furst bei P Hammer Daouda Coulibaly Laurent Kignilman Toure Le nouchi dans le roman ivoirien entre norme et variations essai d application des concepts sociolinguistiques a l analyse stylistique du texte litteraire in Kouabena Theodore Kossonou Hrsg Les parlers urbains africains au prisme du plurilinguisme description sociolinguistique Band 1 Observatoire europeen du plurilinguisme Plurilinguisme 2019 S 149 159 Cheick M Cherif Keita Massa Makan Diabate Un griot mandingue a la rencontre de l ecriture Edition L Harmattan 1995 Albert S Gerard European language Writing in Sub Saharan Africa Teil 1 John Benjamins Publishing 1986 S 574 ff Website des Verlags Memento vom 1 Marz 2017 im Internet Archive Daten und Textauszuge zu diesen vier Autorinnen in Koyo Kouoh Holger Ehling Hrsg Tochter Afrikas Munchen Zurich 1997 Aissatou Bouba Folle Das Theater im frankophonen Afrika I bpb de 5 Dezember 2005 Sami Tchak Togo Memento vom 23 September 2015 im Internet Archive In cca ukzn ac za Centre for Creative Arts der Universitat Kwazulu Natal 2014 abgerufen am 17 November 2023 Deutsch Horlemann Verlag Berlin 2013 F M Mujila Tram 83 deutsche Ausgabe Wien 2016 Deutsche Ausgabe Horlemann Verlag Berlin 2014 Laura Barton I want to expose the dangers of the immigration dream In The Guardian 9 September 2015 Dirk Gottsche Axel Dunker Gabriele Durbeck Hrsg Handbuch Postkolonialismus und Literatur Springer Verlag 2017 S 8 Jerome Garcin Derange que je suis Ali Zamir revitalise la langue francaise In Bibliops 22 Januar 2019 Biographische Notiz auf wordswithoutborders org Patrice Nganang Der Schatten des Sultans auf afrikaroman de Besprechung auf nachtkritik de adelf info E Breitinger 1996 S 258 f Karl Heinz Stoll Die Interkulturalitat afrikanischer Literatur Chinua Achebe Cyprian Ekwensi Ngugi wa Thiong o Wole Soyinka Munster 2003 S 14 J Jahn 1975 S 17 Bernth Lindfors Critical Perspectives on Amos Tutuola Washington DC 1975 S 41 Dazu biographische Informationen in einer Anthologie nigerianischer Literatur der 1950er bis fruhen 1970er Jahre Moderne Erzahler der Welt Nigeria Redaktion Cyprian Ekwensi Albert von Haller Tubingen 1973 Albert S Gerard Hrsg European language Writing in Sub Saharan Africa Chapter IX Nigeria S 629 ff hier S 728 f The Nation Nigeria online 15 April 2017 E Bre John Pepper Clark Ozidi In Kindlers neues Literatur Lexikon Munchen 1996 Bd 4 S 5 Wale Okediran Atukwei Okai Tribute to a literary generalissimo In guardian ng 26 August 2018 Alice Vincent Kofi Awoonor Ghanaian poet killed in Westgate Attack In Telegraph co uk 22 September 2013 Kurzbiographie auf der Website der University of Ibadan Kamerun auf der Website des Goethe Instituts Joyce Ashuntantang Kenjo Jumbam and the unfulfilled potential of early angelophone Cameroon writers In joyceash com 2005 E Breitinger 1996 S 258 Website des Kwani Trust Simone Schlindwein Hennen an der Macht Afrikas Feminismus in der Krise In deine korrepondentin de 21 September 2016 Zur sudafrikanisch indischen Literatur siehe Ronit Frenkel Reconsiderations South African Indian Fiction and the Making of Race in Postcolonial Culture Unisa Press University of South Africa 2010 ISBN 978 1 86888 548 0 Die Metapher vom oberflachlichen Farbwechsel machte nach Einfuhrung des Mehrparteiensystems Schule siehe Harri Engelsund A Democracy of Chameleons Politics and Culture in the New Malawi Nordic Africa Institute 2002 Kouoh Ehling 1997 S 19 Birgit Koss Drei Frauengenerationen in Afrika In deutschlandfunkkultur de 11 Februar 2014 Zur Geschichte siehe Afrikaans Literatur Memento vom 5 Dezember 2018 im Internet Archive In afrika verlage de Abgerufen am 17 November 2023 Peter Blum auf stellenboschwriters com Albert S Gerard Four African literatures Xhosa Sotho Zulu Amharic University of California Press 1971 Ubersetzt nach Christopher B Balme Theater im postkolonialen Zeitalter Studien zum Theatersynkretismus im englischsprachigen Raum De Gruyther 2013 S 124 Deutsche Ubers Chaka Zulu Manesse Bibliothek der Weltliteratur Ubersetzt aus dem Sesotho Nachwort und Anmerkungen von Peter Sulzer Zurich 1982 Authors in Africa Writer aims to revive Zulu literature Abgerufen am 28 Juli 2015 Pocheza m Madzulo Some Chinyanja Radio Plays of Julius Chongo with English Translations University of Zambia Press Ouksaka 2004 B W Andrzejewski S Pilaszewicz W Tyloch Literatures in African Languages Theoretical Issues and Sample Surveys Cambridge University Press 1985 Friedrich Becker Afrikanische Marchen Fischer Taschenbuch Verlag Frankfurt am Main 1969 Karin Barber Hrsg Einleitung zu Print Culture and the First Yoruba Novel I B Thomas s Life Story of Me Segilola and Other Texts Leiden 2002 S 66 ff Toyin Falola Adebayo Oyebade Hrsg Yoruba Fiction Orature And Culture Oyekan Owomoyela and African Literature amp the Yoruba Experience Perfect 2011 Website der Columbia Universitat Laurence Rivaille Pierre Marie Decoudras Contes et legendes touaregs du Niger Des hommes et des djinns Paris 2003 Thomas A Hale Scribe Griot and Novelist Narrative Interpreters of the Songhay Empire Followed by The Epic of Askia Mohammed Recounted by Nouhou Malio University of Florida Press Gainesville 1990 ISBN 0 8130 0981 2 Thomas Stolz Dik Bakker Rosa Salas Palomo Hrsg Romanisierung in Afrika der Einfluss des Franzosischen Italienischen Portugiesischen und Spanischen auf die indigenen Sprachen Afrikas Brockmeyer Verlag 2012 S 112 Zum Folgenden Jan Knappert Traditional Swahili Poetry Leiden 1967 Muyaka in Haji al Ghassaniy In britannica com Bogumil W Andrzejewski Somali Poetry An Introduction Oxford 1969 Somali Poetry A Part of Life In The New African 18 Januar 1964 Said S Samatar Oral Poetry and Somali Nationalism The Case of Sayyid Mahammad Abdille Hasan Cambridge 1982 Abdullahi A Osman Ein kleiner Mann mit grossem Namen In talktogether org 38 2011 Nicolas Freund Eingemauert in Ironie In sueddeutsche de 1 September 2017 Deutsche Ausgabe Wir haben den raudigen Hund getotet Reclams Universal Bibliothek Band 839 Leipzig 1980 RUB Jose Caveirinha Das lyrische Werk In Kindlers Neues Literatur Lexikon Munchen 1996 Band 4 S 280 f Jelena Adel Grune Verflechtungen Naturschutz und Politiken der Zugehorigkeit in Kap Verde Munster 2017 S 67 ff Albert S Gerard Hrsg European language Writing in Sub Saharan Africa John Benjamins Publishing 1986 S 417 Germano Almeida auf camoesberlin de Mischa G Hendel Aquatorialguinea Entwicklung und Themen der spanischsprachigen Literatur Afrikas Saarbrucken 2010 Biographie in Dictionary of African Biography hrsg von Henry Louis Gates und Emmanuel K Akyeampon Oxford University Press 2011 Biographische Daten auf casafrica es Website des 10 digitalen Festivals 2020 Programm des Lagos Theatre Festival Memento des Originals vom 25 Oktober 2018 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www britishcouncil org ng auf britishcouncil org ng Adjai Paulin Oloukpona Yinnon Exil und Erinnerung Afrikaner schreiben Belletristik in deutscher Sprache in Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten Czasopismo Stowarzyszenia Germanistow Polskich 3 2014 2 S 165 172 DOI 10 4467 23534893ZG 14 009 2931 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Afrikanische Literatur amp oldid 239195482