www.wikidata.de-de.nina.az
Das kapverdische Kreol mitunter auch Kabuverdianu port Crioulo cabo verdiano ist eine Kreolsprache auf portugiesischer Grundlage Es zeigt von Insel zu Insel sehr deutliche Unterschiede und lasst sich der Geographie folgend in zwei Gruppen aufteilen Sotavento Kreolisch oder Badiu Kreolisch genannt Wird auf der Insel Santiago gesprochen Das Kreolisch von Santiago und die Sprecher dieses Dialekts werden als Badiu oder Badio bezeichnet Barlavento Kreol gesprochen auf Sao Vicente genannt auch Criol de Soncente Sao Nicolau Sal Boa Vista Fogo Maio Brava und Santo Antaokapverdisches KreolGesprochen in KapverdenLinguistischeKlassifikation Kreolsprachen Portugiesischbasiertekapverdisches Kreol dd dd SprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 cpp andere Portugiesisch basierte Kreolsprachen ISO 639 3 kea Fur Kreoldialekte ausserhalb Santiagos und deren Sprecher hat sich der Begriff Sampadjudu eingeburgert Inhaltsverzeichnis 1 Kreol von Sao Vicente 1 1 Gegenwart und Vergangenheit 1 2 Imperativ 1 3 Fragen 1 4 Verb Sein 1 5 Verschiedene Beispiele 2 Unterschiede zwischen den verschiedenen Kreols 3 Literatur 4 WeblinksKreol von Sao Vicente BearbeitenHier einige Beispiele zum kapverdischen Kreol von der Insel Sao Vicente Die portugiesische Vorlage und wie man den Satz in Portugal sagen wurde sind in Klammern dahinter angegeben Gegenwart und Vergangenheit Bearbeiten M ta le Mim estar ler Eu leio Ich lese Die Gegenwart wird mit dem Hilfsverb ta port estar eingeleitet No ta ba pa mar Nos estar vai para mar Nos vamos para o mar Wir gehen ans Meer M screve um livr Mim escrever um livro Eu escrevi um livro Ich habe ein Buch geschrieben Die meisten Verben sind in ihrer Grundform in der Vergangenheit Imperativ Bearbeiten Ba pa casa Vai para casa Geh nach Hause Aussprache casa ka se Po impe Por em pe Poe te em pe Stell dich aufrecht Para Para Hor auf D xa m quet Deixar mim quieto Deixa me quieto Lass mich in Ruhe D xa m s segod Deixar mim sossegado Deixa me sossegado Lass mich in Ruhe Fragen Bearbeiten Bo cre bibe um cosa Vos querer beber um coisa Tu queres beber alguma coisa Willst du etwas trinken Aussprache cosa koh se M pode j do b Mim poder ajudar vos Posso ajudar te Kann ich dir helfen Verb j da Bo pinta unha Vos pintar unha Tu pintaste as unhas Hast du die Nagel lackiert angemalt Verb Sein Bearbeiten M ta cansod Mim esta cansado Eu estou cansado Ich bin mude Bo ta c fom Vos estar com fome Tu estas com fome Bist du hungrig Aussprache ta c tokk Ess e barot Esse e barato Isto e barato Dies ist billig Verschiedene Beispiele Bearbeiten Corda l d vagarim Acordar ele devagarinho Acorda o devagarinho Weck ihn langsam auf No leva ess li Nos levar esse ali Levemos este Wir nehmen dieses hier M squ ce l Mim esquecer ele Eu esqueci o Ich habe es vergessen Aussprache M schkssel Unterschiede zwischen den verschiedenen Kreols BearbeitenSotavento Kreols Santiago ST Maio Fogo FO und Brava Barlavento Kreols Sao Vicente SV Sao Nicolau SN Sal Boa Vista und Santo Antao SA ST SV SN SA FO DeutschEs fla m es flɐ Es dze m eʒ dzem Es flo m es flɔm Es dze m eʒ dzem Es fra m es fɾɐ Sie sagten mir Bu ca e bunitu bu kɐ e buˈnitu Bo ca e b nit bo kɐ e bnit Bo ca e b nit bo kɐ e bnit Bo n e b nit bo ne bnit Bu ca e bunitu bu kɐ e buˈnitu Du bist nicht schon ca kɐ ca kɐ ca kɐ n n ca kɐ nichtM ca sabi ŋ kɐ ˈsɐbi M ca sabe m kɐ sɐˈbe M ca sabe m kɐ sɐˈbe Mi n seb mi n sɛb M ca sabe ŋ kɐ sɒˈbe Ich weiss nicht Modi qu e bu nomi ˈmɔdi ke bu ˈnɔmi Qu manera qu e bo nom k mɐˈneɾɐ ke bo nom Qu manera qu e bo nom k mɐˈneɾɐ ke bo nom Qu menera qu e bo nom k meˈneɾɐ ke bo nom Cumo qu e bu nomi kuˈmɔ ke bu ˈnomi Wie ist dein Name Bu podi djuda m bu ˈpodi ʤuˈdɐ Bo pode j da m bo poˈde ʒdam Bo pode j do m bo poˈde ʒdɔm Bo pode j de m bo poˈde ʒdɛm Bu pode djuda m bu poˈde ʤuˈdɐ Kannst du mir helfen Spia li spˈiɐ li Spia li ʃpiˈa li Spia li spiˈɐ li Spia li ʃpiˈa li Spia li spiˈɐ li Schau hier M canta ŋ ˈkatɐ M canta m kɐ ˈta M canta m kɐ ˈtɐ M canta m kaˈta M canta ŋ kɒ ˈtɐ Ich habe gesungen M ta canta n tɐ ˈkatɐ M ta canta m tɐ kɐ ˈta M ta canta m tɐ kɐ ˈtɐ M ta canta m tɐ kaˈta M ta canta n tɐ kɒ ˈtɐ Ich singeM sa ta canta ƞ sɐ ta ˈkatɐ M ti ta canta m ti tɐ kɐ ˈta M ta ta canta m tɐ tɐ kɐ ˈtɐ M ti ta canta m ti tɐ kaˈta M sta canta ƞ sta kɒ ˈtɐ Ich singe in diesen Moment mudjer muˈʤeɾ m djer mʤeɾ m djer mʤeɾ m lier mljeɾ mudje muˈʤe Fraupamodi qui pɐˈmɔdi ki mod que qu mɔdˈke k mod que qu mɔdˈke k mod que qu mɔdˈke k pamode qui pɒmɔˈde ki warum screbi ˈskɾebi screve ʃkɾeˈve screbe skɾeˈbe screve ʃkɾeˈve screbe skɾeˈbe schreibengossi ˈɡɔsi grinhassim ɡɾiɲɐˈsĩ grinhassim ɡɾiɲɐˈsĩ grinhessim ɡɾiɲeˈsĩ gossim ɡɔˈsĩ jetztporcu ˈpoɾku tchuc ʧuk porcu ˈpoɾku tchuc ʧuk porcu ˈpoɾku Schweinconxi ˈkoʃi conxe koˈʃe conxe koˈʃe conxe koˈʃe conxe koˈʃe kennendexa ˈdeʃɐ d xa ʧa d xa ʧɐ d xa ʧa Dixa diˈʃɐ lassenDexa m quetu deˈʃɐ ˈkɛtu D xa m quet ʧam ket D xo m quet ʧɔm ket D xe m quet ʧɛm ket Dixa m quetu diˈʃɐ ˈkɛtu Lass mich ruhig doxi ˈdɔʃi doc dos doc dos doc dos doci ˈdosi sussobi ˈobi uvi uˈvi uvi uˈvi uvi uˈvi obi oˈbi horenbota ˈbotɐ b ta pta b ta ptɐ b ta pta bota boˈtɐ werfen legenxuju xuxu ˈʃuʒu ˈʃuʃu xuj ʃuʒ xuj ʃuʒ xuj ʃuʒ xuju ˈʃuʒu schmutzigfla flɐ dze dze fla flɐ dze dze fra fɾɐ sagenculpa ˈkulpɐ culpa ˈkulpɐ culpa ˈkulpɐ culpa ˈkulpɐ curpa ˈkuɾpɐ Schuldbu amigu bu ɐˈmigu bo amig bo ɐˈmiɡ bo amigu bo ɐˈmiɡu bo emig bo eˈmiɡ bu amigu bu ɒˈmigu dein Freundbira ˈbiɾɐ v ra vɾa b ra bɾɐ v ra vɾa bira biˈɾɐ sich drehensucuru suˈkuru scur ʃkur scur skur scur ʃkur scuru ˈskuru dunkelAle m li ɐˈlẽ li Oli m li oˈlim li Ali m li ɐˈlim li Oli m li oˈlim li Ali m li ɐˈlĩ li Hier bin ich Literatur BearbeitenOs dialectos romanicos ou neo latinos na Africa Asia e America F Adolpho Coelho 1880 Kapitel 1 Crioulo da Ilha de Santiago O crioulo de Cabo Verde Breves estudos sobre o crioulo das ilhas de Cabo Verde Joaquim Vieira Botelho da Costa amp Custodio Jose Duarte 1886 A Parabola do Filho Prodigo no crioulo de Santiago do Fogo da Brava de Santo Antao de S Nicolau e da Boavista O crioulo de Cabo Verde Joaquim Vieira Botelho da Costa amp Custodio Jose Duarte 1886 Dialectos crioulos portugueses Apontamentos para a gramatica do crioulo que se fala na ilha de Santiago de Cabo Verde A de Paula Brito 1887 Os Lusiadas estancias 8 e 9 do Canto V im Kreol von Santo Antao A da Costa Teixeira 1898 Folk Lore from the Cape Verde Islands Parsons Elsie Clews 1923 Kapverdianische Fabeln und Geschichten Buch1 in Englisch Buch 2 im Kreol von Fogo O dialecto crioulo de Cabo Verde Silva Baltasar Lopes da 1957 Cabo Verde Contribuicao para o estudo do dialecto falado no seu arquipelago Dulce Almada Duarte 1961 Renascenca de uma civilizacao no Atlantico medio Romano Luis 1967 Sammlung von Poemen und Kurzgeschichten im Kreol von Santo Antao mit portugiesischer Ubersetzung O dialecto crioulo Lexico do dialecto crioulo do Arquipelago de Cabo Verde Fernandes Armando Napoleao Rodrigues 1969 100 Poemas Gritarei Berrarei Matarei Nao ou para pasargada 1973 Gedichte in Portugiesisch und im Kreol von Sao Vicente Negrume Lzimparin Romano Luis 1973 Kurzgeschichten im Kreol von Santo Antao mit portugiesischer Ubersetzung The Creole dialect of the island of Brava Meintel Deirdre 1975 in Miscelanea luso africana coord Marius F Valkhoff Textos Crioulos Cabo Verdianos Sergio Frusoni In Miscelanea luso africana 1975 herausgegeben von Marius F Valkhoff Vangele contod d nos moda Sergio Frusoni 1979 Neues Testament im Kreol von Sao Vicente A linguistic approach to the Capeverdean language Macedo Donaldo Pereira 1979 Left dislocation and topicalization in capeverdean creole Braga Maria Luiza Ph D Dissertation University of Pennsylvania 1982 Kreol von Sao Vicente O crioulo de Cabo Verde surto e expansao Carreira Antonio 1982 Variation and change in the verbal system of Capeverdean crioulo Silva Izione Santos 1985 Analyse der kapverdianischen Phonetik O crioulo da ilha de S Nicolau de Cabo Verde Eduardo Augusto Cardoso 1989 Kabuverdianu Elementaria seiner TMA Morphosyntax im lusokreolischen Vergleich Thiele Petra Kabuverdianu 1991 A Poetica de Sergio Frusoni Uma Leitura Antropologica Mesquitela Lima Lisboa 1992 Poeme im Kreol von Sao Vicente mit portugiesischer Ubersetzung O principio da parcimonia em crioulo de Cabo Verde PEREIRA Dulce 1992 In Actas do II Coloquio sobre Crioulos de base lexical portuguesa Seite 141 151 O crioulo de Cabo Verde Introducao a gramatica Manuel Veiga 1995 Kreol von Santiago und Sao Vicente Bilinguismo ou Diglossia Duarte Dulce Almada 1998 Le creole du Cap Vert Etude grammaticale descriptive et contrastive Veiga Manuel 2000 Beispiele im Kreol von Sao Vicente und Santiago Le Cap Verdien Origines et devenir d une langue metisse Nicolas Quint 2000 Grammaire de la langue cap verdienne Etude descriptive et comprehensive du creole afro portugais des Iles du Cap Vert Nicolas Quint 2000 Dictionnaire Cap Verdien francais Nicolas Quint 2000 Creole von Santiago Dicionario do Crioulo da Ilha de Santiago Worterbuch des Kreols von Santiago Jurgen Lang Tubingen 2002 The syntax of Cape Verdean Creole The Sotavento Varieties Baptista Marlyse 2002 Dicionario Pratico Portugues Caboverdiano Variante de Santiago M Mendes N Quint F Ragageles A Semedo 2002 O Caboverdiano em 45 Licoes Manuel Veiga 2002 Crioulo de Santiago e de Sao Vicente Parlons capverdien Langue et culture Nicolas Quint Aires Semedo 2003 Kreol von Santiago und ein Kapitel zum Kreol von Sao Vicente Crioulo de Cabo Verde Situacao Linguistica da Zona do Barlovento Carlos Alverto Delgado 2008 Mam Bia tita conta estoria na criol Ivone Aida Mindelo 2009 A Grammar of Santiago Creole Cape Verde Gramatica do Crioulo da Ilha de Santiago Cabo Verde Jurgen Lang Erlangen 2012 1 A variacao geografica do crioulo caboverdiano Jurgen Lang Raimundo Tavares Lopes Ana Karina Tavares Moreira Maria do Ceu dos Santos Baptista Erlangen 2014 2 Les langues des autres dans la creolisation theorie et exemplification par le creole d empreinte wolof a l ile Santiago du Cap Vert Jurgen Lang Tubingen Narr 2009 Weblinks BearbeitenErlernen des Kreols von Soncente Santiago Kreol Deutsch Grammatiken Worterbucher Sprachfuhrer zum Kreol Kap Verdes Sergio Frusoni Kreol von Sao Vicente Morna aguada von Eugenio Tavares Kreol der Insel Brava Auszug OS LUSIADAS im Kreol von Santo Antao Poesie von Adriano Gominho im kapverdischen Kreol von Sao Nicolau Santiago Creole pdf Languages of the World Sprachen der Kapverdischen Inseln englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Kapverdisches Kreol amp oldid 237852238