www.wikidata.de-de.nina.az
Liste griechischer Phrasen A a B b G g D d E e Z z H h 8 8 I i K k L l M m N n 3 3 O o P p R r S s T t Y y F f X x PS ps W w KappaInhaltsverzeichnis 1 Kaὶ eἶdon oὐranὸn kainὸn kaὶ gῆn kainhn 2 Kaὶ ἐk deyteroy ἀlektwr ἐfwnhsen 3 Kaὶ sὺ teknon 4 Kaὶ tὸ zῷon tὸ prῶton ὅmoion leonti 5 Kainὴ Dia8hkh 6 Kaisara fereis kaὶ tὴn Kaisaros Tyxhn sympleoysan 7 Kakoῦ gὰr ἀndrὸs dῶr ὄnhsin oὐk ἔxei 8 Kakoῦ korakos kakὸn ᾠon 9 Kakὸs ἀnὴr makrobios 10 Kallistῃ 11 kalὸn kakon 12 Kalὸn ta3eidion 13 kalὸs kἀga8os 14 Kaloymenos te kἄklhtos 8eὸs parestai 15 Kalytera mias wras eley8erh zwh para saranta xronia sklabia kai fylakh 16 Kalwshr8ate 17 Kἂn 8erapeysῃ tὸ ἕlkos ὁ dedhgmenos ἡ oὐlὴ meneῖ tῆs diabolῆs 18 kat ἐ3oxhn 19 katὰ tὴn xarin toῦ 8eoῦ 20 Kat8ane Diagora oὐ kaὶ ἐs Ὂlympon ἀnabhsῃ 21 Katopin tῆs ἑortῆs ἥkeis 22 Keῖtai ἢ oὐ keῖtai 23 keras Ἀmal8eias 24 Ki an o basilikos mara8ei thn myroydia thn kratei 25 Koinὰ tὰ tῶn filwn 26 koinὴ glῶssa 27 koinὴ eἰrhnh 28 koinwnia teleios 29 kopidwn ἀrxhgos 30 kosmopoliths 31 kratistῳ 32 Krῆtes ἀeὶ pseῦstai 33 ktῆma ἐs ἀei 34 kykneion ᾆsma 35 kyriakὴ ἡmera 36 kyriakὴ oἰkia 37 Kyrie ἐlehson 38 Kyrie poῦ ὑpageis 39 EinzelnachweiseKaὶ eἶdon oὐranὸn kainὸn kaὶ gῆn kainhn Bearbeiten nbsp Hans Memlings Darstellung der Offenbarung des Johannes Kaὶ eἶdon oὐranὸn kainὸn kaὶ gῆn kainhn Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde Kaὶ eἶdon oὐranὸn kainὸn kaὶ gῆn kainhn Kai eidon ouranon kainon kai gen kainen Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde Dies ist eine bekannte Stelle aus dem 21 Kapitel der Offenbarung des Johannes 1 1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen und das Meer ist nicht mehr 2 Und ich sah die heilige Stadt das neue Jerusalem von Gott aus dem Himmel herabkommen bereitet wie eine geschmuckte Braut fur ihren Mann 3 Und ich horte eine grosse Stimme von dem Thron her die sprach Siehe da die Hutte Gottes bei den Menschen Und er wird bei ihnen wohnen und sie werden seine Volker sein und er selbst Gott mit ihnen wird ihr Gott sein Das Neue Jerusalem entspringt dieser Vision wonach am Ende der Apokalypse eine neue Stadt ein neues Jerusalem auf der Erde entstehen wird Kaὶ ἐk deyteroy ἀlektwr ἐfwnhsen BearbeitenKaὶ ἐk deyteroy ἀlektwr ἐfwnhsen Kai ek deuterou alektōr ephonesen Und abermals krahte der Hahn Dies ist eine Stelle aus dem Evangelium nach Markus 2 wo sich Petrus der Vorhersage Jesu 3 erinnert dass Simon Petrus ihn zweimal verraten werde 4 Gleich darauf krahte der Hahn zum zweiten Mal und Petrus erinnerte sich an das Wort das Jesus zu ihm gesagt hatte Ehe der Hahn zweimal kraht wirst du mich dreimal verleugnen Und er begann zu weinen Siehe auch Kyrie poῦ ὑpageis Herr wohin gehst du Abermals krahte der Hahn ist ein Buch des Kirchenkritikers Karlheinz Deschner das auf diese Bibelstelle anspielt Den inhaltlichen Schwerpunkt bildet die Darstellung der Entwicklung der antiken Kirche Diese wird erganzt durch kritische Betrachtungen zur Rolle vor allem der katholischen Kirche im Mittelalter und in der Neuzeit Kaὶ sὺ teknon Bearbeiten nbsp Vincenzo Camuccini Caesars TodKaὶ sὺ teknon Kaὶ sy teknon Anmerkung Kai sy teknon Auch du mein Kind Nach Sueton 5 und Cassius Dio 6 soll Caesar dies auf Griechisch ausgerufen haben soll als er seinen Freund Brutus unter seinen Mordern wahrnahm Brutus gilt neben seinem Freund und Schwager Gaius Cassius Longinus als das Haupt der Verschworung gegen Caesar er missbilligte dessen Bestrebungen die Macht in seiner Hand zu vereinigen nachdem Caesar sich bereits selbst zum Diktator auf Lebenszeit ernannt hatte An den Iden des Marz 15 Marz 44 v Chr ermordete eine Gruppe von Senatoren Caesar unter ihnen auch Brutus Brutus Vater war ein Militartribun seine Mutter Servilia Caepionis war die Halbschwester von Cato dem Jungeren und eine Geliebte Caesars Nach einigen Quellen soll moglicherweise Caesar Vater des Brutus gewesen sein Es ist fraglich ob Caesar bei so vielen Stichen uberhaupt noch sprechen konnte Unmittelbar nach dem Mord gewahrte der Senat den Mordern Caesars Amnestie Doch schon nach kurzer Zeit wandte sich die offentliche Meinung in Rom gegen die Verschworer als Marcus Antonius der Fuhrer der caesarianischen Partei in seiner beruhmten Grabrede das Testament Caesars bekannt gab nach dem jeder Einwohner Roms eine gewisse Geldsumme erhielt Um einer Anklage zu entgehen fluchtete Brutus nach Athen Dort rustete er sich fur den bevorstehenden Kampf gegen Caesars politische Erben Antonius und Octavian Die Entscheidung fiel im Oktober 42 v Chr in zwei Schlachten bei Philippi Zuvor erschien ihm angeblich der Geist Caesars und drohte ihm Ὄpsei de me perὶ Filippoys Bei Philippi wirst du mich wiedersehen Der Ausruf Caesars wird haufig lateinisch zitiert die Worte entstammen William Shakespeares Drama Julius Caesar Shakespeare lasst hier auf Lateinisch sagen Et tu Brute Auch du Brutus Anmerkung Die Lesart Kaὶ sὺ teknon mit Gravis sὺ sỳ findet sich beispielsweise in den Sueton Ausgaben der Latin Library 7 und der Loeb Classical Library 8 Die Lesart Kaὶ sy teknon mit Akut sy sy setzt eine hier mit Komma verdeutlichte und auch dem Sprachgebrauch in der deutschen Ubersetzung naher kommende Sprechpause voraus vergleiche Altgriechische Phonologie Akzent Sie findet sich etwa in der kritischen Ausgabe des Cassius Dio Werks von Ursul Philip Boissevain 9 Zu beachten ist dass die Schreibung mit Akzenten eine spathellenistische Erfindung ist die sich erst zu byzantinischer Zeit endgultig durchsetzte zu Lebzeiten Suetons und Cassius Dios war sie unbekannt Kaὶ tὸ zῷon tὸ prῶton ὅmoion leonti Bearbeiten nbsp Evangelistensymbole auf einem Elfenbeinkastchen Musee national du Moyen Age Kaὶ tὸ zῷon tὸ prῶton ὅmoion leonti kaὶ tὸ deyteron zῷon ὅmoion mosxῳ kaὶ tὸ triton zῷon ἔxon tὸ proswpon ὡs ἀn8rwpoy kaὶ tὸ tetarton zῷon ὅmoion ἀetῷ petomenῳ Kai to zōon to prōton homoion leonti kai to deuteron zōon homoion moschō kai to triton zōon echon to prosōpon hōs anthrōpou kai to tetarton zōon homoion aetō petomenō Und das erste Tier war gleich einem Lowen und das andere Tier war gleich einem Kalbe das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler Beschreibung der spateren Evangelistensymbole in der Offenbarung des Johannes 10 Deren Ursprung reicht jedoch weit zuruck bis zu vier in der gleichen Weise gestaltete Astralgotter der babylonische Mythologie Die Verbindung der Evangelisten mit ihren Attributen geht auf eine Stelle im Buch des Propheten Ezechiel zuruck in der die Cherubim beschrieben werden 11 4 Ich schaute und siehe Ein Sturmwind kam von Norden eine grosse Wolke und ein unaufhorlich aufflammendes Feuer umgeben von einem hellen Schein Und aus seiner Mitte mitten aus dem Feuer da strahlte es wie glanzendes Metall 5 Aus seiner Mitte erschien eine Gestalt von vier lebenden Wesen Und dies war ihr Aussehen Sie hatten eine Menschengestalt 10 Die Gestalt ihrer Gesichter aber war ein Menschengesicht ein Lowengesicht bei allen vier nach rechts ein Stiergesicht bei allen vier nach links und ein Adlergesicht bei allen vier Diese Symbole die bis zum 13 Jahrhundert auch zu einem einzigen Gebilde zusammengefasst wurden das die aus dem Griechischen ubernommene Bezeichnung Tetramorph tragt was Viergestalt oder Viergetier bedeutet finden sich auch als Attribute in figurlichen Darstellungen der Evangelisten Die heute gebrauchliche Deutung geht auf den Kirchenlehrer Hieronymus zuruck Die vier Evangelistensymbole Symbol Evangelist Anmerkungen nbsp Matthaus Da das Evangelium nach Matthaus mit dem Stammbaum Jesu beginnt wird dem Evangelisten Matthaus das Symbol Mensch zugewiesen Biblos genesews Ἰhsoῦ Xristoῦ yἱoῦ Dayὶd yἱoῦ Ἀbraam Der Mensch weist auch auf die Menschwerdung Jesu hin Das Matthausevangelium entstand um das Jahr 80 als zweites anerkanntes Evangelium und richtet sich an Juden Christen Hieronymus schreibt Matthaus der auch Levi ist und der von einem Zollner zu einem Apostel wurde und zwar als erster aller Evangelisten verfasste ein Evangelium von Christus in Judaa in der hebraischen Sprache und setzt Matthaus mit dem Apostel Levi gleich nbsp Markus Weil das Evangelium nach Markus mit dem Rufer in der Wuste einsetzt ist der Markuslowe sein Kennzeichen fwnὴ boῶntos ἐn tῇ ἐrhmῳDer Lowe soll ausserdem auf die Auferstehung Jesu hinweisen Das Markusevangelium entstand um das Jahr 70 n Chr und ist damit das alteste Evangelium Es richtet sich vorrangig an Heiden Christen die mit der judischen Tradition nichts zu tun hatten Das Haus seiner Mutter war der Mittelpunkt der Jerusalemer Urgemeinde Es wird berichtet dass er der Ubersetzer des Petrus war und dessen Lehren niedergeschrieben hat Die koptische Kirche sieht ihn als ihren ersten Papst nbsp Lukas Da das Evangelium nach Lukas mit der Verheissung des Engel Gabriels an Zacharias beim Opferdienst einsetzt bekam Lukas den Flugelstier zugewiesen Ἰwannhs ἐstὶ tὸ ὄnoma aὐtoῦ Der Stier weist aber auch auf den Opfertod Jesu am Kreuz hin Das Lukasevangelium entstand etwa zur gleichen Zeit wie das Matthausevangelium und benutzt wie dieses ebenfalls das Markusevangelium als Vorlage Der Verfasser dieses Evangeliums schrieb auch die Apostelgeschichte und hat das beste Griechisch aller vier Evangelisten Er wendet sich auch insbesondere an hellenistische Leser Laut Tradition war er Mitarbeiter des Paulus der ihn als Arzt und lieben Freund bezeichnet und war bei den in der Apostelgeschichte berichteten Reisen des Paulus teilweise dabei nbsp Johannes Da das Evangelium nach Johannes aus ihm der Geist der Hohe am machtigsten spreche wurde Johannes mit dem Adler ausgezeichnet Ἐn ἀrxῇ ἦn ὁ logos Der Adler soll auf die Himmelfahrt Jesu hinweisen Das Johannesevangelium wurde erst zu Beginn des 2 Jahrhunderts verfasst und weicht inhaltlich stark von den anderen drei den so genannten Synoptischen Evangelien ab Die Tradition setzt Johannes mit dem Apostel Johannes als dem Lieblingsjunger Jesu gleich und sieht in ihm auch den Verfasser der Briefe des Johannes und der Offenbarung des Johannes Die Abbildungen sind der sogenannten Bamberger Apokalypse entnommen Kainὴ Dia8hkh BearbeitenKainὴ Dia8hkh Kaine Diatheke Neuer Bund Dieser christliche Begriff wurde ins Lateinische mit Novum Testamentum Neues Testament testamentum Bund ubersetzt Jesus benutzt diesen Ausdruck beim letzten Abendmahl wahrscheinlich in bewusster Anlehnung an das Wort des Propheten Jeremia 12 Siehe es kommt die Zeit spricht der Ewige da will ich mit dem Haus Israel und dem Haus Juda einen neuen Bund schliessen Das Alte Testament heisst auf Griechisch Palaiὰ Dia8hkh Palaia Diatheke Beide zusammen werden auch mit dem Begriff Heilige Schrift Ἁgia Grafh Hagia Graphe bezeichnet Das Neue Testament ist im so genannten Koine Griechisch aufgezeichnet worden lateinisch Novum Testamentum Graece Die Septuaginta ist die griechische Ubersetzung des hebraischen Tanach bzw Alten Testaments und die alteste durchgehende Bibelubersetzung uberhaupt Sie ist das Werk hellenistischer Juden aus Alexandria Kaisara fereis kaὶ tὴn Kaisaros Tyxhn sympleoysan Bearbeiten nbsp Du tragst Caesar und sein Gluck Comic History of Rome Kaisara fereis kaὶ tὴn Kaisaros Tyxhn sympleoysan Kaisara phereis kai ten Kaisaros Tychen sympleousan Caesar transportierst du und Caesars mitreisendes Gluck Als Gaius Iulius Caesar in einer Winternacht des Jahres 48 von Epirus aus trotz Sturm nach Italien zuruckfahren wollte um die fehlenden Legionen gegen Gnaeus Pompeius Magnus nachzuziehen zogerte der Schiffer bei diesem Seegang die Uberfahrt zu wagen Doch rief ihm Caesar diesen Satz zu Diese Anekdote wird vom griechischen Schriftsteller Plutarch auf Griechisch uberliefert lateinisch wird diese Aussage mit den Worten Caesarem vehis eiusque fortunam Caesar fahrst du und sein Gluck oder Quid times Caesarem vehis Was furchtest du Du fahrst Caesar zitiert Kakoῦ gὰr ἀndrὸs dῶr ὄnhsin oὐk ἔxei Bearbeiten nbsp Henri Klagmann MedeaKakoῦ gὰr ἀndrὸs dῶr ὄnhsin oὐk ἔxei Kakou gar andros dōr onesin ouk echei Eines schlechten Mannes Geschenke bringen keinen Segen Mit diesen Worten lehnt Medea in der gleichnamigen Tragodie des Dramatikers Euripides das Angebot ihres Mannes Iason ab ihr und ihren gemeinsamen Kindern einen reichhaltigen Unterhalt zu gewahren 13 Doch wenn du fur die Kinder und die eigne Flucht Von meinem Gelde Unterstutzung nehmen willst So sag s Ich will ja spenden gern mit reicher Hand Medea reagiert abweisend auf dieses Angebot und sagt Gastliche Hilfe deiner Freunde brauch ich nicht Auch will ich nicht empfangen gib uns also nichts Des schlechten Manns Geschenke bringen Segen nicht Medea racht sich dann durch die Ermordung ihrer gemeinsamen Kinder an ihrem untreuen Ehemann und sagt 14 Ich erkenne das Grauenvolle das ich zu tun gedenke Doch mein Zorn ist starker als meine vernunftigen Gedanken der schuld ist an dem grossten Ubel fur die Sterblichen Kakoῦ korakos kakὸn ᾠon BearbeitenKakoῦ korakos kakὸn ᾠon Kakou korakos kakon ōon Einer schlechten Krahe schlechtes Ei Entspricht dem deutschen Sprichwort Wie der Vater so der Sohn In der griechischen Sagenwelt war der Rabe immer mit Apollon verbunden In einer Sage heisst es dass Apollon den Raben ausschickte um frisches Wasser zu holen Der Rabe frass stattdessen jedoch genusslich Feigen und vergass seinen Auftrag Dann log er noch dass ihn eine Wasserschlange gehindert hatte Apollon verurteilte den Raben zu ewigem Durst was das krachzende Geschrei der Raben erklart In einer anderen Sage heisst es dass ein Rabe Apollon die Nachricht uberbracht hatte dass ihm sein Geliebter untreu sei und vor Wut von Apollon geschwarzt wurde Kakὸs ἀnὴr makrobios BearbeitenKakὸs ἀnὴr makrobios Kakos aner makrobios Ein schlechter Mann lebt lang Dieses altgriechische Sprichwort entspricht dem deutschen Unkraut vergeht nicht Ausserdem gibt es noch ein weiteres Sprichwort mit ahnlichem Sinn Kakὸn ἄggos oὐ klᾶtai 15 Kakon angos ou klatai Ein schlechter Topf zerbricht nicht Lateinisch Malum vas non frangitur Im Neugriechischen wird aus dem Menschen beziehungsweise dem Topf ein Hund Kako skyli psofo den exei Kako skyli psofo den echi Ein boser Hund krepiert nicht Der Humanist Erasmus von Rotterdam schreibt zu diesem Thema in seiner Sprichwortersammlung Adagia 16 Der Minderwertige ist nicht selten langlebiger und in Gefahren weniger bedroht Kallistῃ Bearbeiten nbsp Das Urteil des Paris von Peter Paul RubensKallistῃ Kalliste der Schonsten Vom Mythos des Zankapfels mῆlon tῆs Ἔridos melon tes Eridos Apfel der Eris eines goldenen Apfels mit der Aufschrift kallistῃ kalliste fur die Schonste Da Zeus sich weigerte den Streit zwischen Hera Athene und Aphrodite zu schlichten wer die Schonste sei musste das Urteil des Paris dies entscheiden Der Schriftsteller Gustav Schwab erzahlt dies in seinen Sagen des klassischen Altertums so 17 Indessen hob die stolzeste der Frauen die an Wuchs und Hoheit uber die beiden anderen hervorragte dem Jungling gegenuber an Ich bin Hera die Schwester und Gemahlin des Zeus Wenn du diesen goldenen Apfel welchen Eris die Gottin Zwietracht beim Hochzeitsmahle der Thetis und des Peleus unter die Gaste warf mit der Aufschrift der Schonsten mir zuerkennst so soll dir ob du gleich nur ein aus dem Konigspalast verstossener Hirt bist die Herrschaft uber das schonste Reich der Erde nicht fehlen Ich bin Pallas die Gottin der Weisheit sprach die andere mit der reinen gewolbten Stirn den tiefblauen Augen und dem jungfraulichen Ernst im schonen Antlitz wenn du mir den Sieg zuerkennst sollst du den hochsten Ruhm der Weisheit und Mannertugend unter den Menschen ernten Da schaute die dritte die bisher immer nur mit den Augen gesprochen hatte den Hirten mit einem sussen Lacheln noch durchdringender an und sagte Paris du wirst dich doch nicht durch das Versprechen von Geschenken betoren lassen die beide voll Gefahr und Ungewissen Erfolges sind Ich will dir eine Gabe geben die dir gar keine Unlust bereiten soll ich will dir geben was du nur zu lieben brauchst um seiner froh zu werden das schonste Weib der Erde will ich dir als Gemahlin in die Arme fuhren Ich bin Aphrodite die Gottin der Liebe Deshalb gab Paris den Apfel der Aphrodite Weil aber Helena die schonste Frau bereits verheiratet war entstand durch ihren Raub der Trojanische Krieg Eine weitere Folge des Parisurteils war dass in dem Krieg Aphrodite auf der Seite der Trojaner stand wahrend sich die abgewiesenen Gottinnen Athene und Hera zornig auf die Seite der Griechen schlugen kalὸn kakon Bearbeiten nbsp Pandora mit Buchse am Louvrekalὸn kakon kalon kakon schones Ubel Als schones Ubel beschreibt der Dichter Hesiod die Pandora die erste Frau auf der Erde welche die unheilvolle Buchse der Pandora aus Neugier offnete Dadurch entlasst sie die darin aufbewahrten Plagen in die Welt Damit endet das Goldene Zeitalter in dem die Menschheit von Arbeit Krankheit und Tod verschont war Der Schriftsteller Gustav Schwab erzahlt dies in seinen Sagen des klassischen Altertums so 17 Also hatte Zeus unter der Gestalt eines Gutes ein blendendes Ubel geschaffen und nannte sie Pandora das heisst die Allbeschenkte denn jeder der Unsterblichen hatte dem Magdlein irgendein unheilbringendes Geschenk fur die Menschen mitgegeben Alle bewunderten Pandoras Schonheit die aber sofort zu Epimetheus ging dem argloseren Bruder des Prometheus um ihm das Geschenk des Zeus zu bringen Prometheus hatte zwar seinen Bruder gewarnt niemals ein Geschenk von Zeus anzunehmen doch Epimetheus empfand das Ubel erst als er es hatte 17 Kaum bei Epimetheus angekommen schlug sie den Deckel zuruck und alsbald entflog dem Gefasse eine Schar von Ubeln und verbreitete sich mit Blitzesschnelle uber die Erde Ein einziges Gut war zuunterst in dem Fasse verborgen die Hoffnung aber auf den Rat des Gottervaters warf Pandora den Deckel wieder zu ehe sie herausflattern konnte und verschloss sie fur immer in dem Gefass Kalὸn ta3eidion Bearbeiten nbsp Gute Reise Ein Trencadis mit der griechischen Inschrift im Nordbahnhof von ValenciaKalὸn ta3eidion Kalon taxeidion Gute Reise kalὸs kἀga8os Bearbeitenkalὸs kἀga8os kalos kagathos schon und gut Krasis von kalὸs kaὶ ἀga8os kalos kai agathos Der Begriff Kalokagathia bezeichnet die korperliche moralische und geistige Vollkommenheit als Bildungsideal im alten Griechenland und spielt bei Sokrates 18 eine grosse Rolle Es gibt auch die Bezeichnung fur Leute die diesem Ideal entsprechen Oἱ kaloὶ kἀga8oi Hoi kaloi kagathoi Der Dichter Friedrich Holderlin strebte sowohl in Dichtung als auch im realen Leben nach dieser Kalokagathie In seinem Briefroman Hyperion oder Der Eremit in Griechenland erzahlt Holderlin von dem jungen Griechen Hyperion der im Jahr 1770 am Befreiungskrieg der Griechen gegen die Turken teilnimmt doch von der Rohheit des Krieges abgestossen wird Der Literaturwissenschaftler Friedrich Gundolf sagte 1932 in seiner Rede zu Goethes hundertstem Todestag 19 Der Fron der reinen Empirie des selbstgenugsamen Sammelns und der zweckmassigen Endlichkeit erlag Goethe nicht wie die Polyhistoren der Barockjahrhunderte und die Spezialisten und Positivisten unsres Jahrhunderts weil er als Dichter in der Seele unverlierbar die kalokagathia das schone Urbild des Menschen trug der das Mass und der Herr der Dinge ist Dieses Ideal griff im 19 Jahrhundert auch der bohmische Kunsthistoriker und Mitbegrunder der Turnerbewegung Sokol Miroslav Tyrs auf der in seinen Ideen die Korpererziehung mit dem antiken Ideal der Kalokagathie und dem Kampf fur die Freiheit des tschechischen Volkes verband Der Historiker und Politiker Christoph Stolzl schreibt ruckblickend auf seine Schulzeit an einer Munchner Schule 20 Spater im Griechischunterricht die Belehrung uber die kalokagathia womit gemeint war dass in einem schonen Korper auch eine schone Seele wohne Auf dem Weg dorthin erinnere ich vor allem den Geruch von Schweiss in Knabenumziehraumen die pubertaren Zoten und das pelzige Gefuhl des Magnesiums an den Handen beim Reckturnen Kaloymenos te kἄklhtos 8eὸs parestai BearbeitenKaloymenos te kἄklhtos 8eὸs parestai kalumenos te kakletos theos parestai Gerufen und nicht gerufen wird ein Gott da sein Diesen Satz uberliefert Erasmus in seiner Sprichwortesammlung Adagia Er geht zuruck auf ein Orakel aus dem Apollon Tempel in Delphi 21 Diejenige lateinische Fassung des Sprichworts die Erasmus uberliefert lautet Vocatus et invocatus deus aderit Kalytera mias wras eley8erh zwh para saranta xronia sklabia kai fylakh BearbeitenKalytera mias wras eley8erh zwh para saranta xronia sklabia kai fylakh Kalytera mias oras eleftheri zoi para saranta chronia sklavia ke fylaki Lieber eine Stunde freies Leben als vierzig Jahre Sklaventum und Kerker Heute bekannte Version eines Zitats aus dem Thourios 8oyrios von Rigas Feraios 22 uber den griechischen Unabhangigkeitswillen gegenuber dem Osmanischen Reich der in die griechische Revolution 1821 mundete Das Original lautet Kalliῶnai mias ὥras ἐley8erh zwh parὰ saranta xronoi sklabia kaὶ fylakh Kalwshr8ate Bearbeiten nbsp Willkommen auf Mykonos Kalwshr8ate Kalosirthate Willkommen Kἂn 8erapeysῃ tὸ ἕlkos ὁ dedhgmenos ἡ oὐlὴ meneῖ tῆs diabolῆs BearbeitenKἂn 8erapeysῃ tὸ ἕlkos ὁ dedhgmenos ἡ oὐlὴ meneῖ tῆs diabolῆs Kan therapeuse to helkos ho dedegmenos he oule menei tes diaboles Auch wenn der Gebissene die Wunde behandelt die Narbe der Verleumdung bleibt Zitat aus den Moralia des Geschichtsschreibers Plutarch Das vollstandige Zitat lautet 23 Ἐkeleyen oὖn 8arroῦntas ἅptes8ai kaὶ daknein taῖs diabolaῖs didaskwn ὅti kἂn 8erapeysῃ tὸ ἕlkos ὁ dedhgmenos ἡ oὐlὴ meneῖ tῆs diabolῆs Er scharfte den Seinen ein kuhn mit Verleumdungen zu packen und zu beissen und lehrte dass wenn auch der Gebissene die Wunde behandelt die Narbe bleibt Dieser Satz war Grundlage des beruhmten Ausspruchs des englischen Philosophen und Staatsmannes Francis Bacon uber die Verleumdung in Latein Audacter calumniare semper aliquid haeret Verleumde nur dreist etwas bleibt immer hangen kat ἐ3oxhn Bearbeitenkat ἐ3oxhn kat exochen vorzugsweise Diese Wendung katexochen ist abgeleitet aus kata kata gemass entsprechend und ἐ3oxh exoche Erhabenheit Hervorragen und bedeutet vorzugsweise schlechthin im eigentlichen Sinne Beispielsatze Josef Durm Neujahrsgruss 1908 24 Was zwingt uns in der Baukunst zu allem diesem Doch wohl nur die gleiche Macht die den Maler den Kunstler kat ἐ3oxhn unserer Tage und den Bildhauer zu verwandtem Tun zwingt nur dass deren Quellen und Vorbilder andere sind Jean Paul Gronlandische Prozesse Bittschrift aller deutschen Satiriker 1783 25 Bei den Menschen kat e3oxhn d h bei den Edelleuten mus sich unsre Klage zu einer andern Wendung bequemen Georg Forster Uber Proselytenmacherei 1789 26 Auch die Vernunft kat e3oxhn kat exochen existiert nur fur den der sie zu fassen glaubt jedem andern aufgedrungen wird sie ein Gotze dessen Unfehlbarkeit zu predigen entweder Torheit oder noch schlimmere Anmassung scheint In dem Buch Der Coup die Kuh das Q Untertitel Das erstaunlichste Deutsch Buch aller Zeiten 27 wird dieser Begriff neben hysteron proteron siehe Ὕsteron proteron zu den zehn hasslichsten Begriffen der deutschen Sprache gezahlt katὰ tὴn xarin toῦ 8eoῦ Bearbeitenkatὰ tὴn xarin toῦ 8eoῦ kata ten charin tou theou von Gottes Gnaden Lateinisch Dei gratiaDiese Formel stammt aus dem 1 Brief des Paulus an die Korinther 28 29 Katὰ tὴn xarin toῦ 8eoῦ tὴn do8eῖsan moi ὡs sofὸs ἀrxitektwn 8emelion ἔ8hka ἄllos dὲ ἐpoikodomeῖ ἕkastos dὲ blepetw pῶs ἐpoikodomeῖ Ich nach Gottes Gnade die mir gegeben ist habe den Grund gelegt als ein weiser Baumeister ein anderer baut darauf Ein jeglicher aber sehe zu wie er darauf baue Als Devotionsformel werden diese Worte zum ersten Mal durch Gregor von Nyssa verwendet und finden bald Eingang in die Bischofstitulatur Anfang des 6 Jahrhunderts wird diese Formel auch Teil der papstlichen Titulatur und im gleichen Jahrhundert Teil des Titels der weltlichen Herrscher Das Gottesgnadentum ist eine Begrundung fur monarchische Herrschaftsanspruche und beinhaltet die Legitimation des Herrschers durch den Willen Gottes Die Grundlage bildet die Vorstellung dass jede staatliche Gewalt von Gott verliehen ist und ein Widerstand gegen diese Gewalt ein Verstoss gegen den Willen Gottes darstellt Kat8ane Diagora oὐ kaὶ ἐs Ὂlympon ἀnabhsῃ Bearbeiten nbsp Diagoras mit seinen beiden SohnenKat8ane Diagora oὐ kaὶ ἐs Ὂlympon ἀnabhsῃ Katthane Diagora ou kai es Olympon anabese Stirb Diagoras denn du kannst nicht auch noch in den Olymp hinaufsteigen Laut Cicero der Zuruf der Zuschauer an Diagoras von Rhodos einen ehemaligen Olympiasieger der wahrend der 79 Olympiade von seinen beiden Sohnen die ebenfalls siegten im Triumph auf den Schultern durch das Stadion getragen wurde Der Legende nach senkte er bei diesem Zuruf seinen Kopf und starb auf den Schultern seiner Sohne da er im Leben nichts mehr erreichen konnte Die dahinter stehende Denkweise entspricht dem Griechischen Pessimismus Diagoras war einer der beruhmtesten antiken Faustkampfer und wurde 464 v Chr Olympiasieger Seine Sohne Akusilaos Faustkampf und Damagetos Pankration wurden beide am selben Tag 448 v Chr Olympiasieger Selbst seine Enkel waren noch erfolgreiche Athleten Katopin tῆs ἑortῆs ἥkeis BearbeitenKatopin tῆs ἑortῆs ἥkeis Katopin tes heortes hekeis Du bist nach dem Fest gekommen Lateinisch Post festum venisti Der Humanist Erasmus von Rotterdam schreibt in seiner Sprichwortersammlung Adagia 16 Man sagt es von Leuten die bei einem bedeutenden Ereignis nicht anwesend waren weil sie erst spater als alles schon voruber war eintrafen Die Wendung stammt aus Platons Dialog Gorgias in dem Sokrates feststellt 30 KALLIKLES Zum Kriege und zur Schlacht heisst es o Sokrates muss man zur rechten Zeit kommen SOKRATES Also sind wir wohl wie man so sagt nach dem Fest gekommen KALLIKLES Und nach einem gar herrlichen Fest Diese Redewendung gab es auch in der Form Nach den Panathenaen kommen oder nach den Pythischen Spielen kommen Die Ubersetzung sind wir gekommen 1 Person Singular entspricht der griechischen Vorlage Dort steht ἥkomen hekomen anstelle von ἥkeis hekeis 2 Person Singular In der lateinischen Ubersetzung findet man dementsprechend venimus Keῖtai ἢ oὐ keῖtai BearbeitenKeῖtai ἢ oὐ keῖtai Keitai e ou keitai Ist es belegt oder ist es nicht belegt Typische Frage der hellenistischen Gelehrten die wissen wollten ob ein Zitat wirklich vom angegebenen Autor stammt oder ob ein Wort oder Ausdruck dem Sprachgebrauch der fur klassisch gehaltenen Autoren entsprach In den Deipnosophistai des Athenaios wird berichtet dass ein Redner Ulpian aus Tyros wegen seiner zur Manie gewordenen Suche nach Belegen den Spitznamen Keitoykeitos Keitoukeitos auch als Keitukeitos Belegtodernicht wortlich Belegt nicht belegt hatte 31 32 keras Ἀmal8eias Bearbeiten nbsp Fullhornkeras Ἀmal8eias keras Amaltheias Horn der Amaltheia Das abgebrochene Horn der Ziege Amaltheia gilt als das Symbol fur Uberfluss Amaltheia nahrte in einer Hohle auf dem Ida Gebirge in Kreta das Zeus Kind als Rhea es vor Kronos versteckte Aus Amaltheias Hornern flossen Nektar und Ambrosia Ein an einem Baum abgebrochenes Horn fullten die Nymphen mit Fruchten fur das Kind Dank Amaltheas Fursorge wurde Zeus bald so stark dass er beschloss Kronos von seinem Thron zu sturzen Dann versetzte er die Amaltheia als Himmelsziege Aἲ3 oὐrania Aix ourania unter die Sterne Das abgebrochene Horn gab er den Nymphen und verlieh ihm die Gabe alles was sie wunschten daraus hervorsprudeln zu lassen So wurde es als Fullhorn lateinisch cornu copiae zum Symbol nie versiegender Fulle Ki an o basilikos mara8ei thn myroydia thn kratei Bearbeiten nbsp bluhendes BasilikumKi an o basilikos mara8ei thn myroydia thn kratei Ki an o vasilikos marathi tin mirudia tin krati Auch wenn das Basilikum welkt sein Aroma behalt es Dieses neugriechische Sprichwort besagt dass man auch wenn man altert seinen Charme behalten kann Das Basilikum Konigsbalsam oder Konigskraut ist eine Gewurzpflanze die in der mediterranen Kuche haufig benutzt wird Der Name bedeutet koniglich die Pflanze wurde wohl wegen des edlen wurzigen Duftes so benannt Die Pflanze stammt wohl aus Afrika und kam moglicherweise durch die Feldzuge Alexanders des Grossen nach Makedonien und Griechenland Der ursprungliche Name wird als Fremdwort unbekannter Herkunft angesehen und mit ὤkinon ōkinon ein Futterkraut vielleicht kleeartig verbunden Daher ruhrt auch der wissenschaftliche Name Ocimum basilicum Die Heimat dieses als mediterran angesehenen Gewurzes ist nicht bekannt In nachantiker Zeit wurde es als konigliches Heilmittel basilikon farmakon basilikon pharmakon lateinisch basilicum remedium bezeichnet Der christlichen Legende nach ist das Kraut auch um den Ort der Kreuzigung Jesu von Nazareth gewachsen Im christlichen Gottesdienst wird das Kraut als Bett fur die Auslegung des heiligen Kreuzes an Kreuzerhohung 14 September verwendet weil das Kraut als Pflanze des Konigs basileys basileus gilt Koinὰ tὰ tῶn filwn BearbeitenKoinὰ tὰ tῶn filwn Koina ta tōn philōn Gemeinsames Gut ist das Gut von Freunden Dieses in der Spatantike den Pythagoreern zugeschriebene Sprichwort zitiert Platon als das Schlusswort des Dialogs Phaidros 33 Aristoteles in seiner Nikomachischen Ethik 34 und Menander in seinem Fragment Bruder 35 Der Humanist Erasmus von Rotterdam leitet mit diesem Spruch seine Sprichwortersammlung Adagia ein 16 Freundesgut gemeinsam Gut Kein Sprichwort ist so begluckend und so beruhmt wie dieses darum soll es als gutes Omen meine Adagiensammlung eroffnen Wurden die Menschen dieses Wort so bewusst im Herzen tragen wie es ein jeder bestandig im Munde fuhrt wahrhaftig unser Leben ware um ein gut Teil seiner Sorgen leichter In der lateinischen Ubersetzung bei Terenz heisst es 36 communia esse amicorum inter se omnia dass alles Gut von Freunden unter ihnen gemeinsames Gut sei Ausserdem gibt es zahlreiche weitere Zitate und Anspielungen darauf bei Cicero Seneca Ambrosius und Hieronymus koinὴ glῶssa Bearbeiten nbsp Griechische Dialektekoinὴ glῶssa koine glōssa allgemeine Sprache Die Koine ist die altgriechische Allgemeinsprache vom Hellenismus bis in die romische Kaiserzeit etwa 300 v Chr bis 600 n Chr Manchmal wird das spatantike Griechisch dabei nicht mehr zur Koine gezahlt Griechisch war uber Jahrhunderte die wichtigste Verkehrssprache im ostlichen Mittelmeerraum und auch im lateinischen Westen war die Sprache recht weit verbreitet Die Schriften des Neuen Testaments sind in der Koine der allgemeinen von allen gesprochenen Sprache verfasst Die Septuaginta ist die in neutestamentlicher Zeit verbreitete Koine Ubersetzung des Alten Testaments und Quelle der meisten alttestamentlichen Zitate im Neuen Testament Das Koine Griechisch neugriechisch Koinh Ale3andrinh Kini Alexandrini Alexandrinische Gemeinsprache entstand durch die Vermischung der einzelnen griechischen Dialekte wahrend der Feldzuge Alexanders des Grossen dessen Heer sich aus Makedoniern und Griechen verschiedenster Regionen rekrutierte Aufgrund der Bedeutung Athens war die Grundlage der Koine das Attische koinὴ eἰrhnh Bearbeitenkoinὴ eἰrhnh koine eirene Allgemeiner Friede Die Idee des Allgemeinen Friedens war einer der pragenden politischen Gedanken im Griechenland des 4 vorchristlichen Jahrhunderts Ein Allgemeiner Friede musste sich an alle griechischen Poleis wenden musste deren prinzipielle Autonomie und Gleichstellung anerkennen und musste ohne zeitliche Begrenzung angelegt sein Der Begriff des Allgemeinen Friedens tauchte erstmals im Jahr 391 v Chr im Zusammenhang mit den gescheiterten Verhandlungen zwischen Athen und Sparta zur Beendigung des Korinthischen Krieges auf Der athenische Politiker Andokides riet seinen Mitburgern in einer Rede zur Annahme eines als koine koine eirene bezeichneten Friedens koinwnia teleios Bearbeitenkoinwnia teleios koinonia teleios vollkommene Gemeinschaft In der politischen Philosophie des Aristoteles galt die aus mehreren Dorfern bestehende Polis als vollkommene Gemeinschaft die gewissermassen die vollkommene Autarkie besitzt Das Ziel der Polis ist das gute Leben und sie besteht von Natur 37 Mit dem lateinischen Begriff societas perfecta wird in der politischen Philosophie der katholischen Ekklesiologie und dem katholischen Kirchenrecht eine in dem Sinn autarke oder unabhangige Gemeinschaft bezeichnet die alle zur Verwirklichung ihres umfassenden Ziels notwendigen Mittel und Bedingungen selbst besitzt und keiner ubergeordneten Gemeinschaft unterworfen ist kopidwn ἀrxhgos Bearbeiten nbsp Pythagoras von Samos der Ahnherr der Schwatzer kopidwn ἀrxhgos kopidōn archegos Ahnherr der Schwatzer Beurteilung des Philosophen Pythagoras durch den Dichter Philodemos von Gadara und den Philosophen Heraklit der Hesiod Pythagoras Xenophanes und Hekataios vorwirft lediglich Vielwisserei polyma8ih polymathie 38 betrieben zu haben ohne tatsachlich zu Erkenntnis gelangt zu sein Seinem Zeitgenossen Pythagoras schreibt er zu mehr Studien betrieben zu haben als irgendein anderer Mensch was jedoch keineswegs als Lob gemeint ist Vielmehr beschuldigt er ihn der Kunstelei Der Publizist Udo Marquardt schreibt zu dieser Beurteilung 39 Er Heraklit war uberzeugt die meisten Menschen taugen nichts Vor allem andere Philosophen Vielwisserei verleiht nicht Verstand grantelte er sonst hatte sie dem Hesiod und Pythagoras solchen verliehen und ebenso dem Xenophanes und Hekateios Den schon damals beruhmten und bewunderten Pythagoras beschimpfte er als Ahnherr der Schwindeleien Pythagoras habe aus seinen Buchern und Erforschungen sogar eine eigene Wissenschaft gemacht namlich den Betrug Das sass Und der Konter folgte auf dem Fusse Sokrates bescheinigte Heraklit Was ich davon verstanden habe zeugt von hohem Geist und wie ich glaube auch was ich nicht verstanden habe nur bedarf es dazu eines delischen Tauchers Mit anderen Worten nur an besonders grosse Tiefe gewohnte Taucher konnen etwas damit anfangen Ansonsten kapiert das kein Mensch kosmopoliths Bearbeitenkosmopoliths kosmopolites Weltburger Auf die Frage woher er komme antwortete Diogenes von Sinope gemass Diogenes Laertios 40 Ich bin Burger der Welt Von diesem Ausspruch leitet sich das Wort Kosmopolit ab Es bezeichnet einen Menschen der seine Identitat starker mit seiner Zugehorigkeit zur Menschheit verbindet als etwa mit seiner Nationalitat Diogenes aus der von Athen weit entfernten Stadt Sinope am Schwarzen Meer lehrte lokale Sitten und Gebrauche in Frage zu stellen und globaler zu denken Der Schweizer Altphilologe Kurt Steinmann schreibt unter der Uberschrift Falschmunzer oder Umprager Diogenes der philosophische Clown 41 Besonders die Blumenkinder der Hippiezeit hatten es Diogenes angetan Verbunden im anarchischen Grundkonsens lehnten sie wie er die herrschende Sexualmoral mit Familie und Kindern ab lebten die geschlechtliche Libertinage und verteidigten die frei gelebte Homosexualitat Ihr beider Vaterland war die Welt Ich bin Kosmopolit antwortete Diogenes auf die Frage nach seinem Heimatort und ihr Ausdrucksmedium die manchmal heitere ofter auch schamlose Provokation Und beider Credo lautete Zuruck zur Natur Dort allein finde der Mensch sein wahres Gluck und wahre Freiheit kratistῳ Bearbeiten nbsp Alexander auf dem Totenbett in der Mitte Perdikkas nbsp Diadochenreichetῷ kratistῳ tō kratistō dem Starksten Letzte Worte Alexander des Grossen zu seinen Offizieren die fragten wem er sein Reich hinterlassen werde nachdem er auf Genesung nicht mehr hoffend und den Tod vor Augen seinen Siegelring dem Perdikkas gegeben hatte der seit Hephaistions Tod sein engster Vertrauter war Alexander soll dann nur noch hinzugefugt haben dass seine wichtigsten Freunde ihm zu seiner Leichenfeier einen grossen Wettkampf veranstalten wurden 42 Da er keinen Nachfolger ernannt hatte teilten seine Feldherrn als so genannte Diadochen diadoxoi diadochoi Nachfolger Plural das Reich unter sich auf Der Ausspruch erinnert auch an den Zankapfel und das Parisurteil Kallistῃ der Schonsten Krῆtes ἀeὶ pseῦstai BearbeitenKrῆtes ἀeὶ pseῦstai kakὰ 8hria gasteres ἀrgoi Kretes aei pseustai kaka theria gasteres argoi Die Kreter sind immer Lugner bose Tiere und faule Bauche Der Apostel Paulus zitiert mit diesem Vers in seinem Brief an Titus das Paradoxon des Epimenides eine der ersten Formulierungen des Lugner Paradoxons 43 44 12 eἶpen tis ἐ3 aὐtῶn ἴdios aὐtῶn profhths Krῆtes ἀeὶ pseῦstai kakὰ 8hria gasteres ἀrgai 13 ἡ martyria aὕth ἐstὶn ἀlh8hs 12 Es hat einer aus ihnen gesagt ihr eigener Prophet Die Kreter sind immer Lugner bose Tiere und faule Bauche 13 Dies Zeugnis ist wahr Paulus zitiert den Satz des Epimenides der selbst ein Kreter war als wahres Sprichwort Aber in der Natur eines Paradoxons liegt es dass es nicht auflosbar ist Wenn Epimenides behauptet alle Kreter seien Lugner dann lugt er da Kreter entweder selber oder er sagt die Wahrheit und dann sind wieder alle Kreter Lugner Nach moderner Auffassung gilt der Satz jedoch nicht mehr als Paradoxon im vollen Sinne siehe dazu in den beiden Artikeln zum Thema Paradoxon des Epimenides Lugner Paradoxon Der Satz Krῆtes ἀeὶ pseῦstai Die Kreter sind immer Lugner wurde sprichwortlich er begegnet z B auch im Zeus Hymnus des Kallimachos Vers 8 wo als Beweis angefuhrt ist dass die Kreter sogar ein Grab des Zeus erfunden wortlich ausgeheckt 45 hatten obwohl dieser doch unsterblich sei Sechs Jahrhunderte spater griff Paulus diesen Gedanken auf und mit dem Aufkommen des Christentums gerieten die logischen Methoden der griechischen Philosophie weitgehend in Vergessenheit Der Paulus Schuler Titus soll als Missionar auf Kreta gewirkt haben und war der Uberlieferung nach der erste Bischof der kretischen Stadt Gortyn Auf Kreta gab es eine starke judische Gemeinde die neubekehrte Christen oft verwirrte In diesem Zusammenhang zitiert Paulus das bekannte Paradoxon ktῆma ἐs ἀei Bearbeitenktῆma ἐs aἰei ktῆma ἐs ἀei Anmerkung ktema es aiei ai ej ktema es aei a ej Besitz fur alle Zeit Der Historiker Thukydides sah seine Geschichte des Peloponnesischen Kriegs 46 in didaktischer Absicht als einen Besitz fur alle Zeit der den Zynismus der Handelnden aufdecken sollte Er schreibt in seinem Werk 47 Und vielleicht durfte die Nuchternheit meines Werkes zum Horen weniger erfreulich sein Diejenigen aber die sich die Zuverlassigkeit des Geschehens vor Augen halten wollen und das was in Zukunft wieder einmal gemass menschlichem Wesen so oder ahnlich eintreten wird wenn sie mein Werk fur nutzlich erachten soll es mir genug sein Denn es ist mehr als Besitz fur alle Zeiten weniger als Ohrenschmaus fur den Augenblick verfasst Der Eichstatter Althistoriker Jurgen Malitz schreibt dazu 48 Ware ein Schlusswort erhalten fielen die Vermutungen uber den Sinn den er seiner muhevollen ununterbrochenen Lebensarbeit beigemessen hat leichter Zwar nennt er sein Werk gleich zu Beginn ein ktῆma ἐs aἰei doch was genau er nun damit gemeint hat ist keineswegs klar Wollte er seinen Lesern nur die Erkenntnis ihrer Vergangenheit sichern oder wollte er ihnen auch zusatzlich eine Hilfestellung fur die Auseinandersetzung mit ihrer jeweiligen Zukunft vermitteln Anmerkung Die Version mit aἰei aiei ist diejenige wie sie Thukydides aufgeschrieben hat eigentlich ktῆma te ἐs aἰei 46 Die Form ktῆma ἐs ἀei ist aber diejenige die uber die Zeiten zitiert wurde kykneion ᾆsma Bearbeiten nbsp Kyknos rechts nach seiner Verwandlungkykneion ᾆsma kykneion asma Schwanengesang Lateinisch Cygnea cantilenaAls Schwanengesang bezeichnet man das letzte Werk eines Musikers oder eines Dichters Der Ausdruck geht auf einen Mythos zuruck der besagt dass Schwane vor ihrem Tod noch einmal mit wunderschoner Stimme ein letztes Lied anstimmen In einer Fassung dieses Mythos betrauerte Kyknos den Tod seines Freundes Phaethon der mit dem Himmelswagen abgesturzt war Die Gotter hatten Mitleid mit Kyknos und verwandelten ihn in das Sternbild Schwan Der Humanist Erasmus von Rotterdam schreibt in seiner Sprichwortersammlung Adagia 16 Es ist auf Menschen anwendbar die am Ende ihres Lebens meisterhaft zu reden verstehen oder im hohen Alter einen gefalligeren Stil schreiben Es ist ja bei Schriftstellern meist so dass besonders ihre Spatwerke frei von unausgegorener Herbheit und voll harmonischer Susse sind denn der Stil reift mit den Jahren Dass die Schwane unmittelbar vor ihrem Tode wunderschone Melodien singen ist ein Topos der in der Literatur immer wieder vorkommt obwohl es keiner je erlebt oder geglaubt hat Weiter schreibt Erasmus Es fehlt auch nicht an Gelehrten die fur dieses Phanomen sogar eine Erklarung zu geben versuchen und behaupten es kame daher dass die Schwane den Atem nur mit Muhe durch den schlanken und engen Hals pressen konnen kyriakὴ ἡmera Bearbeitenkyriakὴ ἡmera kyriake hemera Tag des Herrn Der Tag des Herrn bedeutet im Christentum einerseits den Sonntag andererseits wie im Judentum den Zeitpunkt in der biblischen Prophetie angesprochenen Ereignisse gottlichen Eingreifens In fruhkirchlicher Zeit bezeichnete Tag des Herrn mehr und mehr den Sonntag als Auferstehungstag Christi Das Wort lebt in romanischen Sprachen als Bezeichnung des Wochentages fort italienisch Domenica von lateinisch dies Dominica spanisch Domingo von lateinisch dies dominicus franzosisch Dimanche von lateinisch di es do minicus ebenso im Neugriechischen wo es Kyriakh Kiriaki heisst kyriakὴ oἰkia Bearbeitenkyriakὴ oἰkia kyriake oikia Haus des Herrn Fruhchristliche Bezeichnung fur die Versammlung der Glaubigen von der die folgenden deutschen Begriffe abgeleitet sind Kirche ἐkklhsia kyriakh ekklesia kyriake Versammlung des Herrn fur die Gemeinschaft der Glaubigen Kirche fur die Organisation z B Romisch Katholische Kirche und Kirche fur das Gebaude durch eine christliche Religionsgemeinschaft genutztes Bauwerk Pierer s Universal Lexikon aus dem Jahr 1857 erklart den Begriff Kirche wie folgt 49 I Die Verehrer Christi als eine religiose Gesellschaft betrachtet die zwar durch verschiedene Gegenden u Lander verbreitet aber durch gemeinsamen Glauben an das Evangelium u durch gewisse wesentliche Gebrauche Sacramente zu einem einem unsichtbaren Oberhaupte untergeordneten Korper vereinigt gedacht werden speciell nach der Ansicht der Romisch Katholischen die Gesammtheit aller Glaubigen unter dem Regiment ihres gesetzmassigen Oberhirten u Stellvertreters Christi des Papstes in Rom od nach den Symbolischen Buchern der Lutherischen K die Gemeinschaft der Frommen wo sie auch seien unter denen aber die reine Lehre des Evangeliums gepredigt u die Sacramente recht verwaltet werden II Das der christlichen Gottesverehrung geweihte Gebaude Die Christen hatten Anfangs keine eigenen K n die ersten Spuren von K n finden sich im 2 Jahrh in der Zeit der Ruhe so werden ausdrucklich die K n zu Edessa Nikomedien u a erwahnt Ihre Zahl mehrte sich sehr mit der Ausbreitung des Christenthums u im 3 Jahrh waren in Rom schon 40 grosse K n Die eigentliche Zeit aber der K n beginnt mit Constantin dem Grossen dieser raumte den Christen Basiliken s d zu ihrem Gottesdienste ein daher die grosseren K n den Namen Basilica erhielten u die Form u Einrichtung derselben auf die K n uberging Seit Theodosius worden haufig die fruher zerstorten heidnischen Tempel mit der nothigen Veranderung zu christlichen K n geweiht was auf den Baustil derselben wesentlichen Einfluss hatte Kyrie ἐlehson Bearbeiten nbsp Kyrie eleisonKyrie ἐlehson Kyrie eleeson spater Kyrie eleison Herr erbarme dich Kyrie eleison war in vorchristlicher Zeit gebrauchlicher Huldigungsruf fur Gotter und Herrscher Die Juden der griechischsprachigen Diaspora hatten den Kyrios Titel auf den Gott Israels bezogen als Ubersetzung fur Adonai א ד נ י und im fruhen Christentum wurde er zur Hoheitsbezeichnung Jesu Mit den Worten Kyrie ἐlehson Xristὲ ἐlehson Kyrie ἐlehson Kyrie eleison Christe eleison Kyrie eleison begrussen Christen seit den Anfangen des Christentums Jesus Vom Wort kyrios kyrios Herr leitet sich uber kyriakh kyriake zum Herrn gehorig das deutsche Wort Kirche ab genauer unter kyriakὴ oἰkia Haus des Herren und Kyriakh Kiriaki Tag des Herrn ist im Neugriechischen das Wort fur Sonntag siehe auch kyriakὴ ἡmera Tag des Herrn Kyrie poῦ ὑpageis Bearbeiten nbsp Annibale Carracci Domine quo vadis 1601 oder 1602 Kyrie poῦ ὑpageis Kyrie pou hypageis Herr wohin gehst du Dieser Ausspruch geht auf eine Legende zuruck der zufolge Petrus wahrend der Christenverfolgungen im Jahr 67 oder 68 n Chr aus Rom floh und vor der Stadt Christus begegnete Petrus fragt Herr wo gehst Du hin lateinisch Domine quo vadis Als Christus antwortete er gehe hin um sich noch einmal kreuzigen zu lassen sagte Petrus beschamt Herr ich werde zuruckkehren und dir folgen So kehrt Petrus um und wird anschliessend verhaftet und gekreuzigt Im Johannes Evangelium geht es um die Ankundigung der Verleugnung durch Petrus 50 36 Spricht Simon Petrus zu ihm HERR wo gehst du hin Jesus antwortete ihm Wo ich hin gehe kannst du mir diesmal nicht folgen aber du wirst mir nachmals folgen 37 Petrus spricht zu ihm HERR warum kann ich dir diesmal nicht folgen Ich will mein Leben fur dich lassen 38 Jesus antwortete ihm Solltest du dein Leben fur mich lassen Wahrlich wahrlich ich sage dir Der Hahn wird nicht krahen bis du mich dreimal habest verleugnet Siehe auch Kaὶ ἐk deyteroy ἀlektwr ἐfwnhsen Und abermals krahte der Hahn Einzelnachweise Bearbeiten Offenbarung 21 1 3 LUT Markus 14 72 EU Markus 14 30 EU Markus 14 72 EU Sueton Caesar 82 3 Cassius Dio Historiae Romanae 44 19 Suetonius Divus Iulius 82 The Latin Library SUETONIUS Lives of the Caesars 1 The Deified Julius p 140 Loeb Classical Library S 116 Zeile 29 in Cassii Dionis Cocceiani Historiarvm romanarvm qvae svpersvnt edidit Vrsvlvs Philippvs Boissevain Cassius Dio Cocceianus im Textarchiv Internet Archive Offenbarung 4 7 EU Ezechiel 1 4 5 EU 1 10 EU Jeremia 31 31 EU Ubersetzung Georg Langes zitiert nach Hans Poeschel Die griechische Sprache dtv Munchen 1975 S 327 Euripides Medea 1078 1080 zitiert nach reformiert online net Michael Apostolios 9 36 a b c d Erasmus von Rotterdam Ausgewahlte Schriften Band 7 Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1972 a b c Gustav Schwab Die schonsten Sagen des klassischen Altertums Vergleiche z B Xenophon Memorabilien 3 8 sowie Symposion 1 1 und 9 1 Platon Menon 96b und Symposion 222a Friedrich Gundolf Rede zu Goethes hundertstem Todestag Christoph Stolzl Sport Die Weltjahresbestzeit In Die Zeit 23 Dezember 2002 bearbeitet am 1 Dezember 2013 Digitalisat ZEIT ONLINE Memento vom 24 Juni 2016 im Internet Archive Thukydides Der Peloponnesische Krieg 1 118 3 Siehe 8oyrios griechische Wikisource Plutarch Moralia Uber den Schmeichler und den Freund Pῶs ἄn tis diakrineie tὸn kolaka toῦ filoy Wie man den Schmeichler vom Freund unterscheide Kap 24 uber Medios Neujahrsgruss 1908 Wikisource Bittschrift aller deutschen Satiriker Bibliotheca Augustana Uber Proselytenmacherei 1789 von Johann Georg Forster CUS Der Coup die Kuh das Q Das erstaunlichste Deutsch Buch aller Zeiten Eichborn Frankfurt M 2007 ISBN 978 3 8218 6015 2 1 Korinther 3 10 Bibelwissenschaft de 1 Korinther 3 Novum Testamentum Graece NA28 Lutherbibel 1912 LU12 griechisch deutsch Zitiert nach GORGIAS De Rhetorica Nach der Ubersetzung von Friedrich E D Schleiermacher In Platons Werke Zweiten Teiles erster Band Dritte Auflage Berlin 1856 bearbeitet Digitalisat Memento vom 14 April 2015 im Internet Archive Johannes Kramer Von der Papyrologie zur Romanistik Jean Luc Fournet Barbel Kramer Wolfgang Luppe Herwig Maehler Brian McGing Gunter Poethke Fabian Reiter Sebastian Richter Hrsg Archiv fur Papyrusforschung Beiheft Band 30 De Gruyter Berlin New York NY 2011 ISBN 978 3 11 024702 2 S 371 Digitalisat in der Google Buchsuche siehe dort Fussnote 10 Simon Goldhill The Anecdote Exploring the Boundaries between Oral and Literate Performance in the Second Sophistic In William A Johnson Holt N Parker Hrsg Ancient Literacies The Culture of Reading in Greece and Rome Oxford University Press New York 2009 ISBN 978 0 19 988766 8 doi 10 1093 acprof osobl 9780199793983 003 0005 englisch Digitalisat in der Google Buchsuche Platon Phaidros 279 C ferner Politeia 4 424 A Nikomachische Ethik 8 1159 b 31 9 8 1168 b 7 f Menander Bruder Fragment 10 Terenz Bruder 804 Aristoteles Politik 1252b 27 30 Diels Kranz 22 B 40 Udo Marquardt Spaziergange mit Sokrates C H Beck Munchen 2000 ISBN 3 406 42163 6 Diogenes Laertios 6 63 Falschmunzer oder Umprager Diogenes der philosophische Clown Memento vom 28 Februar 2009 im Internet Archive Diodor 17 117 4 Digitalisat Perseus Project Titus 1 12 13 Bibelwissenschaft de Titus 1 Novum Testamentum Graece NA28 Lutherbibel 1912 LU12 griechisch deutsch ἐtekthnanto Vers 9 a b Thukydides 1 22 griechisch siehe Istoria toy Peloponnhsiakoy Polemoy A 22 4 griechische Wikisource oder Thucydides The Peloponnesian War book 1 chapter 22 section 4 Perseus Project Thukydides Hist 1 22 4 Zitiert nach Klaus Rosen Griechische Geschichte erzahlt Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 2000 ISBN 3 89678 168 5 S 155 f Jurgen Malitz Thukydides Weg zur Geschichtsschreibung In Historia Zeitschrift fur Alte Geschichte Band 31 1982 S 257 289 doi 10 11588 propylaeumdok 00000425 urn nbn de bsz 16 propylaeumdok 4254 Zitat Seite 286 unten und folgende Kirche In Heinrich August Pierer Julius Lobe Hrsg Universal Lexikon der Gegenwart und Vergangenheit 4 Auflage Band 9 Altenburg 1860 S 499 502 zeno org Johannes Kapitel 13 Lutherbibel 1912 Bibel Online net Liste griechischer Phrasen A a B b G g D d E e Z z H h 8 8 I i K k L l M m N n 3 3 O o P p R r S s T t Y y F f X x PS ps W w Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Liste griechischer Phrasen Kappa amp oldid 238806670