www.wikidata.de-de.nina.az
Shakespeare s Sonnets deutsch Shakespeares Sonette ist ein Gedichtband mit 154 Sonetten des Dichters William Shakespeare Es handelt sich um den spatesten Gross Zyklus von Sonetten in der Nachfolge Francesco Petrarcas allerdings widmen sich die Sonette nicht mehr ausschliesslich einer idealisierten Geliebten sondern umfassen neben der Liebe ein wesentlich weiter gefachertes Themenspektrum wie Lust Begierde Entsagung Erfullung Treulosigkeit Verdacht und Verrat Altern und Verganglichkeit Daruber hinaus erkunden sie zugleich den poetologischen Raum des Sag und Unsagbaren und hinterfragen selbst reflexiv die Sprache der Poesie und Passion Als Vierzehnzeiler im funfhebigen Jambus und Kreuzreimschema mit drei Quartetten und einem abschliessenden Paarreim weichen sie ebenfalls von der italienischen Sonettform ab 1 Gemeint sind in diesem Artikel nicht die zahlreichen auch in den Dramen Shakespeares vorkommenden Sonette 2 Im Anschluss an die Sonette enthalt die Erstausgabe das lange Gedicht A Lover s Complaint dt Einer Liebenden Klage Inhaltsverzeichnis 1 Die Erstausgabe von 1609 2 Inhalt 3 Wirkungs und Deutungsgeschichte 4 Die Sonette in Deutschland und weiteres mediales Fortwirken 5 Gesamtausgaben 5 1 Historisch kritische englische Ausgaben Auswahl 5 2 Deutsche Gesamtausgaben neueren Datums in Auswahl 6 Sammlungen unterschiedlicher Ubersetzungen 7 Sekundarliteratur Auswahl 8 Siehe auch 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseDie Erstausgabe von 1609 Bearbeiten nbsp Titelblatt der ErstausgabeDie Druckausgabe der Sonette Shakespeares erschien in gesammelter Form erstmals 1609 im Verlag von Thomas Thorpe in London Der Titel lautet SHAKE SPEARES SONNETS Neuer before Imprinted das u in Neuer ist als konsonantisches v zu lesen Im englischen Sprachraum wird diese Ausgabe haufig die Quarto edition genannt eine Konvention die sich nach dem Buchformat richtet Einige der Sonette waren zuvor schon publiziert worden so die Nummern 138 und 144 in dem Gedichtband The Passionate Pilgrim gegen 1599 Zudem weist schon Fancis Meres in seiner Literaturubersicht Palladis Tamia von 1598 auf die Existenz weiterer Sonette Shakespeares hin Auch sind literarische Anspielungen auf die Sonette bereits aus den 1590er Jahren belegt Die meisten Kommentatoren gehen deshalb davon aus dass zumindest ein Teil der Sonette bereits vor 1600 verfasst wurde Der exakte Entstehungszeitraum der Shakespeareschen Sonettsammlung lasst sich jedoch nicht mehr zweifelsfrei feststellen die diversen Vermutungen uber die Entstehungszeit der gesamten Sonette unterscheiden sich in der Datierung um eine Zeitspanne von mindestens 27 Jahren nicht allein aufgrund der unterschiedlichen mutmasslichen textexternen oder internen Indizien die fur die Datierungsversuche herangezogen werden sondern vor allem aufgrund der unterschiedlichen zugrundeliegenden Deutungen dem Versuch eines biografischen Verstandnisses einerseits sowie der Bewertung der Thorpeschen Quartausgabe andererseits 3 Als plausibel gilt zumeist die Annahme einer etwa 15 jahrigen Entstehungs und Bearbeitungszeit vermutlich jeweils wahrend der Pestausbruche und der damit einhergehenden Schliessung der Theater etwa 1593 94 1603 04 und 1608 09 Der Text der Druckausgabe von 1609 enthalt zahlreiche Satzfehler Missverstandnisse und Unachtsamkeiten Auch wenn uber die tatsachliche Fehlerhaftigkeit samtlicher in Verdacht gekommener Stellen in der Gelehrtenschaft keineswegs Einigkeit herrscht so wird doch die unubersehbare Nachlassigkeit der Edition nirgends wirklich bestritten Weitgehend unkontrovers ist ebenso die naheliegende Schlussfolgerung dass fur den Druck weder ein Autormanuskript noch eine verlassliche Abschrift vorlag Man hat bisweilen vermutet dass es sich um einen in Eile hergestellten Raubdruck handelt der vom Verleger nicht die notige Sorgfalt erhielt und auf keinen Fall eine Druckfahnenkorrektur vom Autor selbst Doch herrscht auch daruber letztlich keine Gewissheit 4 Die Authentizitat der Sonette wird in der Fachwelt nicht bestritten Sie sind Werke desjenigen der die Shakespeare Dramen geschrieben hat Auch wenn von Sonett 2 aus dem ersten Drittel des 17 Jahrhunderts rund ein Dutzend nichtidentischer Manuskriptfassungen vorliegen widerlegt dies nicht die Autorschaft Shakespeares sondern deutet eher darauf hin dass Shakespeare ebenso wie andere Dichter seiner Zeit den Sonettzyklus vermutlich mehrfach uberarbeitet und revidiert hat 5 nbsp WidmungstextDas Buch enthalt nach dem Titel eine ratselhafte Widmung an einen Mr W H der the only begetter der Gedichte genannt wird Mr ist Master zu lesen Diese Bezeichnung begetter Shakespeare verwendet das Wort nie auch hier ist es nicht sein Wort sondern das des Verlegers liesse sich als Erzeuger Verursacher Beschaffer Kolporteur usw deuten Diese Widmung blieb jedoch wie die mit den Initialen gemeinte Person bis heute ratselhaft Eben darum hat beides zu einer Unzahl von Spekulationen und Kontroversen gefuhrt Man kann jedoch davon ausgehen dass eine Entdeckung des wahren Mr W H die erhoffte wichtige Information uber das Zustandekommen der Sonette hochstens dann erbrachte wenn damit ein prominenter Zeitgenosse gemeint ware was keinesfalls sicher ist Die Ansicht gewinnt zunehmend an Plausibilitat dass diese Widmung eine Verleger Notiz vielleicht zu Werbezwecken sein konnte Dass die Widmung auf Sonett 18 anspielt legt nahe in Mr W H den in den Sonetten angesprochenen Fair Youth schonen Jungling zu vermuten Diese Person die in einer homoerotischen Beziehung zum Verfasser gestanden haben soll wird zugleich genannt und verborgen wodurch der Neugier der Leserschaft Vorschub geleistet wird Dass sich hinter dem Namenskurzel eine Person des mazenatischen Adels der Zeit verbirgt etwa was ofters vermutet wurde William Herbert 3 Earl of Pembroke ist unwahrscheinlich vor allem durch nichts belegt Eine Adelsperson hatte sich auch kaum in eine solche Namenskomodie verwickeln oder sich als Master ansprechen lassen 6 In der von Shakespeare selbst unterzeichneten formgerechten Widmung zu seiner Verserzahlung Venus and Adonis besitzen wir das Modell einer korrekten Widmung an einen Adeligen namlich an Henry Wriothesley gesprochen raitsli oder nach anderer Auffassung rotsli den 3 Grafen von Southampton Der bei den Sonetten stehende scheinbare Widmungstext des Verlegers Thomas Thorpe er ist mit T T unterzeichnet unterscheidet sich von jener anderen Widmung in samtlichen Details Wir erfahren nichts uber den angeblichen Widmungsadressaten oder daruber welche Rolle er spielte Schon altere Herausgeber der Sonette als Beispiel sei Edward Dowden 1881 genannt ubergehen in ihren kommentierten Ausgaben das Widmungsproblem nicht selten Auch moderne Herausgeber verweilen selten bei der Mr W H Frage Siehe zu diesem Problem auch weiter unten unter Wirkungs und Deutungsgeschichte Etwas anderes verwundert ebenso Der Name des Autors Shakespeare wird in Shake speare zerteilt Solches geschah mit Namen in der elisabethanischen Zeit zwar nicht selten vor allem dann wenn man aus den nun getrennten Wortern neuen Sinn lesen konnte Es ist jedoch unklar was aus Shake speare gelesen werden soll Wieder konnte man annehmen dass wie bei der sogenannten Widmung mit dem nahegelegten Schuttel Speer eine Mystifikation geplant war unabhangig von der Frage ob damit die Herkunft des Namens sprachgeschichtlich richtig oder falsch beschrieben ist Inhalt Bearbeiten nbsp Sonett 30 Mauergedicht in Leiden Inhaltlich wenden sich die Sonette 1 bis 126 offensichtlich an einen jungen Mann auch wenn nicht in allen 126 dies grammatisch vollig klar ist ein vollig neuer Einfall in der Geschichte der lyrischen Tradition seit Petrarca War in dieser Art des Dichtens immer eine engelschone unerreichbare Frau Gegenstand sowohl der liebenden Verehrung des nicht an sein Ziel gelangenden Begehrens wie der daraus entstehenden Gedichte so beendete Shakespeare diese Konvention durch eine Provokation deren Sprengkraft bis heute wirkt d h einen Teil der fortgesetzten Wirkung dieses Zyklus bis heute erklart Shakespeares fair boy ist zugleich scheinbarer homoerotischer Geliebter als auch wie die madonna angelicata Petrarcas ein Liebesziel das sexuell gar nicht erreicht werden soll 7 Shakespeare benutzt das Standard Inventar der petrarkistischen Lyrik zu einer Debatte daruber was Liebe zwischen Menschen ist nicht wie der Petrarkismus zur Beschreibung einer idealen quasi religiosen Sublimierung irdischen Begehrens So tritt neben den geliebten Mann auch ab Sonett 127 eine geheimnisvolle Frau in den Sonetten an sie findet sich mehrmals eindeutig Sexuelles in den Sonetten an den fair boy geschieht das nur einmal recht zuruckhaltend in Sonett 20 In den Sonetten 1 bis 17 gehen die Appelle an den jungen Mann dahin einen Nachkommen zu zeugen um so seine Schonheit weiterzugeben und gleichsam unsterblich zu werden sie werden deshalb auch die Prokreations Sonette genannt Diese Unsterblichkeitsidee wird im Sonett 18 dem bekanntesten von allen auch programmatisch an die Tatigkeit des Dichters geknupft So long as men can breathe or eyes can see So long lives this and this gives life to thee diese Idee ist einer der Hauptgedanken der Sonette der immer wieder auftaucht und auch schon bei Lyrikern der klassischen Antike zu finden ist In Sonett 20 wird formlich eine androgyne Version der angeredeten Person entworfen A woman s face with Nature s own hand painted Hast thou the master mistress of my passion In diesem Akt geistreicher Parodie gibt Shakespeare seine klare Absicht zu erkennen die petrarkistische Tradition zu beenden indem er sie mit ihren eigenen Mitteln gleichsam ad absurdum fuhrt und eben dadurch Raum fur eine wirkliche Beziehungsdebatte schafft die dem Petrarkismus naturgemass fehlt eine Innovation die mit den Neuerungen in Shakespeares Dramen vergleichbar ist Andere Themen sind das Altern die Furcht vor Liebesverlust die Eifersucht u v m Im Ganzen wird eine Liebeskasuistik ausgebreitet die bis dahin ohne jedes Beispiel ist weder der deutsche Minnesang noch die englischen Zeitgenossen Shakespeares haben solches je formuliert Zusatzlich mischen sich immer wieder Aussagen ein die mit der Liebe kaum etwas zu tun haben sondern personliche Schicksalsklage Sonett 29 oder allgemeine Weltklage Sonett 66 sind und jeweils erst im Schluss Couplet zum Liebesbekenntnis zuruckfinden Auch tauchen sehr oft deutliche poetologische Erorterungen auf etwas was zwar schon bei Petrarca in dessen Canzoniere vorgezeichnet ist dort z B in den Sonetten 27 und 32 sowie im Canzone 53 aber anderen Zwecken dient Dem Zweck der Hinwendung zu einer modernen Liebeslyrik dient vor allem die Erschaffung einer provozierenden dark lady die ab der Sonett Nummer 127 im Mittelpunkt steht Der fair lady die bereits durch einen fair boy ersetzt ist stellt der Dichter nun eine dark lady als seine irdische Geliebte gegenuber Hier ist auch von schierer Sexualitat die Rede eine Unmoglichkeit im bisherigen Sonetten Diskurs auch noch bei Shakespeares Vorlaufern und Zeitgenossen etwa bei Philip Sidney Samuel Daniel oder Michael Drayton Erst bei Shakespeares nur wenige Jahre jungerem Zeitgenossen John Donne allerdings besteht uberhaupt keine erkennbare realhistorische Verbindung zwischen beiden Dichtern wird solches moglich nun vollkommen ausserhalb des petrarkistischen Diskurses Die krasse Deutlichkeit mit der Sexualitat zuerst benannt und dann abgelehnt wird wie in Sonett 129 The expense of spirit in a waste of shame Is lust in action and till action lust Is perjured murderous bloody full of blame Savage extreme rude cruel not to trust klingt wie eine spate Bezugnahme auf Petrarca der solches freilich nie konkret formuliert hat Als programmatisch kann man in diesem Teil des Werks Sonett 130 ansehen in dem das Gegenbild zur unerreichbaren Schonen durch eine scheinbar hassliche Person die aber eben deshalb die erotische Geliebte des Dichters ist entworfen wird My mistress eyes are nothing like the sun Coral is far more red than her lips red I love to hear her speak yet well I know That music hath a far more pleasing sound I grant I never saw a goddess go My mistress when she walks treads on the ground Shakespeares Lyrik steht in den Sonetten an eine Frau plotzlich auf einem realen Boden der im Petrarkismus nie betreten wurde in Sonett 151 geht der Dichter gar bis zu pornographischen Anspielungen 8 Man sollte dennoch die Sonette Shakespeares nicht als Liebesgedichte im einfachen modernen Sinn betrachten Der Grund dafur ist dass sie sich noch innerhalb eines spezifischen lyrischen Diskurses befinden eben dem Petrarkismus Dies ist ein lyrisches Sprechen das sich dem mittelalterlichen Minnesang vergleichbar im gesellschaftlichen Raum nicht in der Intimitat zweier Liebender abspielt Der angeredete junge Mann ist Projektion eines Liebesideals das von der heute nahezu unbekannten materiellen Abhangigkeit von einem Patron d h einem mazenatisch auftretenden beguterten Reprasentant aus dem Adel abhangig ist Das ist nicht die Situation eines historisch Einzelnen der einem Einzelnen gegenuber steht auch wenn er Zuge eines lebensweltlichen Zeitgenossen tragen mag 9 Es kommt hinzu was Stephen Greenblatt self fashioning genannt hat 10 Der petrarkistische Sonett Dichter stilisiert nicht nur sein Gegenuber sondern auch sich selbst und dies in Konkurrenz zu seinen dichtenden Mit Sonettisten Vergleichbar Walther von der Vogelweide einem anderen Vollender und Uberwinder eines poetischen Diskurses dem des deutschen Minnesangs in dessen Zeichen er ursprunglich angetreten war vollendet und uberwindet auch Shakespeare den Petrarkismus 400 Jahre nach Walther Es fallt dabei auf wie sich die Mittel dieses Uberwindens bei beiden Dichtern gleichen Abwendung vom standardisierten und erste Hinwendung zum personlichen Reden dessen wesentliche Mittel Parodie Humor und poetologische Nachdenklichkeit sind Auch wird das wichtigste Mittel der abendlandischen Liebes Lyrik das Vergleichen in allen seinen Formen s a Metapher von Shakespeare zwar noch verwendet aber zugleich in Frage gestellt und durch vollig neue rhetorische Mittel erganzt 11 Wirkungs und Deutungsgeschichte Bearbeiten nbsp Anfang des Aufsatzes von Ludwig Tieck 1826W H Auden bezieht 1946 entschieden Stellung gegen die Identifikationsversuche der Personen in den Sonetten 12 also gegen die unendliche Debatte daruber ob die Sonette einen lebensweltlichen Hintergrund hatten oder fiktional zu lesen sind Von dieser Frage zunachst unbelastet waren Shakespeares Sonette zu seinen Lebzeiten und noch einige Zeit danach beim literarischen Publikum der Zeit noch leidlich bekannt und erlebten deshalb 1640 eine zweite allerdings vom Herausgeber John Benson wegen der scheinbaren homoerotischen Tatbestande verfalschte Auflage Benson fugte sogar Gedichte ein die nicht von Shakespeare stammen Danach aber gerieten sie immer mehr in Vergessenheit und wurden erst ab der Mitte des 18 Jahrhunderts im Zuge der philologischen Wiederentdeckung Shakespeares ihrer offenkundigen Bekenntnisse wegen teils nur mit grossem Befremden gelesen ja einzelne Gedichte etwa Sonett Nr 20 A woman s face with nature s own hand painted Hast thou the master mistress of my passion geradezu mit moralischem Abscheu vor allem von Edmund Malone einem der verdienstvollen ersten philologischen Herausgeber des Shakespeare Werks 13 In Deutschland setzte die Entdeckung gleichfalls im 18 Jahrhundert ein Zuerst wurden die Sonette durch den Gelehrten Johann Joachim Eschenburg 1787 ausfuhrlicher betrachtet 14 auch wenn Eschenburg personlich mit den Texten nicht viel anzufangen wusste August Wilhelm von Schlegel schlug in seinen Wiener Vorlesungen 1809 eine biographische Lekture der Sonette vor 15 ohne sich freilich auf konkrete Personen festzulegen 1826 ausserte sich Ludwig Tieck zu den Sonetten und stellte Ubertragungen seiner Tochter Dorothea vor 16 deren Identitat er jedoch verschwieg Wir wissen nicht ob sich hinter Shakespeares Sonetten konkrete lebensweltliche Ereignisse und Personen verbergen Alle Personen die in den Gedichten auftreten der lyrische Sprecher selbst der junge Freund der Dichterrivale die dunkle Geliebte mogen Personen aus Shakespeares Lebenswelt zum Vorbild haben oder reine Fiktion sein Die Literaturwissenschaft hat je nach ihrem Selbstverstandnis einmal das eine einmal das andere angenommen auch ofter sich nicht entscheiden wollen Dass um die Wende des 18 zum 19 Jahrhundert sowohl in England als auch in Deutschland der von Goethe gewonnene Begriff der Erlebnislyrik auch auf die Shakespeare Sonette angewendet wurde der englische Romantiker William Wordsworth meinte with this key Shakespeare unlocked his heart 17 und auch gegenwartig immer noch wird ist verstandlich wenn auch wie oben schon erlautert recht problematisch Man kann in der biographiebezogenen Auffassung der Sonette so weit gehen sie als eine Art Tagebuch Protokoll 18 des Sprechers uber die Entwicklung seiner Beziehung zu einem Patron zu lesen d h zu einem mazenatischen Adligen muss sich aber der Implikationen eines solchen Verstandnisses bewusst sein Zunachst ist die nicht vom Autor sondern von Thomas Thorpe dem Verleger eingefugte Widmung in allen ihren Aspekten vollkommen untypisch Zudem aber ware die Provokation die von den Sonetten ausgeht eine doppelte Nicht nur ist ein Mann und nicht die madonna angelicata hauptsachliches Ziel der Sonette sondern dieser Mann ware auch noch einer der sich dem Autor gegenuber in einer standardisiert ausserlichen lebensweltlichen Rolle befindet Patrons hatten alle elisabethanischen Dichter Shakespeare sicher die beiden Grafen Pembroke und Wriothesley es ist aber kein Werk aus dieser Zeit bekannt das den Patron auch zugleich zur Hauptfigur einer Dichtung oder zum lyrischen Du von Sonetten macht Zur tatsachlichen historischen Person die hier auftreten mag sind Dutzende von Vorschlagen gemacht worden aber keiner dieser Vorschlage ist angesichts der kargen Quellenlage uberzeugend Die Erforschung der Sonette stand im 19 Jahrhundert zunachst im Zeichen rein biographischer Spekulation die umso mehr um sich griff als uber das aussere Leben William Shakespeares aus Stratford nur wenig und uber seine innere Biographie geradezu nichts in Erfahrung zu bringen war Dieser Art des Zugangs folgte schon im Laufe des 19 Jahrhunderts eine verstarkt auf die Form sehende Rezeption die die dichterischen Qualitaten der Sonette betonte Zu diesen Deutungen traten in der ersten Halfte des 20 Jahrhunderts vermehrt gerade auch in den ausserst zahlreichen deutschen Gesamtubersetzungen literaturhistorische Betrachtungen die Shakespeares Gedichte in der Poetik seiner Zeit zu verankern suchten und auch mit den historischen Ereignissen und Werten der elisabethanischen Epoche verbinden wollten 19 In der fruhen Moderne wurden die Sonette zum Teil auch als Identifikationslyrik fur eigene dichterisch weltanschauliche Programme gelesen und ubersetzt so etwa im George Kreis 20 oder im Dienst der Emanzipation homosexueller Lebensformen verwendet 21 Gegenwartig werden die Sonette mit uber zwei Dutzend aktuellen historisch kritischen und kommentierten Textausgaben in der Anglistik mehr beachtet als je zuvor Auch die biographische Auslegung oder Deutung wird in letzter Zeit wiederbelebt z B von den Vertretern der alternativen antistratfordianischen Urheberschaftstheorien als Beweismittel 22 Schliesslich sind seit uber hundert Jahren jeweils neu begrundete Entstehungsgeschichten der Sonette auch Gegenstand von Erzahlungen Romanen und Theaterstucken Das heisst es intensiviert sich nicht nur standig die Forschung zu Shakespeares Sonetten sondern sie wirken auch unmittelbar auf die Belletristik ein Einige Beispiele dazu Oscar Wilde The Portrait of Mr W H 1889 Erna Grautoff Herrscher uber Traum und Leben 1940 Anne Cuneo Objets de Splendeur 1996 Hildegard Hammerschmidt Hummel Shakespeares Geliebte ein Dokudrama 2003 Die Sonette in Deutschland und weiteres mediales Fortwirken Bearbeiten nbsp Stefan Georges Vorrede zu seiner Ubersetzung 1909 nbsp Karl Kraus Reaktion auf Stefan George 1933Ubersetzungen von Shakespeare Sonetten stellen einen Forschungsgegenstand der Anglistik und der Germanistik dar eine fur die letzten 10 Jahre allerdings luckenhafte Gesamtbibliographie ist bei der Herzog August Bibliothek erschienen 23 Die Sonette hatten schon allein durch Ubersetzungen in der deutschen Literatur eine deutliche Wirkungsgeschichte und sie halt an Kein Werk der Weltliteratur ausser Bibel Texten wurde haufiger ins Deutsche ubersetzt Etwa 300 Ubersetzer haben sich seit dem 18 Jahrhundert als Shakespeare in Deutschland wie in England wiederentdeckt wurde bis heute mit den Sonetten beschaftigt In den Jahren zwischen 1836 und 1894 erschienen allein zwolf kommentierte deutsche Gesamtubersetzungen 24 Derzeit September 2023 sind 83 deutsche Gesamtubersetzungen und 61 Teilubersetzungen von 10 oder mehr Einzelsonetten publiziert 25 Von den Sonetten Nr 18 und Nr 66 gibt es jeweils uber 200 deutsche Ubersetzungen Gerade in Deutschland aber auch in der Sowjetunion und im jiddischen Kulturraum dienten die Shakespeare Sonette bzw eine neue Ubersetzung nach Bekenntnis der Ubersetzer des Ofteren als Identifikationsmittel und heimliche Begleiter bei Bedrangnis und Not in Diktaturen im Exil in der inneren Emigration oder wahrend politischer und Kriegsgefangenschaft Beispiele Boris Pasternak Lion Feuchtwanger Eta Harich Schneider Sophie Heiden Ilse Kramer u a Die augenblicklich letzte deutsche Ubersetzung stammt von Michael Medrtes Der besonders bedeutende Ubersetzer samtlichedr Werke Shjakespeares Frank Gunther konnte nur die Sonette nicht mehr vollenden 26 Auch in die meisten anderen lebenden Schriftsprachen der Welt unter den nicht mehr gesprochenen Sprachen auch ins Lateinische 27 wurden diese Sonette zum Teil mehrmals ubersetzt auch in Kunstsprachen wie Esperanto oder sogar ins ausserirdische Klingon Die Gesamtzahl der Ubersetzungen der Sonette in Sprachen der Welt wird nur von den internationalen Ubersetzungen der Bibel und den Ubersetzungen von Wilhelm Buschs Max und Moritz ubertroffen 28 Auch wurden die Sonette vor allem in Deutschland zudem vertont zu Theaterszenen und Balletts umgeformt in Mundarten ubertragen in Prosa ubersetzt in Kontrafakturen verarbeitet illustriert parodiert und paraphrasiert und waren in den letzten Jahren Gegenstand zahlreicher multimedialer Buhnendarstellungen so zuletzt 2009 in Robert Wilsons und Rufus Wainwrights Shakespeares Sonette im Berliner Ensemble In mehr als 60 Spielfilmen meist angelsachsischen Ursprungs werden die Sonette in einzelnen Szenen mit der Handlung verknupft Ausserdem existiert ein US amerikanisches Projekt jedes einzelne Sonett in je einem Kurzfilm mit unterschiedlichen Regisseuren und Darstellern zu verfilmen 29 Mehrere Horbuch Verlage haben vollstandige oder partielle Lesungen der Sonette auch in Deutsch produziert unter anderem mit den Stimmen von Jurgen Hentsch Michael Rotschopf Jacques Breuer nur die 52 Vanitas Sonette Daniel Friedrich und Peter Matic Gesamtausgaben BearbeitenHistorisch kritische englische Ausgaben Auswahl Bearbeiten Edward Dowden The Sonnets of William Shakespeare London 1881 Das ist der Quelltext den Stefan George fur seine Nachdichtung 1909 benutzte John Dover Wilson The New Shakespeare The Sonnets Cambridge University Press 1966 Stephen Booth Shakespeare s Sonnets Yale University Press New Haven and London 1977 Katherine Duncan Jones The Arden Shakespeare Shakespeare s Sonnets London 1977 John Kerrigan William Shakespeare The Sonnets and a Lover s Complaint Penguin Books London 1986 Helen Vendler The Art of Shakespeare s Sonnets The Belknap Press of Harvard University Press Cambridge Massachusetts London 1999 Deutsche Gesamtausgaben neueren Datums in Auswahl Bearbeiten Christa Schuenke William Shakespeare The Sonnets Die Sonette Straelener Manuskripte Straelen 1994 Gunter Plessow Kritik der Liebe Shakespeare s Sonnets amp A Lover s Complaint Verlag Karl Stutz Passau 2001 Renate Wustenberg William Shakespeare siene Sonette in t Plattduutsche oewerdragen Hinstorff Verlag Rostock 2002 Harald Linke Shakespeares Sonette zweisprachig Oderan Print Service Nothnagel Privatdruck 2003 Markus Marti Shakespeare s Sonnets Sonette englisch deutsch und wallissertitsch Edition Signathur Dozwil 2010 Michael Mertes Aus dem Tinten Schwarz strahlt meine Liebe William Shakespeares Sonette ins Deutsche ubertragen Edition Signathur Dozwil 2023 Sammlungen unterschiedlicher Ubersetzungen BearbeitenThe Sonnets Die Sonette englisch und in ausgewahlten deutschen Versubersetzungen Mit Anmerkungen und Nachwort herausgegeben von Raimund Borgmeier Reclams Universal Bibliothek 9729 Nr 3 Reclam Stuttgart 1974 ISBN 3 15 009729 0 Ulrich Erckenbrecht Hrsg Shakespeare sechsundsechzig Variationen uber ein Sonett 154 deutsche Ubersetzungen von Sonett 66 3 erweiterte Auflage Muri Verlag Kassel 2015 Jurgen Gutsch Hrsg lesen wie krass schon du bist konkret William Shakespeare Sonett 18 vermittelt durch deutsche Ubersetzer 223 deutsche Ubersetzungen von Sonett 18 Edition Signathur Dozwil TG 2 Auflage 2017 Manfred Pfister Jurgen Gutsch Hrsg William Shakespeare s Sonnets For the First Time Globally Reprinted A Quatercentenary Anthology 1609 2009 mit DVD 2 Bande Edition Signathur Dozwil 2009 und 2014 Sekundarliteratur Auswahl BearbeitenStephen Booth An Essay on Shakespeare s Sonnets Yale University Press New Haven 1969 Patrick Cheney Hrsg The Cambridge Companion to Shakespeare s Poetry Cambridge University Press Cambridge 2007 Hannah Crawforth Elizabeth Scott Baumann und Clare Whitehead Hrsg The Sonnets The State of Play Bloomsbury Arden Shakespeare London 2017 A D Cousins Peter Howarth Hrsg The Cambridge Companion to the Sonnet Cambridge University Press Cambridge 2011 Paul Edmondson Stanley Wells Shakespeare s Sonnets Oxford University Press Oxford 2004 Hyder Edward Rollins Hrsg A New Variorum Edition of Shakespeare The Sonnets Volume II Appendixes to Shakespeare s Sonnets J B Lippincott Company Philadelphia und London 1944 Peter Jones Hrsg Shakespeare The Sonnets A Casebook Macmillan Press London und Basingstoke 1977 Jurgen Klein My love is as a fever Eine Lekture von Shakespeares Sonetten Paderborn 2002 Wilhelm Fink James Schiffer Hrsg Shakespeare Sonnets Critical Essays Garland Publishing Inc New York und London 2000 Michael Schoenfeldt Hrsg A Companion to Shakespeare s Sonnets Blackwell Publishing Ltd Chichester West Sussex 2010 Michael Schoenfeldt The Cambridge Introduction to Shakespeare s Poetry Cambridge University Press Cambridge 2010 Siehe auch BearbeitenShakespeare SonettWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Shakespeares Sonette Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Ubersetzung der Sonette von Ludwig Reinhold Walesrode 1840 Quellen und Volltexte William Shakespeare Sonette in der Ubersetzung von Dorothea Tieck bei Projekt Gutenberg DE William Shakespeare Sonette in der Ubersetzung von Max J Wolff bei Projekt Gutenberg DE William Shakespeare Sonette in der Ubersetzung von Friedrich Bodenstedt archive org William Shakespeare Sonette in der Ubersetzung von Gottlob Regis bei Zeno org Facsimile der Quarto Ausgabe von 1609 Q1 Erstausgabe Englische Definition eines Shakespearean Sonnet und Auflistung der Sonette Shakespeares Darlegung der mit den Sonetten verbundenen Fragen und Sachverhalte mit neuer Ubersetzung von Markus Marti Universitat Basel Zahlreiche altere und neuere deutsche Ubersetzungen Eine Sammlung der Sonette mit Erklarungen zu jedem Vers Shakespeare s Sonnets als Sammlung mit zusatzlichen Erlauterungen und Verweisen auf Shakespeare online Shakespeare in Europe Sh in E Die Sonette mit Ubersetzungen von Max Josef Wolff erschienen 1903 in der Goldenen Klassikerbibliothek Sonnets MP3 Creative Commons AufnahmeEinzelnachweise Bearbeiten Tobias Doring in Ansgar und Vera Nunning Hrsg Kindler Klassiker Englische Literatur Aus sieben Jahrhunderten J B Metzler Verlag Stuttgart 2015 ISBN 978 3 476 04031 2 S 526 Kurt Tetzeli von Rosador Die Sonette und A Lover s Complaint In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 571 595 Paul Edmondson Stanley Wells Hrsg All the Sonnets of Shakespeare Cambridge University Press 2020 ISBN 978 1 108 78084 1 Zu den Merkwurdigkeiten des von Thorpe herausgegebenen Zyklus gehort z B nicht nur die genreuntypische Nennung des Autornamens im Titel sondern gleichermassen das Fehlen einer Autorwidmung die den finanziell ansonsten durchaus geschaftstuchtigen Shakespeare um eine wichtige Einnahmequelle brachte Ebenso seltsam mutet die Widmung Thorpes an die durchgangig unterschiedlich gedeutet werden kann Vgl zur Datierung der Entstehungszeit die zusammenfassenden Darstellung in Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 568 570 Wenngleich eine Klarung mit letzter Sicherheit beim gegenwartigen Stand der Forschung nicht mehr moglich ist geht ein Grossteil der Shakespeare Gelehrten und Herausgeber bislang davon aus dass die Druckausgabe von Thorpe 1609 und die dort vorgenommene Anordnung der Sonetten wahrscheinlich von Shakespeare weder autorisiert war noch mit seiner Kenntnis oder Einwilligung erfolgte Colin Burrow Hrsg William Shakespeare The Complete Sonnets and Poems Oxford University Press Oxford und New York 2002 S 91 111 hier besonders S 95 ff Colin Burrow Editing the Sonnets In Michael Schoenfeldt Hrsg A Companion to Shakespeare s Sonnets Blackwell Publishing Ltd Chichester West Sussex 2010 S 145 162 hier vor allem S 145 f Colin Burrow Shakespeare the Poet In M De Grazia amp S Wells Hrsg The New Cambridge Companion to Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2010 S 91 104 hier vor allem S 104 ff Stephen Booth Hrsg Shakespeare s Sonnets Yale University Press New Haven und London 1977 Appendix I S 545 ff sowie Stephen Booth An Essay on Shakespeare s Sonnets Yale University Press New Haven 1969 S 2 ff Siehe ebenso A D Cousins Shakespeare s Sonnets In A D Cousins und P Howarth Hrsg The Cambridge Companion to the Sonnet Cambridge University Press Cambridge 2011 S 125 144 hier insbesondere S 125 ff Michael Schoenfeldt The Sonnets In Patrick Cheney Hrsg The Cambridge Companion to Shakespeare s Poetry Cambridge University Press Cambridge 2007 S 125 143 hier insbesondere S 125 ff Jonathan Bate and Eric Rasmussen Hrsg The Sonnets and Other Poems The Royal Shakespeare Company Modern Library Paperback Edition 2009 Introduction S XV Paul Edmondson Stanley Wells Shakespeare s Sonnets Oxford University Press Oxford 2004 S 5 7 Demgegenuber vermutet Katharine Duncan Jones dass Shakespeare die Anordnung und den Druck der einzelnen Sonette in Thorpes Ausgabe durchaus autorisiert haben konne wenngleich ihr zufolge fur diese Hypothese letztlich keine zweifelsfreien Belege mehr erbracht werden konnen Katherine Duncan Jones Hrsg Shakespeare s Sonnets The Arden Shakespeare 1997 Preface S XIV ff und Introduction S 5 ff und 29 ff insbesondere S 32 ff Michael Schoenfeldt halt es trotz der seiner Meinung nach nicht mehr zweifelsfrei klarbaren Frage der Autorisierung des Drucks von Thorpe immerhin fur moglich dass Shakespeare als Verfasser den Druck billigend zur Kenntnis genommen habe Aufgrund seiner historisch dokumentierten Erfahrung in Rechtsgeschaften hatte er Schoenfeldt zufolge anderenfalls vermutlich rechtliche Schritte gegen diesen Druck durch Thorpe in die Wege geleitet dafur seien jedoch keine Belege uberliefert Michael Schoenfeldt Mystery of the Sonnets Dedication publication sequence characters In Michael Schoenfeldt The Cambridge Introduction to Shakespeare s Poetry Cambridge University Press Cambridge 2010 S 57 68 hier S 58 ff Im Gegensatz zu der Sicht der heutigen Editoren gilt es fur Tobias Doring mittlerweile aber als gesichert dass Shakespeare die Druckausgabe von 1609 selbst in dieser Form geplant habe Tobias Doring William Shakespeare Sonnets In Ansgar und Vera Nunning Hrsg Kindler Klassiker Englische Literatur Aus sieben Jahrhunderten J B Metzler Verlag Stuttgart 2015 ISBN 978 3 476 04031 2 S 526 Siehe Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 568 570 Unter anderem mit genau diesem Argument schlug der Shakespeare Forscher Geoffrey Caveney zu Anfang des Jahres 2015 in Notes amp Queries der Oxford University Press vor den Mr W H als einen mit Thomas Thorpe befreundeten Verleger namens William Holme zu identifizieren Er ware dann der Beschaffer des Sonett Manuskripts Stanley Wells der Doyen unter den Shakespeare Philologen meinte dazu dieser Vorschlag sei jedenfalls wahrscheinlicher als alle anderen Nachgewiesen ist er gleichwohl nicht Zur Auseinandersetzung Shakespeares mit der petrarkistischen Poetik vgl die Ausfuhrungen von Ina Schabert in Shakespeare Handbuch Stuttgart Kroner 2000 S 587 bis S 592 Der amerikanische Forscher Joel Fineman in Shakespeare s Perjured Eye The Invention of Poetic Subjectivity in the Sonnets UC Press 1986 passim sieht in Shakespeares Sonetten so erlautert es Harold Bloom das Paradigma fur alle Bisexualitaten die Shakespeare oder sonst ein Autor geschaffen hat Fur Bloom ist der Shakespeare der Sonette ein skeptischer Ironiker Harold Bloom Shakespeare die Erfindung des Menschlichen deutsche Ubersetzung Berlin 2000 S 1017 1018 Vgl hierzu Ina Schabert Englische Literaturgeschichte des 20 Jahrhunderts Eine neue Darstellung aus der Sicht der Geschlechterforschung Kroners Taschenausgabe Band 397 Kroner Stuttgart 2006 ISBN 3 520 39701 3 S 146 147 Shakespeares Sonette an den jungen Mann stellen das homoerotische Potential des idealtypischen Dichterlobs mit besonderer Klarheit heraus Dem jungen Mann eignet die mannlich imaginierte gt weibliche lt Schonheit und Tugend a woman s face und a woman s gentle heart in vollkommenerer Weise als irgendeiner Frau Sonett 20 Und weiter Mit allen Kunstmitteln die ihm dem Dichter das epideiktische Genre zur Verfugung stellt schreibt er Sonett um Sonett dem Freund die Trinitat des Schonen Guten und Wahren zu Fair kind and true is all my argument Sonett 105 Ebd S 147 Stephen Greenblatt Renaissance Self Fashioning From More to Shakespeare Chicago 1980 Seit einmal die mehr oder weniger negative Bewertung der Sonette durch die fruhen kritischen Herausgeber des 18 Jahrhunderts z B durch Edmond Malone oder Johann Joachim Eschenburg uberwunden ist sind sich alle Shakespeare Fachleute in der allgemeinen Wertschatzung der Sonette vollkommen einig auch wenn es naturlich unterschiedliche Betrachtungsschwerpunkte gibt Most of these sonnets were addressed to a man That can lead to a variety of nonsensical attitudes from exercises in special pleading to discreet whitewashing It is also nonsensical no matter how accurate your results may be to waste time trying to identify characters It is an idiot s job pointless and uninteresting It is just gossip and gossip though it can be exceedingly interesting when the parties are alive is not at all interesting when they re dead W A Auden Lectures on Shakespeare Princeton 2000 Vorlesung am 2 Dezember 1946 John Dover Wilson einer der zahlreichen historisch kritischen Herausgeber der Sonette Shakespeares kennzeichnet die einstmals ausufernde Enthullungsliteratur in Bezug auf den fair friend so there they the various theories about the identity of the Friend lie the whole wilderness of them for the inspection of curious eyes a strange chapter in this history of human folly John Dover Wilson The Sonnets Cambridge 1966 Introduction S 89 1780 und erneut 1790 erschien Malones textkritische Ausgabe der Sonette zusammen mit anderen Werken Shakespeares Johann Joachim Eschenburg Ueber W Shakspeare Zurich 1787 darin ab S 571 die erste deutsche Wurdigung der Sonette Es verrath einen ausserordentlichen Mangel an kritischem Scharfsinn dass unter den Auslegern Shakespeare s die wir kennen noch keiner darauf gefallen ist seine Sonette fur seine Lebensbeschreibung zu benutzen Sie schildern ganz augenscheinlich wirkliche Lagen und Stimmungen des Dichters sie machen uns mit den Leidenschaften des Menschen bekannt ja sie enthalten auch sehr merkwurdige Gestandnisse uber seine jugendlichen Verirrungen A W Schlegel Vorlesungen uber dramatische Kunst und Literatur hrsg von Giovanni Vittorio Amoretti Bonn und Leipzig 1923 Band 2 S 123 124 Ludwig Tieck Uber Shakspears Sonette einige Worte nebst Proben einer Ubersetzung derselben in Penelope Taschenbuch fur das Jahr 1826 Leipzig 1826 S 314 339 Dorothea Tiecks Gesamtubersetzung erschien erst 1992 In seinem Sonett Scorn not the Sonnet von 1827 Die Sonett Herausgeberin Katherine Duncan Jones Shakespeare s Sonnets London 1997 und ofter nennt dies mit anderen a narrative Letzteres wird seit den Publikationen von Stephen Greenblatt und anderen aus der Schule des new historicism verstarkt wieder aufgegriffen Zur Bedeutung der Sonette im Georgekreis vgl Friedrich Gundolfs Ubersetzungstorso William Shakespeare Friedrich Gundolf 49 Sonette hrsg von Jurgen Gutsch Dozwil 2011 Etwa in Hans Detlef Sierck Sonette an den geliebten Knaben Hamburg 1922 Etwa von Joseph Sobran Alias Shakespeare Solving the Greatest Literary Mystery of All Time New York 1997 Shakespeares Sonette in Deutschland Christa Jansohn unter Mitarbeit von Eymar Fertig 2016 abgerufen am 24 Mai 2020 Bamberg Wolfenbuttel Gottlob Regis 1836 Emil Wagner 1840 Friedrich Bodenstedt 1856 Wilhelm Jordan 1861 Alexander Neidhardt 1865 Ferdinand Gelbcke 1867 Karl Simrock 1867 Hermann von Friesen 1869 Benno Tschischwitz 1870 Otto Gildemeister 1871 Fritz Krauss 1872 Alfred von Mauntz 1894 Annette Leithner Brauns Shakespeares Sonette in deutschen Ubersetzungen 1787 1994 eine bibliographische Ubersicht ASSL 232 1995 285 316 Eymar Fertig Nachtrag zur Bibliographie Shakespeares Sonette in deutschen Ubersetzungen 1787 1994 erweitert durch szenische und musikalische Gestaltungen Berichtszeit 1784 1998 ASSL 236 1999 265 324 Frank Gunter starb im Herbst 2020 nur 24 Sonette sind von ihm im Verlag ars vivendi Gesamtubersetzung des Shakespeare Werks erschien im Verlag ars vivendi Gvlielmi Shakespeare Carmina Qvae Sonnets Nvncvpantvr Latine Reddita ab Alfredo Thoma Barton edenda Cvravit Joannes Harrower London 1933 Eine kommentierte Neuausgabe dieser lateinischen Ubersetzung hrsg von Ludwig Bernays erschien in der Edition Signathur Dozwil 2006 Vgl beispielsweise Jurgen Gutsch und Manfred Pfister Hrsg William Shakespeare s Sonnets for the First Time Globally Reprinted A Quatercentenary Anthology Edition Signathur 1 Band Dozwil 2009 2 Band 2014 In einem Interview zur Besprechung dieses Sammelbandes erklart Pfister Es gibt wenige Texte die so oft ubersetzt wurden in andere Sprachen und Medien wie Shakespeares Sonette Der einzige der mir einfallt sind die Psalmen Siehe Shakespeares Sonette in globaler Perspektive Ein Interview mit Manfred Pfister PDF Datei abgerufen am 13 Mai 2023 sonnetprojectnyc comWerke von William ShakespeareTragodien Titus Andronicus Romeo und Julia Hamlet Othello Konig Lear Macbeth Julius Caesar Antonius und Cleopatra Coriolanus Troilus und Cressida Timon von AthenKomodien Zwei Herren aus Verona Der Widerspenstigen Zahmung Die Komodie der Irrungen Verlorene Liebesmuh Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Die lustigen Weiber von Windsor Viel Larm um nichts Wie es euch gefallt Was ihr wollt Mass fur Mass Ende gut alles gut Perikles Furst von Tyrus Das Wintermarchen Cymbeline Der Sturm Die beiden edlen VetternHistoriendramen Konig Johann Richard II Heinrich IV Teil 1 Heinrich IV Teil 2 Heinrich V Heinrich VI Richard III Heinrich VIII Andere Werke Sonette Venus und Adonis Lucretia Der verliebte Pilger Der Phoenix und die Turteltaube Der Liebenden Klage Sir Thomas More Normdaten Werk LCCN n79125590 VIAF 177820800 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Shakespeares Sonette amp oldid 238295933