www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt das Theaterstuck Fur weitere Bedeutungen siehe Othello Begriffsklarung Othello der Mohr von Venedig fruhneuenglisch The Tragœdy of Othello The Moore of Venice ist ein Schauspiel von William Shakespeare Es handelt von dem dunkelhautigen Feldherren Othello der aus ubertriebener und durch den Intriganten Iago beforderter Eifersucht seine geliebte Ehefrau Desdemona und daraufhin sich selbst totet Shakespeares Quelle war eine Erzahlung aus der Sammlung Hecatommithi des Italieners Giraldo Cinthio Der Autor hat das Werk vermutlich um die Jahre 1603 oder 1604 fertig gestellt Die erste Druckausgabe ist von 1622 Ein Jahr spater erschien in der First Folio eine leicht revidierte Version des Stucks Als fruheste Auffuhrung ist aus einem Eintrag im Accounts Book des Master of the Revels eine Auffuhrung des Stucks durch die Schauspieltruppe Shakespeares im grossen Festsaal der koniglichen Residenz in Whitehall am 1 November 1604 bekannt Die erste deutsche Ubersetzung war Teil der Gesamtausgabe von Shakespeares Theatralischen Werken 1762 1766 durch Christoph Martin Wieland Die deutsche Erstauffuhrung fand 1766 in Hamburg statt Othello war schon zu Shakespeares Zeit ein ausserst erfolgreiches und populares Werk das seit seiner Entstehung eine dichte und ununterbrochene Buhnenprasenz aufweist Die bekannteste Adaption ist Verdis Oper Otello Ira Aldridge als Othello 1826 Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Akt I 1 2 Akt II 1 3 Akt III 1 4 Akt IV 1 5 Akt V 2 Literarische Vorlagen und kulturelle Bezuge 3 Datierung 4 Textgeschichte 5 Rezeptionsgeschichte und Werkkritik 6 Adaptionen 6 1 Verfilmungen 6 2 Vertonungen 7 Textausgaben 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenFur die Inhaltsangabe werden die aktuellen zweisprachigen Ausgaben von Frank Gunther und Balz Engler verwendet Der englische Text der dtv Ausgabe entspricht der New Penguin Shakespeare Edition von Kenneth Muir 1 Die Stauffenburg Ausgabe verwendet die von Alfred Harbage besorgte Ausgabe des The Complete Pelican Shakespeare 2 Beide englische Editionen basieren auf der Folio Version des Werkes Textnoten und Randglossen sind dem Apparat sowie dem Szenenkommentar der englisch deutschen Studienausgabe entnommen Akt I Bearbeiten Brabantio wird aus dem Schlaf geweckt Fremde larmen vor seinem Haus und hohnen seine Tochter habe sich davongemacht Man ahnt das Schlimmste und begibt sich sofort auf die Suche Tatsachlich hat Desdemona heimlich den Befehlshaber Othello geheiratet Jetzt logiert das Paar im Haus Zum Schutzen Dort treffen ein wutender Vater mit seinen Angehorigen auf Abgesandte des Senates in Begleitung von Soldaten Sofort stehen sich alle mit blankgezogenen Waffen gegenuber Das Getummel verstummt als der Feldherr Ruhe gebietet und beide Gruppen ziehen unvermittelt zum Palast des Dogen denn es droht ein Uberfall einer feindlichen Flotte Der Krieg verlangt dass Othello unverzuglich ausruckt um das verbundete Zypern zu schutzen Der Senat legitimiert die heimliche Hochzeit des Paares und die junge Frau darf Othello begleiten Szene 1 Der Edelmann Roderigo und Iago ein Soldat niederen Ranges sind nachts in Venedig unterwegs Roderigo beschwert sich dass Iago ihm etwas Wichtiges verschwiegen habe obwohl er der Beguterte ihm stets Geld gab Iago will aber von der Sache uberrascht worden sein und ist ebenfalls wutend weil er bei einer Beforderung ubergangen wurde Ein unerfahrener Konkurrent Michael Cassio aus Florenz sei bevorzugt worden obwohl er Iago seinem Vorgesetzten einem Mohren stets treu gedient habe ich weiss um meinen Wert der Posten steht mir zu 3 Nun hat er beschlossen sich zu verstellen ich bin nicht was ich bin 4 und nur noch aus Eigennutz zu dienen Als sie bei ihrem Ziel dem Haus eines Venezianers ankommen fordert der nunmehr maskierte Iago seinen Begleiter auf durch lautes Geschrei den Hausherrn Brabantio aus dem Schlaf zu wecken Brabantio erscheint am Fenster beschwert sich uber den Larm und muss horen seine Tochter sei heimlich mit einem Fremden durchgebrannt Der Hausherr erkennt einen der nachtlichen Ruhestorer Roderigo als den unerwunschten Freier seiner Tochter und wahnt einen ublen Scherz mit vollgesoffnem Hirn kommst Du frech und storst mir meine Ruh 5 Ohne den Namen zu nennen erklaren die beiden ungebetenen Gaste mit derben Worten schwarzer Bock Berberhengst Karnickelstellung 6 dass Brabantios Tochter ohne dessen Einwilligung heimlich mitten in der Nacht den farbigen Feldherrn Iagos Vorgesetzten zum Mann genommen hat Der Schwur des Edelmannes Roderigo die Sache sei wahr verunsichert Brabantio er sucht seine Tochter im Haus jedoch erfolglos und bittet den nunmehr vertrauenswurdig erscheinenden Roderigo um Hilfe Wahrenddessen macht sich Iago der unerkannt bleiben will davon Brabantio ist ausser sich in Begleitung seiner Diener macht er sich im Nachtgewand 7 zusammen mit Roderigo auf ergreift Waffen befiehlt seinen Bruder seine Verwandten und die Nachtwache zu alarmieren um seine Tochter zu suchen und ihren Freier den Feldherrn dem er Zauberei unterstellt festzunehmen Szene 2 Iago treibt ein doppeltes Spiel Noch in derselben Nacht sucht er Othello vor dessen Haus auf und berichtet dass Brabantio seinen Herrn mit so ublen Worten geschmaht habe dass er dem es eine Gewissensache sei nie geplant zu morden den Magnifico habe umbringen wollen Othello solle sich vorsehen denn Brabantio sei ein machtiger und einflussreicher Gegner der halst Ihnen Last und Arger auf wie das Gesetz ihm Leine lasst 8 Othello vertraut Iago blind er berichtet ihm was er bislang niemandem mitgeteilt hat namlich dass er von hoher koniglicher Abkunft ist In Begleitung von Dienern des Rates eilt Cassio herbei der Othello eine ausserst dringliche Nachricht des Dogen bringt Der Senat habe sich mitten in der Nacht versammelt wegen eines unmittelbar bevorstehenden Krieges drei Trupps sind ausgeschickt Sie aufzustobern 9 Wahrend Othello auf ein Wort sein Haus betritt unterhalten sich Fahnrich und Leutnant uber die heimliche Hochzeit ihres Generals als auch schon Brabantio auf der Suche nach Othello eintrifft und sich sofort beide Gruppen mit blankgezogenen Klingen gegenuberstehen Die Waffen weg 10 Der betrogene Vater spart nicht mit deutlichen Worten der Drecksdieb die Kreatur mit russschwarzer Brust habe ein Kinderherz mit Krautergift missbraucht und sei ein Adept verbotener Kunste 11 Brabantio will den Feldherrn in Haft sehen aber ein Offizier des Dogen verlangt Gehor und uberbringt das Gesuch das beide wegen dringlichster Staatsgeschafte umgehend in den Senat bestellt Szene 3 Zusammen mit anderen Senatoren berat der Doge die Hiobsbotschaft von einem Uberfall der turkischen Flotte auf Zypern Ein Tarnmanover bei dem dreissig Schiffe der Ottomanen vorubergehend Kurs auf Rhodos halten wird schnell durchschaut Als Othello und Brabantio eintreffen ubersieht der Doge den Senatskollegen und wendet sich zuerst an Othello um Brabantio sogleich fur sein Versaumnis zu rugen Ihr Rat und Beistand hat uns heut gefehlt 12 Unbeeindruckt von dem bevorstehenden Krieg will Brabantio sein privates Leid verhandeln und klagt seine Tochter sei ihm durch Hexerei gestohlen worden Der Doge zogert nicht einen Moment seinem Ratsbruder jede Unterstutzung zuzusichern Wer der auch sei das Blutbuch des Gesetzes solln Sie ihm lesen und trafe ihre Klage auch Unseren eignen Sohn 13 Ohne im Entferntesten die gefahrliche militarische Lage begriffen zu haben klagt Brabantio den Schwarzen an der wohl wegen irgendwelcher Staatsgeschafte vorgeladen sei Der ganze Senat ist entsetzt Das bedauern wir 14 Der Doge nimmt die Rolle eines Richters an und fordert die Parteien auf ihre Sache vorzubringen Brabantios Vorwurf der Hexerei weist er sofort kuhl als unbewiesen ab Othello bittet zum Beweis seine Frau als Zeugin zu horen und der Doge befiehlt sie herzubringen Holt Desdemona her 15 dann fordert er das Zeugnis des Angeklagten Erzahlen Sie Othello 16 Othellos Verteidigungsrede bringt eine uberraschende Tatsache zu Tage namlich dass der Feldherr ein regelmassiger und gern gesehener Gast im Hause Brabantios war und er dort stets aufgefordert wurde aus seinem Leben und von seinen Taten zu berichten wodurch er das Herz Desdemonas gewonnen hat Der Doge ist sofort uberzeugt Diese Geschichte glaub ich wurd auch meine Tochter gewinnen 17 Dann trifft Desdemona ein und bestatigt Othellos Bericht Der Doge fordert dass Brabantio einlenkt was dieser zerknirscht tut und Othello wird unverzuglich nach Zypern beordert Die Sache drangt und fordert Eile 18 Er bittet darum seine junge Frau mitnehmen zu durfen was der Doge voller Grossmut gestattet und Brabantio auffordert seine Vorbehalte gegen den Mohren aufzugeben Und horen Sie Signor gab s helle Haut fur Edelmut als Preis dann war ihr Schwiegersohn statt schwarz reinweiss 19 Am Ende der Szene und des ersten Aktes bleiben Roderigo und Iago auf der Buhne zuruck und erortern den Stand ihrer Unternehmungen sowie die Fortfuhrung ihrer Plane Iago will zunachst ausschlafen am Morgen geht es ins Feld Roderigo sieht sich gezwungen seine Angebetete aufzugeben und will sich daher ersaufen Iago macht sich dabei uber diesen Anflug von Melancholie bei seinem reichen Gonner lustig Desdemona sei nicht mehr wert als eine Bordsteinschwalbe und Selbstmordgedanken seien eine Disziplinlosigkeit des Willens Sei ein Mann Ersauf Katzen und junge Hunde 20 Er bedrangt Roderigo ihn weiterhin fur seine Dienste zu bezahlen Mach Geld locker bis dieser zusagt all sein Land zu verkaufen 21 Allein auf der Buhne verhehlt Iago nicht seine Verachtung fur den Narren aus dem er eine Borse macht und denkt laut nach wie er Othello ins Ungluck treiben werde Ich hab s Ich hab s gezeugt Von Holl und Nacht wird diese Missgeburt zur Welt gebracht 22 dd dd Akt II Bearbeiten Vor der Kuste Zyperns herrscht ein schrecklicher Sturm Der Gouverneur Montano erwartet die venezianische Flotte Mit den verbundeten Schiffen treffen auch gute Nachrichten ein die Flotte des Feindes ist von den Naturgewalten vernichtet worden Eine Siegesfeier ist geplant aber in der Nacht vor dem Fest kommt es zu einer Prugelei unter Soldaten in deren Verlauf der Gouverneur von dem volltrunkenen Stellvertreter Othellos schwer verwundet wird Szene 1 Die erste Szene besteht aus sechs Einstellungen 23 und wird von einem Gesprach zwischen Montano dem Gouverneur von Zypern und seinen Edelleuten eroffnet 24 Montano erwartet die Ankunft Othellos er ist sehr besorgt Die Untergebenen des Gouverneurs berichten namlich von einem schrecklichen Sturm der die See in nie dagewesener Art aufpeitsche Kein Sturm hat je die Festung so erschuttert 25 Noch wahrend man sich sorgt dass der Sturm selbst die Ordnung des Himmels bedrohe und loscht die Wachter des Polarsterns aus 26 uberbringt ein Bote die Nachricht dass die turkische Invasionsflotte durch die Naturgewalten zerstreut worden sei Der Krieg ist aus 27 und berichtet von der Ankunft von Leutnant Michael Cassio dessen Schiff im Sturm von Othello getrennt worden sei Montano will von seiner Festung zum Hafen um nach dem tapfern Schwarzen auszulugen 28 Auf ihrem Weg treffen sie Cassio der erneut betont wie sehr Othello auf Zypern verehrt werde 29 Ein Bote berichtet von der Ankunft eines weiteren Schiffes und der Begeisterung des Volkes das ebenfalls die Ankunft des Feldherrn erwartet Montano erkundigt sich nach Othellos Verlobter die Cassio uberschwanglich beschreibt eine Frau die Vorbild ist fur Hymnen und Elogen 30 Ein Bote verkundet die Ankunft von Iagos Schiff in dessen Begleitung sich Desdemona und Iagos Frau Emilia befinden Cassio begrusst die gottliche Desdemona 31 mit Kniefall und einem Segensspruch Ein Hoch Dir Herrin 32 Mit Iagos Auftritt wandelt sich der Charakter der Einstellung unvermittelt ins Anzugliche 33 In einem Wortwechsel zwischen Iago und Desdemona gibt der Fahnrich Beispiele gereimter Zoten Die Schwarze nimmt um klug zu heissen als Farbkontrast sich einen Weissen 34 Nach dem gewitzten Schlagabtausch spricht Iago beiseite ein Bekenntnis seiner Verschlagenheit und deutet dem Publikum den Plan an den eitlen Cassio der auch Desdemona kusst als verliebt in die Braut des Feldherrn darzustellen Wenn s doch nur Klistierspritzen waren da hattst du besser kussen 35 Inzwischen trifft Othello ein und begrusst seine Verlobte O meine tapfere Soldatin 36 In die Wiedersehensfreude des verliebten Paares spricht Iago beiseite sein Versprechen deren Gluck zu verderben Doch der Musik werd ich die Saiten lockern 37 Wahrend sich das Paar zur Zitadelle aufmacht wird Iago beordert das Gepack seines Herrn zu holen was ihm Gelegenheit gibt den Fortgang seiner Intrige mit Roderigo abzusprechen Er uberzeugt ihn davon dass Desdemona in Cassio verliebt sei und begrundet dies indem er ihr eine verdorbene Natur unterstellt die schon bald Othellos uberdrussig werde und dann bei Cassio dem aalglatten Schlawiner sexuelle Abwechslung suche 38 Roderigo will das nicht glauben er halt sie fur fromm und zuchtig was Iago mit derber Wortwahl abtut Fromme Furze Wenn sie so fromm und zuchtig war hatt sie sich nie in den Schwarzen vergafft 39 Roderigo solle nun in der Nacht den Leutnant bei seiner Wache auflauern und einen Streit provozieren Iago werde dann dafur sorgen dass sich der Streit zu Aufruhr und Meuterei entwickelt Wenn Cassio beim Feldherrn dadurch in Ungnade falle sei bald auch der Weg frei dass Roderigo die vermeintlich untreue Braut dann fur sich gewinnen konne Im Schlussmonolog zur ersten Szene frohlockt Iago uber seinen Racheplan Szene 2 Die zweite Szene besteht aus nur einer Einstellung Ein Herold tritt auf und verkundet das Ende der Invasionsgefahr durch die turkische Flotte und die bevorstehende Hochzeit von Othello und Desdemona Aus diesen Grunden darf jedermann feiern Alle Kuchen und Keller sind geoffnet 40 Szene 3 Die dritte Szene ist ebenfalls in sechs Einstellungen untergliedert 41 Zu Beginn erteilt Othello an Cassio den Befehl die Wachen zu beaufsichtigen 42 In der folgenden Einstellung macht Iago wie gewohnt anzugliche Bemerkungen gegenuber Cassio und findet heraus dass dieser keinen Alkohol vertragt Ich hab nun einmal leider diesen schwachen Punkt 43 In einem Zwischenmonolog beschliesst Iago dies auszunutzen Wenn ich nur einen Becher in ihn reinbringe 44 In der langen und komplexen dritten Einstellung der 3 Szene 45 kommt es zum ersten entscheidenden Wendepunkt in der Entwicklung des Dramas Cassio hat entgegen seinem Vorsatz doch Wein getrunken Bei Gott die haben mir schon sauber einen reingeschuttet 46 Gemeinsam mit dem Gouverneur Montano und seinen Edelleuten befeuert Iago das Gelage weiter durch das Anstimmen von Trinkliedern 47 Als Cassio vollig betrunken ist macht er sich gemass Othellos Befehl auf die Wachen zu kontrollieren Iago versteht es nun gegenuber Montano ein schlechtes Bild des Leutnants zu zeichnen indem er ihm Trunksucht unterstellt seht nur sein Laster 48 Wahrenddessen hat Roderigo mit dem betrunkenen Cassio einen Streit angefangen und kommt verfolgt von Cassio laut schreiend angerannt Als Montano ihn aufzuhalten versucht greift Cassio den Gouverneur mit gezogener Waffe an Wie verabredet beginnt Roderigo nun ein lautes Geschrei Meuterei 49 Die Wache eilt herbei und der Aufruhr weckt die halbe Stadt im Nu erscheint auch Othello mit blankgezogener Klinge der Gouverneur ist verwundet Verdammt ich blute 50 Der Feldherr ist ausser sich Wer nur zuckt der stirbt 51 Sein machtvolles Auftreten zwingt alle sofort zur Ruhe In der Haltung eines Richters befragt er die Beteiligten Cassio ist unfahig sich zu verteidigen Montano verwundet so antwortet Iago und stellt die Sache zum Nachteil des Leutnants dar Othello degradiert ihn nie mehr sei Du bei mir Offizier 52 und befiehlt seinem Fahnrich dem er vollstandig vertraut die Lage zu beruhigen Die folgende Einstellung zeigt Iago und Cassio im Gesprach Der gedemutigte Cassio ist ein leichtes Opfer fur die Einflusterungen des Fahnrichs Dieser rat ihm bei Desdemona um Beistand zu bitten sie solle ein gutes Wort fur ihn einlegen Der Rat ist gut 53 In einem Zwischenmonolog der funften Einstellung der Szene fragt sich Iago verwundert wieso seine Intrige eigentlich funktioniert Und wer kann sagen ich spiele hier den Schurken 54 Er plant die Gutmutigkeit Desdemonas auszunutzen Theologie der Holle 55 und gibt seinen nachsten Schritt dem Publikum preis namlich Othello weiszumachen dass seine Frau ihm untreu und in Cassio verliebt sei In der letzten Einstellung kommandiert er den verprugelten Roderigo in sein Quartier Schaff Dich weg 56 Er ist jetzt fur den Fahnrich nutzlos da er sein ganzes Geld aufgebraucht hat Im Schlussmonolog des zweiten Aktes kundigt er an nun noch seine Frau Emilia fur seine Intrige einzusetzen 57 So wird s getan Lauheit und Zogern schaden nur dem Plan 58 dd dd Akt III Bearbeiten Cassio wurde wegen des Angriffes auf den Gouverneur von Othello als sein Stellvertreter entlassen und will seinen Posten wiederhaben Daher arrangiert er ein Standchen mit Musikanten vor dem Haus seines Feldherrn um ihn zu besanftigen wird aber von dessen Narr abgewiesen Wahrend Othello mit dem Fahnrich Iago den er zu seinem neuen Stellvertreter ernannt hat die Befestigungsanlagen Zyperns inspiziert sucht Cassio die Nahe von Desdemona um sie davon zu uberzeugen fur ihn bei Othello ein gutes Wort einzulegen Desdemonas hartnackiges Eintreten fur Cassio macht Othello misstrauisch Szene 1 Die erste Szene hat vier Einstellungen Sie spielt am fruhen Morgen vor der Residenz Othellos auf Zypern Die erste Handlungssequenz zeigt Cassio vor Othellos Haus Er hat Musikanten hergebracht sie sollen dem neuen Paar ein Hochzeitsstandchen darbringen Aber die Wahl der Musik ist unpassend Othello schickt einen Bediensteten seinen Narren um die ungebetenen Gaste wegzuschicken er mochte keine musikalischen Obszonitaten horen In vollkommener Hoflichkeit bezahlt der Narr die Musiker dafur dass sie nicht spielen und gehen Sie mochten sich bitte in Luft auflosen 59 In der zweiten Einstellung bittet Cassio nachdem die Musiker gegangen sind den Narren um einen Gefallen Er gibt ihm ein bescheidenes Goldstuck damit er Emilia zu ihm schicke 60 In der dritten Einstellung erscheint Iago Er ist auf dem Weg zu Othello der ihn und weitere Edle zu einer Besprechung geladen hat Der kurze Wortwechsel zwischen beiden deutet an dass die Szene sich unmittelbar an die Ereignisse der vorangegangenen Nacht anschliesst 61 Nachdem er schon den Narren beauftragt hat bedrangt Cassio nun noch Iago dass er seine Frau zu ihm schickt damit diese fur ihn eine Audienz bei Desdemona arrangiert Iago willigt ein 62 Eine vierte Einstellung beschliesst die erste Szene In ihrer Funktion als Kammerfrau kommt Emilia aus dem Haus und erzahlt Klatsch aus dem Haushalt ihrer Herrin Othello habe wohl zu Tisch mit seiner Gattin uber seinen ehemaligen Lieutenant gesprochen und ihr zugesagt diesen bald wieder in seine alte Stellung einzusetzen Cassio insistiert dennoch auf einem Gesprach mit Desdemona Daraufhin bittet Emilia ihn ins Haus 63 Szene 2 Diese kurze Szene zeigt Othello Iago und einige Edelleute bei einer militarischen Besprechung in Othellos Residenz Iago nimmt ein Schreiben des Feldherrn in Empfang das an den Senat von Venedig gerichtet ist und er einem Boten ubergeben wird Dann will der General die Befestigungsanlagen inspizieren 64 Szene 3 Die erste Einstellung der dritten der sogenannten Versuchungs Szene 65 zeigt das diskrete Treffen das Emilia fur Cassio mit Desdemona arrangiert hat Sie befinden sich in einem Teil der Residenz wo sie weitgehend ungestort sind Desdemona versichert Cassio sich fur ihn bei ihrem Ehemann zu verwenden und Emilia sekundiert dass auch ihr Mann Iago eine Rehabilitation Cassios unterstutzen werde Desdemona erklart sie halte die Entlassung des Lieutenants fur eine taktische Distanz um etwa die aufgebrachten Gemuter der Einheimischen wegen des Angriffs auf den Statthalter Montano zu besanftigen Letztlich verburge sie sich fur Cassios Anliegen und setze gar ihr Leben fur die Wiederherstellung seiner Position ein 66 In der zweiten Einstellung der Szene kehren Iago und Othello von ihrer Inspektion der Befestigungsanlagen zuruck Als Cassio sie kommen sieht stiehlt er sich davon er will seinem General nicht begegnen Der Fahnrich bemerkt dies zuerst Othello ist sich nicht sicher er will von Iago eine Bestatigung seines Eindruckes haben 67 68 Bei ihrem Zusammentreffen spricht Desdemona ihren Gatten direkt auf Cassio an Sie bedrangt ihn den Lieutenant sofort zu sich zu rufen und erinnert Othello daran dass Cassio es war der ihn in die Gesellschaft ihres Vaters Brabantio eingefuhrt hat und sein Brautwerber war Othello ist uber das Verhalten seiner Frau zunehmend ungehalten und schickt sie und Emilia schliesslich weg 69 In der dritten Einstellung gelingt es Iago bei seinem Herrn Zweifel an der Treue seiner Gattin zu wecken Er beginnt mit der scheinbar unverfanglichen Frage ob Cassio von der Zuneigung Othellos zu Desdemona wusste Er deutet an er habe zu der Sache einen Hintergedanken und stachelt dann Othellos Neugierde an 70 Als der Feldherr seinen Fahnrich auffordert seine Gedanken auszusprechen weigert sich Iago mit der Begrundung es sei die Freiheit der Sklaven ihre Gedanken fur sich zu behalten 71 Stattdessen rasoniert er uber den guten Ruf seines Herrn das scharf augige Ungeheuer der Eifersucht und die Untreue der Ehefrauen Als Othello Gewissheit daruber haben will ob seine Frau ihm treu ist verspricht Iago der Sache auf den Grund zu gehen 72 Desdemona tritt auf und erinnert Othello daran seiner Pflicht als Gastgeber fur ein Fest nachzukommen Othello klagt uber Kopfschmerzen und seine Frau will ihn mit ihrem Taschentuch die Stirn verbinden Dabei verliert sie das Tuch 73 Emilia nimmt das verlorene Tuch an sich Sie will es kopieren und dann ihrer Herrin zuruckgeben die Kopie will sie ihrem Mann geben Iago nimmt es ihr ab und offenbart dem Publikum seinen Plan das Tuch Cassio unbemerkt zukommen zu lassen 74 In der letzten Einstellung vertieft Iago das Misstrauen seines Herrn gegenuber seiner Gattin Othello befordert Iago zu seinem Stellvertreter 75 Szene 4 Die vierte Szene hat funf Einstellungen und beginnt damit dass Desdemona den Narren beauftragt Cassio zu suchen nachdem sie ihn erfolglos befragt hat Er antwortet auf ihre Erkundigung nur mit Wortspielen und Gegenfragen Dann fragt sie Emilia beilaufig nach ihrem Taschentuch diese antwortet ausweichend Sie beruhigt sich mit dem Gedanken ihr Gatte sei ja aus keiner Niedertracht geschaffen 76 77 Die zweite Einstellung spielt in Gegenwart von Emilia Gleich zu Beginn verlangt Othello von seiner Frau das Taschentuch das er ihr einstmals als Unterpfand seiner Liebe gab Als sie ihm gesteht es nicht bei sich zu haben erzahlt er ihr eine Geschichte wie er zu dem Tuch kam Es sei ein Geschenk seiner Mutter und habe die Kraft den Gatten in Liebe zu verzaubern Es sei von einer Sibylle 78 im prophetischen Wahn gestickt und der Stoff sei in einer Tinktur gefarbt worden die sie aus den Herzen von Jungfrauen gewonnen habe 79 Mit einem Fluch geht Othello ab und Emilia kommentiert sein Verhalten mit Verachtung Manner sind alle nur Magen wenn sie satt sind rulpsen sie uns aus 80 81 In der nachsten Einstellung treffen Iago und Cassio ein Cassio drangt wieder darauf dass Desdemona eine Audienz fur ihn bei ihrem Mann arrangieren soll aber Desdemona lehnt ab die Situation sei unpassend weil Othello zornig sei was Iago umgehend so kommentiert dass es dafur einen gewichtigen Grund geben musse 82 Die nachste kurze Einstellung schliesst mit einem Dialog zwischen Desdemona und Emilia wo beide uber die Grunde von Othellos Zorn ratseln Staatsgeschafte oder Eifersucht Desdemona will ihren Ehemann suchen um ihm erneut Cassios Anliegen vorzutragen dieser solle vor der Residenz warten 83 84 Wahrend Cassio vor Othellos Residenz wartet tritt seine Freundin Bianca auf Sie war auf der Such nach ihm und macht ihm Vorwurfe wegen seiner langen Abwesenheit Er entschuldigt sich schutzt Beschaftigung vor 85 und gibt ihr ein hubsches besticktes Taschentuch mit der Aufforderung es fur ihn zu kopieren bevor er es zuruckgeben muss denn er wisse nicht wo es herstammt habe es bloss in seinem Zimmer gefunden Bianca ist eifersuchtig sie vermutet er habe eine heimliche Freundin willigt aber letztlich ein und erwartet ihn bei sich zu Hause 86 Akt IV Bearbeiten Auf Othellos Verlangen beschafft Iago Beweise dafur dass seine Ehefrau ein Verhaltnis mit Cassio hat Iago berichtet Cassio habe im Traum davon gesprochen mit Desdemona geschlafen zu haben bei einer Belauschungsszene scheint Cassio verliebt von Desdemona zu sprechen und Iago schafft es dass ein wertvolles Verlobungsgeschenk Othellos in den Besitz von Cassio gelangt Othello ist nun von der Untreue seiner Frau uberzeugt und schwort Rache Iago solle Cassio toten Othello wird seine Frau in ihrem Ehebett ermorden Szene 1 Die erste Szene 87 hat sieben Einstellungen und startet inmitten eines erregten Gespraches zwischen Iago und Othello in dem der Fahnrich seinen General glauben macht Cassio habe gestanden eine Nacht mit Desdemona verbracht zu haben Der Feldherr gerat in solche Aufregung dass er im wortlichen Sinne seine Sprache verliert nur noch stammelt und dann bewusstlos sturzt 88 Beim Eintritt von Cassio erklart Iago ihm diesen Zustand als Epilepsie und berichtet es sei der zweite Anfall innerhalb kurzer Zeit 89 Als Othello wieder zu sich kommt arrangiert Iago eine Belauschungsszene die seinen Herrn von der Schuld Cassios uberzeugen soll 90 Als Cassio wie erwartet eintritt beginnt der Fahnrich mit ihm ein Gesprach uber Bianca und bringt ihn dabei mit Spassen zum Lachen wobei der lauschende Othello glaubt Cassio rede uber Desdemona Bianca tritt hinzu und gibt Cassio voller Vorwurfe von Untreue das Taschentuch zuruck das er ihr zum Kopieren gab 91 Nach dem Abgang von Bianca und Cassio setzen Othello und Iago ihr Gesprach vom Beginn der Szene fort Iago erinnert seinen Herrn an Cassios Lachen und daran dass das Taschentuch das er nun mit seinen eigenen Augen gesehen hat oder zu sehen glaubte dasselbe sei das er Othello seiner Frau geschenkt hat Othello ist ausser sich vor Wut ich werde sie in Stucke hacken aber Iago schlagt vor sie in ihrem Bett zu erwurgen 92 In der nun folgenden Einstellung tritt in Begleitung von Desdemona der Wurdentrager Ludovico mit einer Botschaft des Dogen auf Der Feldherr wird zuruck nach Venedig beordert und Cassio zum Statthalter des Senats in Zypern ernannt Im Laufe eines Wortwechsels voller Missverstandnisse schlagt Othello seine Frau was bei dem Wurdentrager volliges Entsetzen auslost Er besteht auf einer Klarung der Sache und einer Entschuldigung Othellos 93 Nach dem Abgang von Othello und Desdemona vertieft Iago das Misstrauen des venezianischen Wurdentragers der nun uberzeugt ist dass sich alle in Othello getauscht haben 94 Szene 2 Die zweite Szene hat funf Einstellungen 95 und heisst Bordell Szene weil Othello die Kammerzofe seiner Ehefrau als eine Kupplerin und Bordellmutter bezeichnet 96 Othello befragt Emilia 97 Othello befiehlt Desdemona zu sich 98 Der Feldherr demutigt seine Frau bezeichnet sie als Ungeziefer und schimpft Emilia eine Pfortnerin der Holle 99 Othello geht ab und Emilia und Iago treten zu Desdemona Iago qualt Desdemona mit Andeutungen ihrer Untreue und wahnt ein verborgener Schurke treibe ein boses Spiel Dann bagatellisiert er die Situation sein Herr sei ja bloss wegen Staatsgeschaften verargert 100 Iago uberredet Roderigo dazu Cassio zu ermorden 101 Szene 3 Die kurze dritte Szene heisst Weidenlied Szene und bereitet den tragischen Hohepunkt des Stuckes vor 102 Die erste kurze Einstellung zeigt den gesamten Hausstand Othellos zusammen mit seinem Gast dem venezianischen Gesandten Othello begleitet Ludovico aus dem Haus und weist seine Frau rude an zu Bett zu gehen und alles Gefolge wegzuschicken 103 In ihrem Schlafgemach hilft Emilia ihrer Herrin bei ihren Vorbereitungen fur die Nacht In Todesahnung singt Desdemona den Willow Song 104 Akt V Bearbeiten Der Mordanschlag auf Cassio scheitert Iago totet den Attentater Nachdem Othello seine Frau ermordet hat offenbart ihm Emilia dass der Feldherr ein Opfer von Intrigen war woraufhin Othello Selbstmord begeht Szene 1 Die erste Szene des funften Aktes hat funf Einstellungen 105 In der ersten Einstellung verubt Roderigo im Auftrag Iagos einen Mordanschlag auf Cassio beide werden verwundet 106 In der zweiten Einstellung tritt Othello auf und wahnt Iago habe den Auftrag erfullt 107 Anschliessend tritt Iago hinzu und totet Roderigo 108 Iago und Edelleute versorgen den verwundeten Cassio Bianca tritt hinzu und wird sofort von Iago verdachtigt an dem Mordkomplott beteiligt zu sein 109 In der letzten Einstellung tritt Emilia hinzu und Iago vertieft seine Vorwurfe gegen Bianca 110 Szene 2 Die letzte Szene hat acht Einstellungen und beginnt mit einem Selbstgesprach Othellos und der beruhmten Formulierung Die Sache will s 111 Zu Beginn der Szene erwurgt Othello seine Frau 112 Emilia tritt hinzu und ruft um Hilfe wahrend Desdemona stirbt 113 Emilia klagt Othello an 114 aber Iago tritt hinzu und totet seine Frau 115 Als Emilia stirbt 116 bereut Othello seine Tat 117 und totet sich 118 Epilog 119 Literarische Vorlagen und kulturelle Bezuge BearbeitenDie Handlung entwickelte Shakespeare nach der 7 Erzahlung der 3 Dekade aus der Sammlung Hecatommithi des Italieners Giraldo Cinthio auch Cinzio einer in ganz Europa bekannten und beliebten Novellensammlung nach dem Vorbild von Boccacios Decamerone Cinthios Werk wurde 1565 im Original veroffentlicht und erschien 1584 in einer franzosischen Ubersetzung Eine fruhe englische Ubersetzung ist nicht uberliefert ob Shakespeare das Original kannte die Ubersetzung ins Franzosische oder aber eine inzwischen verschollene englische Ubersetzung nutzte ist ungeklart Shakespeare verleiht der Erzahlung einen neuen Anfang Die Ereignisse in Venedig und der Seesturm vor Zypern finden sich nicht in der Vorlage Auch das Ende der Geschichte wird von Shakespeare verandert in Cinthios Erzahlung versucht der Mohr zunachst sich der Strafe zu entziehen In dem eigentlichen Handlungsspiel von den Ranken und Intrigen des gerissenen Schurken folgt Shakespeare jedoch mit Ausnahme gelegentlicher Straffungen und Zuspitzungen relativ genau dem Handlungsverlauf der Vorlage Cinthios 120 Einige Stellen in Shakespeares Othello sind dichter am italienischen Original als in Gabriel Chappuys Ubersetzung ins Franzosische von 1584 Die einzige Person in Cinthios Erzahlung die einen Namen tragt ist Desdemona weitere Figuren sind ein boshafter Fahnrich ein Kapitan und ein Maure Der Fahnrich begehrt Desdemona und sinnt auf Rache weil sie ihn zuruckweist In Cinthios Erzahlung bereut der Maure die Ermordung seiner Frau jedoch nicht Er und der Fahnentrager fliehen aus Venedig und werden erst spater getotet Die Moral legt Cinthio der Desdemona in den Mund Europaische Frauen begingen einen Fehler wenn sie die heissblutigen unberechenbaren Manner anderer Nationen ehelichten Shakespeare halt sich dagegen in der Ausgestaltung der Charaktere sowie ihrer Beziehungen zueinander und in der Dramatisierung der dem Handlungsverlauf zugrundeliegenden Themen wie Eifersucht Gutglaubigkeit Aussenseitertum oder Geschlechterrollen und konflikte nicht an die Vorgaben Cinthios der seine Geschichte in der Charakterisierung und Moralisierung auf vergleichsweise einfacher Ebene erzahlt 121 Datierung Bearbeiten nbsp Othello Titelblatt der ersten gedruckten Quartoausgabe von 1622Die genaue Entstehungsgeschichte des Werkes ist nicht uberliefert mit relativ hoher Sicherheit kann aus heutiger Sicht nur ein Abfassungszeitraum zwischen fruhestens 1601 terminus a quo und spatestens Herbst 1604 terminus ad quem rekonstruiert werden Die meisten Shakespeare Forscher gehen in diesem Zeitrahmen von einer eher spaten Entstehung des Werkes um 1603 4 aus eine fruhere Abfassung um 1601 02 wie sie in der jungeren Diskussion beispielsweise E A J Honigmann fur wahrscheinlicher hielt wird dabei jedoch nicht grundsatzlich ausgeschlossen 122 Der spatestmogliche Entstehungszeitpunkt ergibt sich aus einer bekannten Hofauffuhrung von Othello aus Anlass des Allerheiligenfests am 1 November 1604 Belegt ist ein Eintrag von Sir Edmund Tilney dem Master of the Revels in seinem Rechnungsbuch Accounts Book fur das Jahr 1604 uber eine Auffuhrung im grossen Festsaal Banqueting House des Palastes in Whitehall an diesem Tag By the Kings Maiesties plaiers Hallamas Day being the first of Nouember A play in the Banketing house at Whithall called the Moor of Venis by Shaxbred Shakespeare 123 Wie andere Dramen von denen eine Hofauffuhrung uberliefert ist wurde das Werk wahrscheinlich nicht ausschliesslich fur diesen Zweck geschrieben sondern zuvor wohl offentlich aufgefuhrt Da die offentlichen Theater in London von Marz 1603 bis April 1604 geschlossen waren ware demgemass von einer fruheren Auffuhrungs und Entstehungszeit spatestens im Fruhjahr 1604 oder sogar vor Marz 1603 auszugehen 124 Der fruhestmogliche Zeitpunkt der Entstehung ist nicht mit gleicher Eindeutigkeit oder Gewissheit durch aussere Zeugnisse bestimmbar sondern wird in der jungeren Shakespeare Forschung vor allem aus textinternen Hinweisen indirekt erschlossen Verschiedene Details in den exotischen geografischen Beschreibungen in Othello deuten auf Philemon Hollands Ubersetzung der Historie of the World Naturalis historia von Plinius und konnen eigentlich nicht ohne deren Kenntnis geschrieben worden sein Hollands Ubersetzung ist zeitlich ziemlich genau datierbar der entsprechende Eintrag zur Druckanmeldung im Stationers Register wurde 1600 vorgenommen der Erstdruck erschien 1601 mit einer einleitenden Epistel Hollands die auf den Iuniij xij 1601 datiert ist Der sich daraus ergebende terminus a quo fur Othello ist in der gegenwartigen Shakespeare Diskussion weitgehend unstrittig 125 Moglicherweise ist die erste Fassung des Stucks bereits kurz danach entstanden als wesentliche Indizien fur eine solche Vermutung werden hauptsachlich mehrere offensichtliche Textechos aus Othello in dem ersten Quarto Druck Q1 von Hamlet gesehen der am 26 Juli 1602 vom James Roberts im Stationers Register angemeldet und 1603 veroffentlicht wurde 126 Dieser Erstdruck von Hamlet gilt als sogenanntes bad quarto das auf einer Mitschrift eines Theaterbesuchers oder einer Gedachtnisrekonstruktion eines Schauspielers beruht Da die ersten gedruckten Textfassungen von Othello nach heutigen Erkenntnissen jedoch wahrscheinlich auf Shakespeares eigene Manuskripte zuruckzufuhren sind konnen die Entlehnungen nur in einer Richtung als falsche Erinnerung von jemandem erklart werden der beide Stucke kannte Othello musste dementsprechend spatestens im Sommer 1602 entstanden sein Verschiedene metrische und stilistisch lexikalische Vergleichsanalysen mit anderen Shakespeare Stucken weisen im statistischen Durchschnitt ebenfalls auf das Jahr 1602 haben aus prinzipiellen methodischen Grunden jedoch nur eine eingeschrankte Beweiskraft Honigmann versucht ferner in einer komplexen mehrschrittigen Argumentation aus den unterschiedlichen Besetzungsanforderungen der beiden ersten Textversionen von Othello die sich aus der Entfernung des Willow Song 4 3 30 50 und 52 54 von Desdemona ergeben im Zusammenhang mit dem Stimmbruch des Schauspieljungen der diese Rolle spielte ein Entstehungsdatum im Winter 1601 02 zu rekonstruieren seine Argumentationskette enthalt an mehreren Stellen jedoch ungesicherte spekulative Annahmen die durch andere hypothetische Uberlegungen mit gleicher Wahrscheinlichkeit zwar entkraftet nicht jedoch zweifelsfrei ausgeschlossen werden konnen 127 Fur eine spatere Datierung der Werkentstehung auf 1603 04 sprechen demgegenuber gewisse zeit und theatergeschichtliche Begleitumstande sowie mutmassliche intertextuelle Beziehungen mit anderen Werken die erst in diesem Zeitraum erschienen sind Nach seinem Regierungsantritt 1603 ubernahm James I die Schirmherrschaft uber Shakespeares Schauspieltruppe 128 Dokumentiert ist ein besonderes Interesse des neuen Konigs an den Auseinandersetzungen zwischen dem Osmanischen Reich und den christlichen Mittelmeermachten Ein erstmals 1591 veroffentlichtes Gedicht des Konigs uber die Niederlage der Turken in der Seeschlacht von Lepanto 1571 wurde 1603 nachgedruckt In diesem Kontext konnte Othello mit Blick auf die Interessen und den Geschmack des neuen Schirmherren erst 1603 oder kurz vor der Hofauffuhrung Ende 1604 verfasst worden sein Die Aufnahme von Ben Jonsons Maskenspiel Blackness in das hofische Unterhaltungsprogramm im Winter 1604 1605 deutet ebenso auf die Faszination die dunkelhautige exotische Figuren auf die neue Konigin und ihre Hofkreise damals ausubten der Mohr als Protagonist in Shakespeares Werk hatte auch in dieser Hinsicht dem Publikumsinteresse am Hof zu dieser Zeit entsprochen 129 Ein moglicher Bezug auf Othello im ersten Teil von Dekkers und Middletons The Honest Whore das 1604 uraufgefuhrt und am 9 November des Jahres im Stationers Register eingetragen wurde kann daruber hinaus als Hinweis auf die Neuheit und Aktualitat von Shakespeares Stuck in diesem Zeitraum gesehen werden wurde jedoch eher eine Entstehungszeit bereits im Verlauf des Jahres 1603 nahelegen 130 In der jungeren Diskussion werden ebenfalls Ahnlichkeiten zwischen Othello und Shakespeares Komodie Mass fur Mass thematisiert die einen gleichen Entstehungszeitraum vermuten lassen Als Vorlage fur verschiedene Handlungselemente greift Shakespeare in beiden Werken auf Giraldo Cinthios Erzahlsammlung Gli Hecatommithi um 1565 zuruck auffallig ist ferner die Verwendung des Namens Angelo sowohl fur den Protagonisten in Mass fur Mass als auch den Signor Angelo aus dem Botenbericht des Seemanns in Othello 1 3 16 Fur den 26 Dezember 1604 ist eine Hofauffuhrung von Mass fur Mass belegt eine Entstehung dieses Werkes zwischen 1603 und 1604 gilt als wahrscheinlich Eine gleichzeitige Arbeit Shakespeares an beiden Stucken ist durchaus denkbar und wurde die Annahme stutzen dass es sich bei Othello um die erste jakobaische Tragodie Shakespeares handeln konnte Der Name Angelo taucht gleichfalls in Richard Knolles geschichtlichem Bericht The Generall Historie of the Turkes auf Knolles erwahnt in seiner ausfuhrlichen Schilderung der Auseinandersetzungen zwischen den Venezianern und den Turken vor der Belagerung von Nikosia 1570 einen Befehlshaber der venezianischen Streitkrafte namens Angelus Sorianus Angelo Soriano Der Botenbericht in Othello stimmt dabei offenbar in verschiedenen Details vor allem im Hinblick auf die Taktik der turkischen Flotte mit den Angaben von Knolles uberein und deutet darauf hin dass Shakespeare diese Darstellung der historischen Ereignisse vor der Abfassung von Othello bekannt gewesen sein durfte Knolles Werk das James I gewidmet wurde ist in einer einleitenden Epistel datiert auf the last of September 1603 und wurde damit Ende 1603 als fruhestmoglichen Entstehungszeitraum fur Othello belegen Allerdings sind die Entsprechungen nicht prazise oder umfangreich genug fur einen zweifelsfreien Nachweis der Nutzung von Knolles Werk als Vorlage fur Othello Es ist zudem moglich dass Shakespeare The Generall Historie bereits vor der Drucklegung im September 1603 als privates handschriftliches Manuskript zuganglich war 131 Textgeschichte Bearbeiten nbsp Othello Erste Folioausgabe von 1623Wie bei allen anderen Werken Shakespeares ist ein Originalmanuskript des Stuckes nicht uberliefert Fur moderne Herausgeber gehort Othello zu den schwierigsten Werken da zwei fruhe Druckversionen existieren die deutliche Unterschiede aufweisen wobei weder die Beziehung der beiden Druckfassungen zu Shakespeares Autograph noch ihr Verhaltnis zueinander sich eindeutig klaren lasst Das Stuck erschien erstmals 1622 einzeln im Druck als Quartoausgabe Q der nach Ansicht verschiedener Editoren moglicherweise einer Abschrift von Shakespeares eigenem Manuskript zugrunde lag Ein Jahr spater wurde das Werk gesammelt in der Folioausgabe von 1623 F erneut gedruckt Grundlage fur diesen Druck war eventuell eine eigene Abschrift Shakespeares eines von ihm uberarbeiteten Manuskriptes Je nach Edition galten beide Druckfassungen lange Zeit gleichzeitig als verlassliche Quellen obwohl die beiden Versionen erheblich voneinander abweichen Die einzelnen Varianten sind zwar an zahlreichen Stellen nicht substantiell summieren sich jedoch auf uber 1000 Stellen was etwa einem Drittel des Gesamtextes entspricht Daruber hinaus enthalt F etwa 150 Zeilen die in Q fehlen wahrend Q umgekehrt etwa ein Dutzend Zeilen aufweist die nicht in F enthalten sind 132 In den zusatzlichen Zeilen der Folioausgabe von 1623 finden sich eine Reihe durchaus bedeutenderer Erganzungen so beispielsweise Roderigos Bericht uber die heimliche Flucht Desdemonas I i 122 138 oder Zusatze in Othellos Text die seine Sorge um Desdemonas eheliche Treue in differenzierter Form zum Ausdruck bringen z B III iii 388 395 Die Foliofassung von 1623 enthalt ebenso im Gegensatz zur ersten Quartoausgabe Desdemonas Willow Song IV iii 30 51 53 55 58 61 sowie Emilias protofeministische Kritik IV iii 84 101 und ihre Verurteilung von Othello und Jago V ii 192 200 Durch diese Erganzungen in F wird der pessimistische Grundton des Stuckes teilweise zuruckgenommen und die Rolle Desdemonas passiver und tugendhafter oder unterwurfiger gezeichnet als in Q Desdemonas offenes Bekenntnis zu ihrer Sexualitat in der Szene vor dem Senat in dem ersten Quartodruck wird in der Folioausgabe gestrichen und durch weniger anstossige Formulierungen ersetzt z B I iii 250 ebenso entfallen zahlreiche Fluche oder vulgare Ausdrucke in der Foliofassung wahrscheinlich als Reaktion auf den Profanity Act von 1606 der Fluche auf der Buhne verbot 133 Im Gegensatz zu fruheren Editoren gehen heutige Herausgeber im Grossen und Ganzen davon aus dass keine der beiden fruhen Druckfassungen unmittelbar auf ein zuverlassiges autographes oder autornahes Manuskript zuruckgefuhrt werden kann und nehmen zumeist an dass F nach einem handschriftlich veranderten teilweise verbesserten und erganzten teilweise aber auch entstellten Exemplar von Q gesetzt wurde 134 Beim gegenwartigen Stand der Shakespeare Forschung liefert keine der verschiedenen bislang veroffentlichten Theorien uber das Zustandekommen der beiden unterschiedlichen ersten Druckausgaben eine letztlich schlussige und alle relevanten Tatbestande zweifelsfrei erklarende oder berucksichtigende gesicherte Erkenntnis uber die Beziehung zu Shakespeares eigenhandigem Manuskript Alle in dieser Hinsicht bislang vorliegenden Erklarungsansatze basieren an entscheidenden Stellen in ihrer jeweiligen Argumentation auf rein hypothetischen Annahmen die empirisch nicht eindeutig verifizierbar sind und sich durch gegenlaufige gleichwohl mogliche oder wahrscheinliche Vermutungen entkraften lassen So wird von heutigen Shakespeare Forschern zum Teil gleichermassen aus guten Grunden die fruhere These der Existenz eines einzigen autoritativen Urmanuskripts Shakespeares aufgegeben zugunsten der Annahme einer von Shakespeare selbst moglicherweise bewusst intendierten oder konzipierten Gestaltung verschiedener Fassungen des Stuckes fur unterschiedliche Zwecke oder Auffuhrungsanlasse bzw Auffuhrungszeiten 135 Heutige Herausgeber veroffentlichen daher in der Regel kollationierte Ausgaben und entscheiden von Fall zu Fall an den abweichenden Stellen nach eigenem Ermessen welche der Lesarten von Q oder F sie ubernehmen Die Druckfassung des Second Quarto die Augustine Mathewes 1630 fur Richard Hawkins druckte ist dagegen fur die heutige Diskussion editorischer Details unerheblich 136 Rezeptionsgeschichte und Werkkritik BearbeitenObwohl das Werk das entstehungsgeschichtlich zwischen Hamlet und King Lear liegt von seinen Kritikern und Interpreten einhellig zu den Grossen Tragodien Shakespeares gezahlt wird nimmt es dennoch eine Sonderstellung ein Zwar liegt auch den anderen Tragodien Shakespeares kein einheitliches Modell zugrunde allerdings wird in der Werkkritik spatestens seit dem Anfang des 19 Jahrhunderts Othello vornehmlich von seiner Andersartigkeit her aufgenommen So unterschiedlich die Kritiken und Interpretationen im Einzelnen auch ausfallen so findet sich zumindest in neueren Kritiken dennoch vorrangig das Bemuhen die Besonderheiten dieses Stuckes genauer zu definieren und zu erlautern Von zahlreichen Kritikern wird dabei die Andersartigkeit des Stuckes weniger als Auszeichnung denn als Beschrankung begriffen ohne jedoch ernsthaft zu bestreiten dass Othello zweifellos den Great Tragedies zuzurechnen ist 137 In den ersten beiden Jahrhunderten seiner Wirkungsgeschichte wurde Othello demgegenuber noch nicht so sehr in seiner Sonderrolle gesehen sondern eher als Inbegriff der dramatischen Kunst Shakespeares schlechthin verstanden Kaum ein anderes Werk Shakespeares erfreute sich in der Entstehungsepoche so grosser Beliebtheit und wurde so kontinuierlich zumeist im Originaltext auf die Buhne gebracht und gefeiert wie Othello Das Stuck wurde nicht nur in den beiden Hausern der King s Men dem Globe und dem Blackfriars wiederholt aufgefuhrt sondern auch am Konigshof bei besonderen Anlassen haufiger als andere Stucke dargeboten In der Restaurationszeit gehorte das Werk zu den wenigen Stucken des elisabethanischen Theaters das ohne einschneidende Bearbeitungen oder Veranderungen in das Repertoire aufgenommen wurde Im Gegensatz zu anderen Werken entsprach das Stuck weitgehend den neoklassizistischen Vorstellungen von den drei Einheiten und enthielt mit der Titelfigur die als exotischer aristokratischer und militarischer Held dargestellt wurde einen fur die Restaurationszeit idealen Tragodienhelden Selbst Kritiker wie Thomas Rymer die Othello als Beispiel der uberholten Primitivkultur des elisabethanischen Dramas ansahen konnten nicht umhin anzuerkennen dass das Werk fur die meisten Zeitgenossen vor allen anderen Tragodien above all other Tragedies on our Theatres rangierte 138 Wahrend im 18 Jahrhundert vor allem Othellos Rolle als romantischer Liebhaber im Vordergrund stand wurde das Stuck im 19 Jahrhundert verstarkt als Melodrama gespielt Galt Jago bis dahin vorrangig als eindimensionaler Bosewicht und amoralischer Gegenspieler gegenuber den Kraften der sozialen Ordnung und des Ehrenkodexes so wurde seine Rolle nun starker psychologisch ausdifferenziert Othello als Titelheld wurde in der Kritik und auf der Buhne ebenfalls in gewandelter Form mehrdimensional rezipiert aber bis in die letzten Jahrzehnte des 20 Jahrhunderts weitgehend ungebrochen in eine rassistisch gepragte Forschungs und Theatertradition eingebettet 139 nbsp Edmund Kean mit dunkel geschminktem Gesicht als OthelloOthello gehorte im England des 17 und 18 Jahrhunderts zu den beliebtesten Shakespeare Stucken Samuel Johnson als einer der einflussreichsten Vertreter der Literaturkritik des 18 Jahrhunderts beispielsweise war der Ansicht dass Othello als dramatisches Werk fur sich spreche und keiner Interpretation durch die Literaturkritiker bedurfe Er ruhmte vor allem die Zeichnung der Charaktere und lobte die abwechslungsreiche und spannende Handlungsfuhrung die von anderen Kritikern teilweise beanstandete Unwahrscheinlichkeit des Intrigenspiels Jagos betrachtete er als kunstlerisch geschickt oder naturlich artfully natural 140 Die positive Aufnahme und Wertschatzung des Werkes durch die tonangebenden Vertreter der Literaturkritik und Deutung blieb bis weit in das 20 Jahrhundert ungebrochen So betonte beispielsweise Andrew Cecil Bradley dessen Ansatz des character criticism die Shakespeare Forschung seit Beginn des 20 Jahrhunderts uber lange Zeit massgeblich pragte die tragische Grosse der Titelfigur des Dramas Zugleich vertrat er in seiner lecture uber Othello die Auffassung dieser sei die bei weitem romantischste Figur unter Shakespeares Helden by far the most romantic figure among Shakespeare s heroes Bradley zufolge totet Othello Desdemona nicht aufgrund seiner Eifersucht vielmehr fuhrt die nahezu ubermenschliche Gerissenheit Jagos ihn nach Bradleys Auffassung zu einer Uberzeugung die jeder gewonnen hatte der wie Othello an die Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit honesty glaubt 141 Nicht immer war jedoch die Bewunderung des Publikums so gross das franzosische Publikum um 1800 lehnte das Stuck vehement ab obwohl es der Ubersetzer Jean Francois Ducis bei der Ubertragung entscharft hatte und ein wahlweise zu verwendendes Happy End geschrieben hatte Die Romantik dagegen fand Zugang zu dem tragischen Stuck wie entsprechende Vertonungen und Gemalde u a von Eugene Delacroix Alexandre Marie Colin Robert Alexander Hillingford zeigen In der weiteren Rezeptionsgeschichte des Werkes trennten sich die Wege der Kritik und des Theaters Auf der Buhne hat das Werk uber die Zeit hinweg seine Beliebtheit als Drama sowohl bei den Theatermachern als auch beim Publikum behalten Vor allem die Intensitat der emotionalen Wirkung des Stuckes gilt bis heute als kaum zu ubertreffen sowohl im Hinblick auf das Mitempfinden oder Mitleiden mit den Hauptfiguren Othello und Desdemona als auch im Hinblick auf die schreckliche Faszination der Gestalt des Jago Die auf der Buhne dargestellten Leidenschaften und Aktionen sind aus der Perspektive der Theaterbesucher gesehen zwar extrem vermindern aber nicht die Betroffenheit oder auch die wiedererkennende Vertrautheit mit menschlichen Grundphanomenen wie Eifersucht Besitz oder Herrschaftsanspruchen in der Liebe sowie die Gefahren eines absoluten Vertrauens oder der Akzeptanz und Fremdheit in einer Gesellschaft Auch die Machenschaften Jagos lassen sich von den Zuschauern stets aufs Neue als Spielformen des alltaglichen Bosen begreifen nbsp Edwin Booth als JagoDie perfekte Dramaturgie der einstrangigen und trotz der zahlreichen Wendungen uberschaubaren Handlung sorgt dafur dass das Buhnengeschehen als spannend erlebt wird Wie auch in anderen Stucken Shakespeares wird der Zuschauer ins Vertrauen gezogen und weiss in der Regel mehr als die dramatischen Figuren selbst So dienen Jagos Monologe dazu die Zuschauer uber dessen Plane zu informieren Die Informationsstrategie die Shakespeare in diesem Werk verfolgt vermittelt dem Zuschauer aber nicht wie in vielen seiner Komodien ein sicheres Besserwissen oder Vorherwissen da Jago ein wenig vertrauenswurdiger Informant ist Der Zuschauer wird zwar zum Mitwisser seiner Plane und Absichten muss sich aber mit seinen Motiven sowie seiner Charakterisierung der anderen dramatischen Figuren immer wieder kritisch oder fragend auseinandersetzen Mit dem umfangreichen Part Jagos gehort Othello zu den wenigen Shakespearedramen mit zwei gleichgewichtigen Mannerrollen zahlreiche beruhmte Schauspieler des englischsprachigen Theaters von Thomas Betterton David Garrick oder Edmund Kean bis hin zu Edwin Booth Laurence Olivier und John Gielgud oder Paul Scofield um nur einige zu nennen haben eine der beiden Rollen oder oftmals auch beide Rollen gespielt 142 Othello wurde in Theaterauffuhrungen und Kinofassungen so etwa von Orson Welles 1952 und von Laurence Olivier 1965 mit schwarzgemaltem Gesicht gespielt Solches Blackfacing war jahrhundertelang Tradition im Theater und wird erst seit einigen Jahren problematisiert 143 Doch fruh wurde die Rolle auch mit dunkelhautigen Schauspielern besetzt Heinrich Heine spottete 1824 in der Harzreise kunftig werde man auch die Rollen von Frauen auf Abwegen Dummkopfen und betrogenen Ehemannern mit Menschen mit eben diesen Eigenschaften besetzen die man alle drei nicht erst aus Afrika zu verschreiben braucht 144 1930 spielte der afroamerikanische Schauspieler Paul Robeson in London den Othello und wurde von einem ebenfalls dunkelhautigen Schauspieler kritisiert He did not have to act In seinem Verstandnis war die Aufgabe des Schauspielers darauf reduziert eine bestimmte Physiognomie oder Hautfarbe darzustellen 145 In der jungeren literaturwissenschaftlichen oder literaturkritischen Rezeption und Auseinandersetzung mit dem Werk finden sich seit dem ausgehenden 20 Jahrhundert unter dem Einfluss postkolonialer Kritik vor allem seit den 1980er Jahren verschiedene Versuche die rassistische Tradition der Interpretation des Werkes zu durchbrechen was in der Folge zu vollig unterschiedlichen Neudeutungen des Werkes gefuhrt hat In aktuelleren Buhnenauffuhrungen wurden in ahnlicher Ausrichtung teilweise samtliche Rollen des Stuckes mit schwarzen Schauspielern besetzt um die schwarz weisse Binaritat zu hinterfragen so beispielsweise in den Inszenierungen von Charles Marowitz 1972 und von H Scott 1989 90 In der Hamburger Inszenierung des Stuckes von Peter Zadek wurde 1976 die Rolle des Othello als grotesker Bilderbuchmohr gespielt um derart auf die Strategien der Stereotypisierung in der Auffuhrung selbst hinzuweisen 146 Ebenso wird in verschiedenen neueren Interpretationen und Kritiken des Stuckes der Blick auf die Darstellung der Geschlechterrollen und konflikte gelenkt mit wiederum vollig unterschiedlichen Ausdeutungen Einerseits wird Desdemonas Verhalten beispielsweise von Dympna Callaghan in ihrer Analyse als emanzipatorische Uberschreitung der traditionellen Geschlechtergrenzen der elisabethanischen Zeit in mehrfacher Hinsicht gedeutet So habe Desdemona sich gegen den Willen ihres Vaters mit Othello verbunden dem Mann ihrer Wahl zu dessen Werbung sie selbst den Anstoss gegeben habe Daruber hinaus richte sich ihr Begehren auf einen Aussenseiter der Gesellschaft Desdemona erweise sich dabei als eine selbstbewusste tochterliche Verfechterin der weiblichen Eigenstandigkeit in der Partnerwahl In der feministisch orientierten jungeren Literaturkritik werden demgegenuber unter dem Einfluss der Gender Studies die misogynen Implikationen eines dualistischen Frauenbildes in Shakespeares Werk hervorgehoben in dem Desdemonas Sinnlichkeit von Anfang an die mogliche Wandlung von saint to whore von der Heiligen zur Hure impliziere Jagos Kennzeichnung und Aburteilung Desdemonas als general s general verweise in diesem Zusammenhang auf die kulturelle Angst vor dem Zusammenbruch der traditionellen Geschlechterdifferenzen und damit auf die Notwendigkeit Desdemona endgultig zum Schweigen zu bringen Desdemonas wie auch Emilias Verstoss gegen die Gebote der weiblichen Keuschheit und des weiblichen Gehorsams musse in Shakespeares Drama daher als Angriff auf die Grundfeste der Gesellschaft unbarmherzig geahndet werden 147 Diese veranderte Ausrichtung in den jungeren Deutungs und Analyseansatzen seitens des postcolonialism und des feminism hat seit Ende des 20 Jahrhunderts ebenso zu einer Verschiebung der Akzentuierungen in den neueren Inszenierungen des Stuckes gefuhrt So wird etwa in heutigen Inszenierungen Desdemona eine aktivere Rolle zugedacht als der Text es ursprunglich nahelegte Zeilen in denen Desdemona nach heutigem Verstandnis als besonders schwach oder unterwurfig erscheint werden ausgeblendet modernere Inszenierungen des Othello beginnen zudem vorzugsweise mit Desdemonas Flucht aus dem Haus ihres Vaters hin zu Othello In einer Auffuhrung des National Theatre 1997 98 unter der Regie von Sam Mendes reagiert Desdemona sogar mit einem korperlichen Angriff auf Othello als er sie in 4 1 des Ehebruchs bezichtigt indem sie mit ihren Fausten auf seine Brust schlagt In betonter Form kontrastieren moderne Inszenierungen zudem haufig die sexuell erfullte Ehe von Othello und Desdemona mit der unerfullten frustrierten Beziehung zwischen Iago und Emilia Zudem wird die Rolle Biancas aufgewertet und nicht langer als rein komisches und kaum erforderliches Beiwerk angesehen Wahrend im 17 und 18 Jahrhundert eine Reihe Schauspieler nur ungern die Rolle des boswilligen Intriganten Iago ubernehmen wollten weigern sich heute dunkelhautige Schauspieler oftmals die Rolle des Othello zu spielen um nicht fur leichtglaubig und von animalischen Trieben bestimmt zu gelten 148 Adaptionen BearbeitenVerfilmungen Bearbeiten Othello wurde verschiedene Male verfilmt Eine erste Verfilmung als Stummfilm erschien 1907 in Deutschland unter der Regie von Franz Porten es folgten im selben Jahr eine italienische Verfilmung unter der Regie von Mario Caserini sowie im folgenden Jahr eine amerikanische Produktion unter der Regie von William V Ranous mit Hector Dion als Iago und Paul Panzer als Cassio 1918 erschien eine weitere fruhe deutsche Verfilmung unter der Regie von Max Mack der 1922 die in Deutschland produzierte Filmversion unter der Leitung von Dimitri Buchowetzki mit Emil Jannings in der Rolle des Othello und Werner Krauss in der Rolle des Iago folgte 149 Zu den herausragenden Verfilmungen der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts zahlt die Fassung von 1952 mit Orson Welles als Othello die in der ursprunglichen Version als Schwarzweiss Film die Hell Dunkel Metaphorik des Werkes in besonders gelungener Form zur Geltung brachte Welles Film der 1952 den Grand Prix auf dem Filmfestival von Cannes erhielt beeindruckte neben der Charakterdarstellung vor allem durch seine imposanten Bilder und eine interessante Kamerafuhrung Er beginnt mit einer Begrabnisprozession auf dem Wall der Burg von Zypern die dem Ende des Shakespeare schen Dramas folgen konnte und lenkt anschliessend mit einer Stimme aus dem off zuruck auf den Anfang der Tragodie Nach einer Verfilmung durch den sowjetischen Regisseur Sergei Iossifowitsch Jutkewitsch 1955 entstand 1965 unter der Regie von Stuart Burge eine Verfilmung mit Laurence Olivier in der Titelrolle Diese Fassung basierte auf der Inszenierung des Othello von John Dexter am Royal National Theatre in London 1964 Buhnenbild und Kostume wurden in der Filmversion unverandert ubernommen durch zahlreiche Nahaufnahmen wurde versucht die Intensitat der Wirkung auf die Zuschauer zu steigern 150 Im Rahmen einer Reihe von Shakespeare Verfilmungen der British Broadcasting Corporation wurde das Drama 1981 unter der Regie von Jonathan Miller mit Anthony Hopkins als Othello verfilmt Trotz der Starbesetzung und der schauspielerischen Leistungen der Darsteller und Darstellerinnen wurden in verschiedenen Filmrezensionen allerdings die statische Kamerafuhrung und die unglucklich gewahlten Kostume in dieser Fernsehverfilmung der BBC kritisiert Unmittelbar nach dem Ende der Apartheid in Sudafrika entstand 1989 eine Verfilmung der Inszenierung von 1988 am Market Theatre in Johannesburg unter der Regie von Janet Suzman Basierend auf einer Produktion der Royal Shakespeare Company produzierte Trevor Nunn 1990 eine Filmfassung mit Willard White als Othello Imogen Stubbs als Desdemona und Ian McKellen als Iago Nunn verlegte in dieser Version die Handlung des Dramas in den Amerikanischen Burgerkrieg 151 Nach dem Drehbuch auf der Vorlage Shakespeares und unter der Regie von Oliver Parker entstand 1995 einer international kommerzialisierte britisch amerikanische Filmfassung des Othello mit dem bekannten schwarzen amerikanischen Schauspieler Laurence Fishburne in der Titelrolle dem namhaften britischen Schauspieler und Shakespeare Darsteller Kenneth Branagh in der Rolle des Iago und der schweizerisch franzosischen Theater und Filmschauspielerin Irene Jacob als Desdemona In dieser Verfilmung mit kurzen Kameraeinstellungen und schnellem Spieltempo wurde vieles umgestellt und nahezu die Halfte des Originaltextes gestrichen Nachdem Othello seine Maske abnimmt zeigt sich dem Publikum der schwarze Othello mit dieser Einstellung wird der Eindruck erzeugt dass alle ausser ihm und Iago selbst Masken tragen Als neues visuelles Element setzt Parker zudem Schachfiguren ein mit deren Hilfe Iago zunachst seinen intriganten Plan darstellt um sie letztlich zu versenken Das Werben Othellos um Desdemona und der Vollzug der Ehe werden in Ruckblenden gezeigt zugleich blendet Parker zur Umsetzung von Othellos Ausserungen in 4 1 42 Szenen einer erotischen Begegnung von Desdemona und Cassio ein wobei deren nackte Korper gezeigt werden Am Ende der Verfilmung Parkers werden zwei Leichen womoglich die Othellos und Desdemonas jeweils in ein weisses Tuch eingehullt getrennt vom Schiff aus dem Kanal ubergeben Parkers Verfilmung des Othello wurde von den Kritikern mit gemischten Reaktionen aufgenommen 152 Vertonungen Bearbeiten Zu den bekanntesten musikalischen Umsetzungen der Tragodie Shakespeares gehort vor allem Giuseppe Verdis Oper Otello die mit dem Libretto von Arrigo Boito am 5 Februar 1882 an der Mailander Scala uraufgefuhrt wurde Verdis Oper die erst mit dem zweiten Akt des Shakespeare schen Dramas beginnt blendet die Handlung der Vorgeschichte aus und legt den Fokus auf die Ereignisse in Zypern Die Entstehung der Liebesbeziehung zwischen Othello und Desdemona wird in Boitos Textfassung als Ruckschau in dem ersten Liebesduett am Ende von 1 3 dargeboten Desdemonas selbstbewusstes Auftreten dem Senat und ihrem Vater gegenuber entfallen ebenso wie Brabantios Warnung an Otello vor einer Frau die ihren Vater tausche und daher auch ihren Ehemann betrugen konne I 3 293 f Im Gegensatz zu Shakespeares Drama in dem Desdemona zu Beginn als aktiv handelnde Frau auftritt prasentiert Boito in seiner Fassung dem Zeitgeist des 19 Jahrhunderts entsprechend eine demutige vollig hingebungsvolle Desdemona die insbesondere in ihrem Nachtgebet Ave Maria Schutz und Beistand bei der heiligen Jungfrau Maria als Beschutzerin der Armen und Schwachen sucht Othello wird von Boito zum makellosen Idealbild eines heroischen Feldherrn und liebenden Gatten stilisiert Iago wird demgegenuber zur Inkarnation des Bosen und Zerstorerischen schlechthin 153 Im Gegensatz zu Verdis Vertonung geht das 1816 von Francesco Maria Berio verfasste Libretto von Gioachino Rossinis Dramma per musica Othello oder Der Mohr von Venedig Otello ossia Il moro di Venezia nicht allein auf die ursprungliche Version von Shakespeares Tragodie zuruck Als Vorlagen werden hier zugleich die Umgestaltung des Stoffes durch Jean Francois Ducis sowie die Bearbeitung durch Giovanni Carlo Baron Cosenza genutzt Der Hamburger Arnold Krug komponierte 1884 einen Symphonischen Prolog zu Shakespear s Othello op 27 Das symphonische Werk feierte am 14 November 1885 in New York unter Theodore Thomas seine Urauffuhrung Textausgaben BearbeitenGesamtausgabenJohn Jowett William Montgomery Gary Taylor und Stanley Wells Hrsg The Oxford Shakespeare The Complete Works Oxford University Press Oxford 2005 ISBN 978 0 19 926718 7 Jonathan Bate Eric Rasmussen Hrsg William Shakespeare Complete Works The RSC Shakespeare Macmillan Publishers 2008 ISBN 978 0 230 20095 1Englisch E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 ISBN 978 1 903436 45 5 Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 ISBN 978 0 521 53517 5 Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 ISBN 978 0 19 953587 3 Dieter Hamblock Hrsg William Shakespeare Othello Reclam Stuttgart 2013 ISBN 978 3 15 019882 7 Deutsch Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 ISBN 3 86057 549 X Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 ISBN 978 3 423 12482 9Literatur BearbeitenMichael Dobson and Stanley Wells The Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press Oxford 2001 ISBN 978 0 19 280614 7 S 330 334 Second Edition 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 312 316 Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 ISBN 3 89709 383 9 Beate Neumeier The Tragedy of Othello the Moor of Venice In Interpretationen Shakespeares Dramen Reclam jun Stuttgart 2000 ISBN 978 3 15 017513 2 S 288 316 Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 537 546 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 344 357 Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 korrigierte Neuauflage 1997 ISBN 978 0 393 31667 4 S 476 491 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Othello Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Othello der Mohr von Venedig Quellen und Volltexte Othello im Projekt Gutenberg DE Othello im Volltext mit Suchfunktion Zusammenfassung englisch Spark Notes zu Othello englisch Giraldi Cinthio Hecatommithi 1565 PDF 31 kB englisch MIT Arden Version Englische Textausgabe des Othello Zeno Org Schlegel Tieck Version Deutsche Textausgabe Othello Audiofassung auf Librivox englisch British Library Shakespeare in Quartos Othello 1st Quarto 1622 Einzelnachweise Bearbeiten Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 S 275 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 S 7 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 11 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 66 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 100 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 89 112 117 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 159 Enter Brabantio in his night gown Buhnenanweisung Vgl Ann Thompson Neil Taylor Hrsg William Shakespeare Hamlet The Texts of 1603 and 1623 The Arden Shakespeare Third Series Band 2 Bloomsbury London 2006 Hamlet Q1 11 57 Enter the Ghost in his night gown Buhnenanweisung Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 2 15 17 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 2 46f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 2 82 Vgl Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Romeo und Julia Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2014 Akt I 1 85f Bei Folterqual lasst die missbrauchten Waffen aus euren blutsudligen Handen fallen Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 2 62 81 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 51 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 65 70 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 73 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 121 Hier wird erstmals der Name genannt Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 127 Dann wird erstmals der Name des Helden genannt Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 170 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 272f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 284 286 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt 1 3 330f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 371 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 3 391f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 1 42 Montano und die Edelleute 43 82 Eintreffen von Cassio 83 95 und 96 175 Auftreten von Desdemona und Emilia sowie Iago und Roderigo 176 206 Eintreffen von Othello 207 271 Iago und Roderigo bleiben auf der Buhne 272 299 Schlussmonolog Iagos Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 1 42 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 6 Vgl Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Hamlet Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt I 1 9 Tis bitter cold Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 15 Vgl Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Hamlet Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Act I 1 40 when yond same star that s westward from the pole Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 20 Einen zeitgenossischen Theaterbesucher wird dies an den Sieg der Englander uber die Spanische Armada im Jahre 1588 erinnern Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 48 Wahrend im ersten Akt Othellos Hautfarbe wiederholt negativ konnotiert wurde betont der Gouverneur von Zypern die positiven Eigenschaften des Feldherrn Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 43f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 61 65 a maid that paragons description and wild fame Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 73 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 85 Vgl Ernst A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury London 1997 S 107 Honigmann verweist hier auf eine Ahnlichkeit dieser Stelle mit dem Rosenkranzgebet Hail Mary full of grace Analogien zum Salve Regina engl Hail holy Queen Mother of Mercy und Ps 139 5 EU King James Version Thou hast beset me behind and before and laid thine hand upon me sind ebenfalls naheliegend Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 100 102 Allerdings gibt Cassios Verhalten dazu den Anlass er kusst Emilia zur Begrussung Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 131f Vgl Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2012 Akt II 1 52f Ist das nicht beleidigend fur eine Frau sich von einem Stuck Dreck beherrschen zu lassen Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 164 172 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 176 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 194 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 214 238 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 1 241f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 2 7f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 1 10 Othello Desdemona und Cassio 11 56 Cassio und Iago mit einem Monolog von Iago 43 56 56 247 Alle 248 316 Iago und Cassio 317 343 Iagos Monolog 344 362 Iago und Roderigo mit Iagos Schlussmonolog 363 368 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 1 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 35f Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 43 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 56 247 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 59 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 63 67 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 113 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 146 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 153 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 163 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 238 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 309 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 317 Vgl Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Richard III Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2009 I 2 232 Wurd je ein Weib in solchem Sinn geworben Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 331 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 362 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 2 363 368 Frank Gunther Hrsg William Shakespeare Othello Zweisprachige Ausgabe dtv Munchen 2010 Akt II 3 370 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 1 1 20 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 1 20 29 Vgl das sog double time scheme Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 33 36 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 1 30 41 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 1 42 56 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 2 1 8 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Kommentar zu Akt III Szene 3 S 301 306 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 1 33 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 35 41 Diese Szene ist einer der Hauptanlasse fur Honigmann in seiner Charakteranalyse von Othello eine Sehbehinderung impaired vision des Helden zu vermuten Vgl Ernst A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury London 1997 S 14 26 insbesondere S 17f Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 42 90 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 106f Beim Himmel er macht mein Echo als ob ein Ungeheuer in seinen Gedanken ware Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 135f Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 90 276 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 277 289 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 290 329 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 3 330 480 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 26f Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 1 31 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 S 183 Sh verwendet den Begriff nicht im ubertragenen Sinne vgl Taming of the Shrew I 2 68 und Merchant of Venice I 2 98 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 69 75 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 104f Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 32 105 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 106 139 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 166 Cassio walk here about vgl Merry Wives of Windsor I 1 259 I had rather walk here I thank you Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 140 168 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 177 S 190 I have this while with leaden thoughts been pressed eine Folterpraxis Gewichte auf die Brust zu legen vgl auch Loves Labours Lost IV 3 295 in leaden contemplation Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt III Szene 4 169 201 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 1 275 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 1 44 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 44 58 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 59 92 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 1 275 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 167 208 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 209 257 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 1 258 275 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 1 241 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 20 und Szenenkommentar S 310 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 1 23 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 24 30 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 31 92 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 96 172 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 2 173 241 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 3 1 105 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 3 1 8 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt IV Szene 3 8 105 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 1 129 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 1 27 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 28 36 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 37 65 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 66 110 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 1 110 129 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 1 371 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 1 85 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 86 126 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 127 168 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 169 238 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 239 253 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 254 282 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 283 356 Balz Engler Hrsg William Shakespeare Othello Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 2004 Akt V Szene 2 357 371 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 347 Siehe auch Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 538 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 347 Vgl auch Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 538f Siehe ebenso Michael Dobson and Stanley Wells The Oxford Companion to Shakespeare OUP 2001 ISBN 978 0 19 280614 7 Second Edition 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 312 Vgl Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 399 403 sowie Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 S 1 f Siehe auch E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 S 344 350 Honigmann wiederum raumt ein dass er eine fruhe Datierung nicht zweifelsfrei nachweisen kann some steps in this reasoning cannot be proved S 350 sieht jedoch keinerlei zwingende Grunde fur eine spatere Datierung no compelling evidence for a later date S 350 Bate und Rasmussen hingegen gehen von 1604 als Entstehungsdatum aus verweisen aber auf fruhere Datierungen durch andere Gelehrte Siehe William Shakespeare Complete Works The RSC Shakespeare Edited by Jonathan Bate und Eric Rasmussen McMillan 2007 ISBN 978 0 230 20095 1 S 2085 Auch Sabine Schulting nimmt 1603 04 als Entstehungsjahr an Siehe Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 S 537 zitiert nach Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 S 1 Siehe auch das Quellenzitat in Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 399 Die fruheren Zweifel an der Authentizitat dieses erst im 19 Jahrhundert entdeckten Manuskriptes aus den Hofdokumenten von z B Samuel Tannenbaum oder Charles Hamilton werden mittlerweile nahezu ausnahmslos verworfen Siehe dazu Sander ebenda S 1 und Neill ebenda S 399 Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 399 Siehe zur Auffuhrungspraxis auch Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 S 448 Es kann allerdings nicht mit volliger Sicherheit ausgeschlossen werden dass zum Zeitpunkt dieser Hofauffuhrung das Werk noch neu war Dies wird beispielsweise von Wells und Taylor angenommen vgl Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford 1987 S 93 Vgl William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford Worlds Classics Edited by Michael Neill 2006 S 399 Siehe auch William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Edited by E A J Honigmann 1997 S 344 f Fur den zwar theoretisch denkbaren Einwand eine bereits vor 1601 entstandene Fassung von Othello konne nachtraglich verandert worden sein gibt es textgeschichtlich und editionswissenschaftlich keinerlei Anhaltspunkte Wells und Taylor halten diese Textechos allerdings fur zufallig Vgl Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford 1987 S 126 Vgl E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 S 344 350 Kritisch dazu Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 401 403 Die statistischen Vergleichsanalysen haben methodisch grundsatzlich nur eine begrenzte Aussagekraft da der Anteil der Vers und Prosapassagen in den herangezogenen Werken unterschiedlich ist vgl Neill ebenda Siehe auch Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 S 1 f Vgl zur Ubernahme der vollen Schirmherrschaft uber das gesamte Theaterwesen und damit auch Shakespeares Schauspieltruppe durch James I Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 S 102 Siehe auch Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 399 Vgl Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 399 f Jonsons Maskenspiel eine afrikanische Fantasy entstand auf besonderen Wunsch von Queen Anne vgl ebenda Vgl Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 400 Die entsprechende Textpassage more savage than a barbarous Moor aus The Honest Whore I 1 37 ist jedoch nicht spezifisch genug um mit Sicherheit einen eindeutigen Bezug auf Othello nachweisen zu konnen Vgl Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 S 2 Vgl Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 S 400 f Siehe auch Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 S 2 Vgl Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 3447f und Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 537f Siehe ebenso Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 korrigierte Neuauflage 1997 ISBN 978 0 393 31667 4 S 476f und E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 ISBN 978 1 903436 45 5 S 351f Vgl Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 537f Vgl zu den Text und Bedeutungsunterschieden auch ausfuhrlicher die allerdings teilweise eher hypothetischen Analysen und Deutungen von E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 ISBN 978 1 903436 45 5 S 351 354 und Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 ISBN 978 0 521 53517 5 S 203 215 Vgl Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 348 Siehe auch Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 korrigierte Neuauflage 1997 ISBN 978 0 393 31667 4 S 477f Vgl dazu ausfuhrlich beispielsweise Michael Neill Hrsg William Shakespeare Othello The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 2006 ISBN 978 0 19 953587 3 S 405 433 Siehe auch Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 141 Vgl zu den unterschiedlichen hypothetischen Theorien uber das Zustandekommen von Q und F sowie deren Beziehung und Unterschiede die ausfuhrliche Darstellung bei E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 ISBN 978 1 903436 45 5 S 351 367 und Norman Sanders Hrsg William Shakespeare Othello New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2003 ISBN 978 0 521 53517 5 S 203 217 Siehe zur modernen Editionspraxis beispielsweise die Ausfuhrungen von Stanley Wells und Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 korrigierte Neuauflage 1997 ISBN 978 0 393 31667 4 S 476 478 oder Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 348 Vgl auch Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 138 ff Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 347f Vgl auch Michael Dobson and Stanley Wells The Oxford Companion to Shakespeare OUP 2001 ISBN 978 0 19 280614 7 Second Edition 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 314f Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 349 Siehe auch Beate Neumeier The Tragedy of Othello the Moor of Venice In Interpretationen Shakespeares Dramen Reclam jun Stuttgart 2000 ISBN 978 3 15 017513 2 S 289f Ebenso Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 543 Ungeachtet dieses Zugestandnisses kam Rymers fruhe Kommentierung des Werkes jedoch insgesamt einem vernichtenden Verriss gleich Noch eindeutig dem klassizistischen Regelpostulat seiner Zeit verpflichtet begriff er die fabledes Dramas als lebensfern und hochst unwahrscheinliche Luge die in grundlegenden Mangeln der Handlungsfuhrung und Figurenzeichnung resultiere Die poetische Gerechtigkeit bleibe vollig aus die unschuldige Desdemona verliere am Ende ihr Leben wegen der Nichtigkeit eines verloren gegangenen Taschentuches Auch die Verbindung des schwarzen Othello mit der weissen Desdemona verstosse wegen der Unvereinbarkeit der Rassen gegen den dramatischen Grundsatz der Wahrscheinlichkeit zudem ware ein Schwarzer in keinem Falle zum Oberbefehlshaber des venezianischen Heeres ernannt worden Die Figur des Iago sei gleichermassen unertraglich und vollstandig lebensfern gestaltet Vgl dazu eingehend Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 89 92 Vgl Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 543f Vgl ebenso Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 349f Siehe im Einzelnen dazu auch Beate Neumeier The Tragedy of Othello the Moor of Venice In Interpretationen Shakespeares Dramen Reclam jun Stuttgart 2000 ISBN 978 3 15 017513 2 S 289ff Vgl Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 349f Vgl dazu Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 95 97 und Horst Priessnitz Haply For I Am Black Politische Aspekte in den Othello Bearbeitungen von Donald Howard Paul Ableman und Charles Marowitz In Horst Priessnitz Hrsg Anglo amerikanische Shakespeare Bearbeitungen des 20 Jahrhunderts Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1980 ISBN 3 534 07879 9 S 307 Vgl Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 350f Siehe auch Michael Dobson and Stanley Wells The Oxford Companion to Shakespeare OUP 2001 ISBN 978 0 19 280614 7 Second Edition 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 314f Vgl auch detailliert zur Auffuhrungs und Buhnengeschichte des Werkes die Angaben in der Einleitung von E A J Honigmann in E A J Honigmann Hrsg William Shakespeare Othello The Arden Shakespeare Third Series Bloomsbury Publishing London 1997 ISBN 978 1 903436 45 5 S 90 102 Susanne Stehle Die Macht des Kostums Zur textilen Verkorperung der Buhnen Figur transcript Bielefeld 2023 ISBN 978 3 8376 6475 1 S 202 f Heinrich Heine Die Harzreise im Project Gutenberg S 62 Susanne Stehle Die Macht des Kostums transcript Bielefeld 2023 S 203 Vgl Sabine Schulting Othello the Moor of Venice In Ina Schabert Shakespeare Handbuch Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 544f Siehe dazu auch detailliert Beate Neumeier The Tragedy of Othello the Moor of Venice In Interpretationen Shakespeares Dramen Reclam jun Stuttgart 2000 ISBN 978 3 15 017513 2 S 289ff Siehe dazu detailliert Beate Neumeier The Tragedy of Othello the Moor of Venice In Interpretationen Shakespeares Dramen Reclam jun Stuttgart 2000 ISBN 978 3 15 017513 2 S 296 307 Vgl Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 119 Der unterstellte Rassismus des Shakespeare schen Werkes hat sogar seinen Niederschlag in den neuen Ubersetzungen der Shakespeare schen Zuschreibung von Othello als Moor of Venice gefunden Der wortliche Ubersetzung als Mohr von Venedig hat zu langwierigen Diskussionen uber den impliziten Rassismus diese Bezeichnung und der Suche nach anderen Ubertragungsmoglichkeiten wie dunkelhhautige Person bzw exotischer Fremder oder ahnlichem mehr bis hin zu einem volligen Streichen der als anstossig empfundenen Stellen gefuhrt in denen dieser Begriff im Originaltext auftaucht So hat sich etwa Frank Gunther in seiner Neuubertragung des Othello auf diesem von ihm selbst anderer Stelle persiflierten Diskussionshintergrund dazu entschlossen in seiner deutschen Ubertragung des Werktitels trotz seines eigenen Unbehagens uber diesen Schritt bewusst auf den ursprunglichen Untertitel des Moor of Venice zu verzichten um die bestehende ausufernde und aus seiner Sicht wenig zweckmassige Diskussion nicht weiter zu befeuern Vgl dazu das Kapitel Othello der Poc von Venedig In Frank Gunter Unser Shakespeare Einblicke in fremd verwandte Zeiten dtv Munchen 2016 ISBN 978 3 423 14470 4 S 94 118 Vgl Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 128 Siehe ebenso die jeweiligen Angaben in der Internet Movie Database sowie in der Liste von verfilmten Werken William Shakespeares Vgl Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 128 f Vgl Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 129 f Vgl Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 130 f Vgl zu den Unterschieden zwischen Verdis Oper und Shakespeares Vorlage detaillierter Sonja Fielitz Othello Kamp Bochum 2004 S 126 128 Werke von William ShakespeareTragodien Titus Andronicus Romeo und Julia Hamlet Othello Konig Lear Macbeth Julius Caesar Antonius und Cleopatra Coriolanus Troilus und Cressida Timon von AthenKomodien Zwei Herren aus Verona Der Widerspenstigen Zahmung Die Komodie der Irrungen Verlorene Liebesmuh Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Die lustigen Weiber von Windsor Viel Larm um nichts Wie es euch gefallt Was ihr wollt Mass fur Mass Ende gut alles gut Perikles Furst von Tyrus Das Wintermarchen Cymbeline Der Sturm Die beiden edlen VetternHistoriendramen Konig Johann Richard II Heinrich IV Teil 1 Heinrich IV Teil 2 Heinrich V Heinrich VI Richard III Heinrich VIII Andere Werke Sonette Venus und Adonis Lucretia Der verliebte Pilger Der Phoenix und die Turteltaube Der Liebenden Klage Sir Thomas More Normdaten Werk GND 4099368 1 lobid OGND AKS LCCN n82049570 VIAF 185496935 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Othello amp oldid 237784968