www.wikidata.de-de.nina.az
Verlorene Liebesmuh engl Love s Labour s Lost ist eine Komodie von William Shakespeare Das Werk handelt von Konig Ferdinand von Navarra und seinen drei Gefahrten die eine Akademie im Kleinen grunden wollen und daher schworen fur drei Jahre zu fasten auf die Gesellschaft von Frauen zu verzichten und sich dem Studium der Philosophie hinzugeben Das Vorhaben wird allerdings durch die Ankunft der Tochter des Konigs von Frankreich und ihren drei Gefahrtinnen durchkreuzt Das Stuck endet ungewohnlich fur eine Komodie mit dem Tod des Vaters der Prinzessin und der Verschiebung aller Hochzeiten um ein Jahr Es wird angenommen dass Shakespeare das Werk ca 1594 95 geschrieben hat Auch wenn es keine offenkundigen Quellen fur die Handlung gibt sind die vier Hauptfiguren an historische Personen angelehnt Das Werk wurde erstmals als Quarto 1598 veroffentlicht das Titelblatt legt aber nahe dass es sich um eine Uberarbeitung einer fruheren Version handelt Eine Auffuhrung am Hof vor Konigin Elisabeth I ist fur das Jahr 1597 bezeugt Zu der Zeit seiner Entstehung war das Werk fur kurze Zeit beliebt verschwand dann aber bald vollig aus den Spielplanen Erst im 19 Jahrhundert wurde es wieder aufgefuhrt und in der jungeren Vergangenheit ofter auf die Buhne gebracht Kenneth Branaghs Filmversion Verlorene Liebesmuh ist eine wenig bekannte Adaption Love s Labour s Lost in der Folio Ausgabe von 1623 Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1 1 Akt I 1 2 Akt II 1 3 Akt III 1 4 Akt IV 1 5 Akt V 2 Vorlagen und kulturelle Bezuge 3 Sprachlich stilistische und dramaturgische Gestaltung 4 Text und Datierung 5 Rezeptionsgeschichte 6 Ubersetzungen 7 Adaptionen 8 Verfilmungen 9 Textausgaben 10 Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenAkt I Bearbeiten Szene 1 Konig Ferdinand von Navarra beschliesst eine neue Ordnung fur seinen Hof 1 Zusammen mit seinen Lords Berowne Dumain und Longaville unterschreibt er einen Vertrag der sie verpflichtet fur drei Jahre enthaltsam zu studieren auf Schlaf die Gesellschaft von Frauen und ubermassiges Essen zu verzichten 2 Berowne stellt zunachst die strengen Regeln fur die Akademie im Kleinen in Frage schliesst sich aber den Freunden an 3 Die neue Ordnung gilt auch fur die Untergebenen des Konigs Auf Anzeige des Hoflings Don Armado wird der Bauer Costard in einer Gerichtsverhandlung vom Konig zu einer Woche Gefangnis verurteilt weil er verbotenerweise die Gesellschaft der Magd Jaquenette gesucht hat 4 Szene 2 Don Armado gesteht in einem umstandlichen Streitgesprach seinem Knappen Moth seine Liebe zu Jaquenetta 5 und macht ihr einen ungeschickten Liebesantrag 6 Akt II Bearbeiten Szene 1 Die Prinzessin von Frankreich kommt in Begleitung ihrer Hofdamen Maria Rosaline und Katharine sowie des Lord Boyet an den Hof von Navarra 7 Stellvertretend fur ihren kranken Vater verhandelt sie ausstehende Darlehenszahlungen 8 Wahrend der Verhandlungen befragen Ferdinands Fellow Students Lord Boyet uber die mitgereisten Begleiterinnen der Prinzessin Berowne interessiert sich fur Rosaline Dumain fur Katherine und Longaville fur Maria 9 Akt III Bearbeiten Szene 1 Don Armado hat einen Liebesbrief an Jaquenette verfasst und ubergibt ihn dem gefangenen Costard der zur Entlohnung freigelassen wird 10 Gerade als Costard den Kerker verlasst wird er von Berowne angehalten und beauftragt gegen einen Obolus einen Liebesbrief fur Rosaline zu uberbringen 11 Im Anschluss an die Szene spricht Berowne seinen Monolog And I forsooth in love 12 Akt IV Bearbeiten Szene 1 Die Prinzessin geht mit ihrem Gefolge auf die Hirschjagd 13 Costard ubergibt bei dieser Gelegenheit die Liebesbriefe an die falschen Adressaten 14 Den fur Jaquenetta gedachten Brief Don Armados uberreicht er der Prinzessin 15 Im Anschluss an die falsche Zustellung liefern sich Costard Boyet Maria und Rosaline ein derbes Wortgefecht 16 Szene 2 Zu Beginn der zweiten Szene kommentieren Nathaniel Holofernes und Dull die Geschehnisse bei der Hirschjagd 17 Costard stellt auch den zweiten Brief falsch zu Er gibt Jaquenette den Brief Berownes der fur Rosaline gedacht ist Jaquenette bringt den ihr zugestellten Brief zum Vorlesen dem Schulmeister Holofernes und dem Pfarrer Nathaniel 18 Diese bemerken den Fehler und Holofernes befiehlt Jaquenette den Brief in die Hande des Konigs zu geben da er ein Zeugnis dafur ist dass Lord Berowne seinen Eid gebrochen hat 19 Szene 3 In der sog Sonette Leseszene entdecken Konig Ferdinand und seine Mitstreiter nacheinander dass jeder von ihnen eidbruchig geworden ist Zuerst belauscht Berowne den Konig beim Verlesen seines Liebesgedichtes an die Prinzessin dann belauschen beide ohne dass der Konig von Berowne weiss Lord Longaville beim Verlesen seines Sonettes Schliesslich beobachten diese drei wie Dumaine sein Gedicht verliest Zuerst stellt Longaville Dumaine zur Rede dann der Konig diese beiden und schliesslich tritt Berowne auf und klagt den Konig und die Lords an An dieser Stelle erscheinen Costard und Jaquenette mit Berownes Brief Als der Konig befiehlt diesen zu verlesen sind alle vier entlarvt Berowne halt eine Rede From womens eyes these doctrine I derive und uberzeugt seine Freunde offen um die Prinzessin und die Ladies zu werben 20 Akt V Bearbeiten Szene 1 Holofernes Nathaniel und Wachtmeister Dull treten auf dann folgen Armado Moth und Costard Sie planen gemeinsam die Auffuhrung des Stuckes The Nine Worthies 21 Szene 2 Die Prinzessin und ihre Begleiterinnen sitzen beieinander und unterhalten sich ausgelassen uber die Geschenke die sie von ihren Verehrern erhalten haben Sie planen bei dem anstehenden Zusammentreffen die Masken und Liebespfander zu vertauschen um die Lords in die Irre zu fuhren und sie so zu verspotten 22 Die maskierten Frauen treffen auf die als Moskoviter verkleideten Lords die jeweils um die falsche Dame werben da sie sich nicht an den Personen sondern an den Liebespfandern orientieren 23 Nach dem Auftritt der Masken beraten sich die Frauen mit Boyet 24 Dann treffen sich alle ohne Verkleidung und der Konig und seine Freunde mussen eingestehen von den Frauen an der Nase herumgefuhrt worden zu sein 25 Bei dem Auftritt der Nine Worthies verspotten die Manner die Schauspieler die vergebens um die Gunst des Publikums werben 26 Mercade der konigliche Bote tritt auf unterbricht die Festlichkeiten und uberbringt die Nachricht vom Tod des franzosischen Konigs 27 Die Festgesellschaft ist sehr betroffen The scene begins to cloud 28 der Konig grusst die Prinzessin mit ihrem neuen Titel How fares your Majesty und diese beschliesst sofort abzureisen 29 Vor ihrer Abreise nehmen die Frauen ihren Liebhabern das Versprechen ab ein Jahr und einen Tag Trauerzeit zu warten und dann erneut und diesmal ernsthaft um die Geliebten zu werben 30 Zum Ausklang wird das Lied von Winter und Sommer dargebracht und das Stuck schliesst mit der Trennung der Paare You that way we this way 31 Vorlagen und kulturelle Bezuge BearbeitenLove s Labour s Lost zahlt zu den wenigen Shakespearestucken fur die sich keine unmittelbaren literarischen Vorlagen oder Quellen nachweisen lassen bzw bekannt sind Eine Sonderstellung in den Buhnenwerken Shakespeares nimmt diese Komodie auch durch ihre aussergewohnlich grosse Anzahl von Anspielungen auf aktuelle Ereignisse und Zeitstromungen ein Wenngleich aus heutiger Sicht nicht mehr alle Bezuge zweifelsfrei geklart werden konnen gilt es als sehr wahrscheinlich dass sich Shakespeare bei der Konstruktion des einfachen Plot auf Personen und Begebenheiten der Zeitgeschichte berufen hat Das in den Pyrenaen im Grenzbereich zwischen Frankreich und Spanien gelegene Konigreich Navarra stand unter der Herrschaft von Henri de Navarre dem spateren franzosischen Konig Henri IV Der ursprunglich protestantische Henri de Navarre heiratete 1572 die katholisch erzogene franzosische Prinzessin Margarete von Valois Der konigliche Hof von Navarra empfing haufiger Delegationen aus Paris als Gaste die in der Komodie auftretenden Herzoge von Biron Longueville d h Longaville und Mayenne d h Dumain existierten zwar als reale historische Personen teilen allerdings mit den Figuren von Love s Labour s Lost nur den Namen In der Gestaltung der Nebenfiguren sind teilweise Anlehnungen an verschiedene zum Standardrepertoire der italienischen Stegreifkomodie gehorende Typen erkennbar so insbesondere bei dem Angeber Don Armado und dem Pedanten Holofernes 32 Henri de Navarre hatte sich nicht nur durch seine Ruckkehr zum katholischen Glauben als Verrater an der protestantischen Sache wortbruchig gemacht sondern war wie andere italienische und franzosische Fursten als Begrunder einer musisch philosophischen Akademie hervorgetreten In Pierre de La Primaudayes L Academie francaise die 1586 ins Englische ubersetzt wurde finden sich Informationen uber solche aristokratisch gelehrte Institutionen In Shakespeares Komodie werden ahnlich weite Horizonte hofischer Kultur und platonischer Philosophie thematisiert und mit intellektuellem Witz sowie poetischem Gusto bis in ihre abstrusen Finessen oder hermetischen Abgrunde hinein ausgelotet Ob die Ironisierung dieser Bestrebungen in Shakespeares Stuck sich zugleich gegen eine school of night IV iii 251 in traditioneller Lesart um Sir Walter Raleigh und George Chapman den Dichterrivalen Shakespeares richtete kann nur spekulativ beantwortet werden Ebenso wenig lasst sich eindeutig klaren ob mit den Nebenfiguren Mote und Holofernes Anspielungen auf Thomas Nashe und dessen Gegenspieler Gabriel Harvey beabsichtigt waren Solche Bezuge waren moglicherweise fur das aristokratische Premierenpublikum oder die Hofgesellschaft bei der Auffuhrung vor Elisabeth I zu Weihnachten 1596 oder 1597 offenkundig Fur heutige Rezipienten ist uber den aktuellen Anlass hinaus jedoch die grundsatzliche unverhohlen satirische Kritik zu erschliessen an eitler Pedanterie dunkelhafter Affektiertheit und uberzogenen idealistischen Verklarungen ebenso wie die spielerische Leichtfertigkeit mit der sie dargeboten wird 33 Sprachlich stilistische und dramaturgische Gestaltung BearbeitenLove s Labour s Lost gilt laut Manfred Pfister als Shakespeares literarischste und gleichermassen musikalischste Komodie sprachliche Glanzstucke ebenso wie sprachliche Fehlleistungen der Figuren in der Komodie dienen der Unterhaltung des Publikums In keinem seiner anderen Stucke hat Sprache eine gleichermassen ubergeordnete Bedeutung fur die Charakterisierung der Personen und Figurengruppen in der Buhnengesellschaft wie in diesem Schauspiel Dabei zeigt sich eine Neigung Shakespeares zum Ausprobieren von Extremen wie sie auch in anderen Buhnenwerken des jungen Dramatikers festzustellen ist Die Buhnensprache dient nicht nur der Charakterisierung der dramatischen Personen sondern wird zugleich zur gegenseitigen Kommentierung der Figuren im Hinblick auf eine thematische Vielstimmigkeit genutzt und so zu einem wesentlichen Bestandteil des komischen Geschehens gemacht Die Bandbreite der sprachlichen Darbietungen ist bunt und weit Der Dialog wird teils in Prosa teils im Blankvers sowie in gereimten Funfhebern gestaltet und zeigt sowohl rhetorische Solopassagen als auch schnelle verbale Schlagabtausche in verschiedenen Rededuellen Der abwechslungsreiche fortlaufende Dialog enthalt ausserdem Einbettungen von sprachlichen Produktionen als kurzere oder langere Einlagen wie etwa Briefe die laut vorgelesen und kommentiert werden oder Lieder vom einfachen Kinderlied bis zu dem eindrucksvollen Fruhlings und Winterlied am Schluss des Stuckes Zudem finden sich vor allem Gedichte erneut von anspruchsloser Reimerei bis zu ausserst komplexer Lyrik Langere Einfugungen vor allem der Auftritt der Nine Worthies oder Neun Helden werden in diesem Zusammenhang ebenso selbstverstandlich als eine Art des Spiels im Spiel dargeboten 34 Der Plan und das Gelubde Konig Ferdinands und seiner aristokratischen Hofgesellschaft sich in ihrer platonischen Akademie ausschliesslich den philosophischen Studien zu widmen und fortan ein ganzlich asketisches Leben anzustreben I i wird durch die kunstlich gestelzte rhetorisch hochgestochene Diktion bereits zu Beginn als unnaturliche Pose oder Haltung entlarvt die mit dem Eintreffen der Prinzessin und ihrer Begleiterinnen auseinanderzufallen beginnt Als verliebte Freier greifen die mannlichen Mitglieder der aristokratischen Oberschicht zu einer schwarmerischen petrarkistischen Ausdrucksweise die sich von Liebessonnetten und Kanzonen schliesslich bis hin zu deren Ubersteigerung als Persiflage ausdehnt Die adeligen Frauengestalten reprasentieren dagegen mit der Kultivierung ihrer Naturlichkeit in Verbindung mit ihrem ungekunstelten Witz eine Ausgewogenheit zwischen Natur und Geist die ihre Verehrer in ihrer Liebeswerbung vermissen lassen Obwohl die Damen auch schlagfertig oder witzig sein konnen reden sie weniger oder vernunftiger und lassen sich weniger ausgiebig auf Sprachspielereien ein Auf diese Weise zeigen sie eine in deutlich geringerem Masse verstiegene Einstellung zur Realitat im Gegensatz zu ihren verliebten Freiern die mit opulentem Zeugnissen ihrer sprachlichen Fahigkeiten und Wendungen mithin ihres wits um ihre Angebeteten zu werben versuchen Die Frauengestalten ahneln hier den spateren Komodienheldinnen Shakespeares etwa in As You like it und Twelfth Night Daruber hinaus werden das Verhalten und die sprachlichen Verwirrungen der aristokratischen Hoflinge mehr oder weniger durchgehend durch die Nebenfiguren karikiert die Shakespeare den Typen der Commedia dell arte entlehnt hat So wird insbesondere der im Mittelpunkt stehende Kontext der sprachlichen Extravaganzen und Perversionen neben der euphuistischen Rhetorik und den uberschwanglichen Lyrizismen selbst der adeligen Frauengestalten in verschiedenen Passagen vor allem erweitert und zugleich desavouiert durch den bombastischen wie auch grotesken mit Fremdworter gespickten Redeschwulst des Prahlhanses Armado in seiner Werbung um das Bauernmadchen Jaquenette oder die absurde sprachliche Pedanterie und die geschraubten Latinismen des Dorfschulmeisters Holofernes oder des Dorfpfarrers Nathaniel sowie durch die in schon nahezu ruhrseliger Weise dargestellten sprachlichen Unzulanglichkeiten der Ausserungen Costards und daruber hinaus durch das vollige Sprachversagen des einfaltigen Dorfbuttels Dull Die Kontrastierung der verschiedenen Stil und Sprachebenen betont zugleich die sozialen Rangunterschiede zwischen den verschiedenen Gruppierungen in der Buhnengesellschaft wie auch die Stellung der einzelnen Figuren innerhalb ihrer jeweiligen sozialen Gruppe Nur die Angehorigen der oberen Schichten in dem Figurenensemble verfugen uber eine vollstandige Beherrschung der Sprache und ihrer Finessen oder vielfaltigen Spielarten wahrend die ubrigen Mitglieder der Buhnengesellschaft mit ihren sprachlichen Defiziten gelegentlich oder regelmassig der Lacherlichkeit preisgegeben werden Innerhalb der Gruppen findet zudem eine Einstufung nach dem jeweiligen Sprachvermogen etwa im Hinblick auf die witzigsten Pointen oder die kompliziertesten Wortspiele statt So hebt sich bei den mannlichen Gestalten nicht so sehr der Konig selber sondern Berowne als Hauptredner und damit Hauptperson hervor 35 Eine besondere Rolle in dieser thematischen Fokussierung auf das Sprachliche spielt der Spotter Biron der bereits zu Beginn durch seine einsichtigere oder bewusstere und kritische Haltung sowie durch seine grossere sprachliche Flexibilitat aus dem Kreis der ubrigen Buhnenfiguren herausragt Er ist derjenige der den Bruch des akademischen Gelubdes in einer sprachlich gewandten Ansprache mit metaphorischen Vergleichen und Analogien rechtfertigt indem er kuhn die Liebe zur eigentlichen Akademie und die Augen der Geliebten zum eigentlichen philosophischen Textbuch erklart IV iii Er bekennt schliesslich die Bekehrung zu einem naturlichen nicht langer affektierten Bezug zwischen der Sprache und der Wirklichkeit in einer feierlichen Absage an die kunstlichen Phrasen und die seidene hohle Redekunst V ii Allerdings wird durch die elaborierte sprachliche Form seiner Begrundung diese Abkehr von dem vorherigen Gelubde als solche wiederum durch seine eigene Redeweise unterlaufen und damit Teil der ironischen Selbstimmunisierung der Diskurse der Buhnenfiguren die diese Komodie Shakespeares in ganz spezifischer Weise kennzeichnet Der auf Kunstlichkeit beruhende Reiz der sprachlichen Gestaltung findet seine Entsprechung in der choreografisch ausgewogenen Symmetrie der Personengruppierungen und der kunstlichen Stilisierung der Dialogtechnik Diese Stilmittel lassen Anklange an die Komodien John Lylys erkennen von deren ubersteigerter asthetischer Sprachkunst und Dramaturgie Shakespeare sich hier jedoch parodistisch deutlich erkennbar distanziert Auffallig ist in der Strukturierung der Personengruppierungen und der eher lockeren Reihung der Gruppengesprache mit ihren mannigfaltigen Vers und Strophenform eine strukturelle Dreizahl etwa in der dreifach potenzierten Belauschungsszene IV iii in der der Triumph naturlicher Instinkte uber affektierte Anmassungen des Geistes theatralisch sinnfallig aufgezeigt wird Shakespeare ubertreibt hier ein weiteres Mal in verspielter parodistischer Form eine Konvention der elisabethanischen Komodie Ebenso nimmt die letzte Szene eine uberraschende augenscheinlich unkonventionelle Wendung an Im Anschluss an die Botschaft vom Tode des franzosischen Konigs bereitet nach der Verwicklung in eine zwischengeschlechtliche Verwechslungskomodie der Liebenden in den Maskenaufzugen der Hoflinge im funften Akt vor allem die von den Burgern Navarras prasentierte komisch unzulangliche Auffuhrung der Neun Helden die bereits auf das Handwerkerspiel im Midsummer Night s Dream vorausdeutet mit ihrer Wendung hin zu einer unkomodienhaften Realitat auf einen fur damalige Lustspiele einzigartigen Abschluss vor Es gibt kein ubliches gluckliches Ende die Werbung Ferdinands und seiner Hofling hat erst dann Aussicht auf Erfolg wenn sie nach Ablauf einens Jahres ihre Ruckkehr zur Wirklichkeit und zu einem unaffektierten Verhalten unter Beweis gestellt haben Der Aufschub des glucklichen Ausgangs und ebenso die Lieder vom Fruhling und Winter die nochmals die unnaturliche Eitelkeit mit dem Rhythmus der Natur im jahreszeitlichen Kreislauf kontrastieren stellen abschliessend ein weiteres Mal die Ernsthaftigkeit der Thematik des Stuckes im Hinblick auf das Verhaltnis von Natur und Geist oder verfeinerter Naturlichkeit und affektierter Sprache heraus das Shakespeare in dieser Komodie in spielerisch leichter Form darbietet 36 Text und Datierung Bearbeiten nbsp Titelblatt des ersten Quarto aus dem Jahre 1598 Als erste fruhe Druckausgabe ist ein Einzeldruck erhalten als Quarto Ausgabe aus dem Jahre 1598 gedruckt von W illiam W hite fur Cuthbert Burby Die Titelseite beschreibt diese Quarto Fassung als A PLEASANT Conceited Comedie CALLED Loues labors lost As it was preSented before her Highness this last Christmas Newly corrected and augmented By W ShakeSpere Ein vorheriger Eintrag der Druckrechte und Druckanmeldung im Stationers Register liegt allerdings nicht vor Da Burby im darauf folgenden Jahr das sogenannte good quarto von Romeo and Juliet als zweite Quarto Ausgabe Q2 mit dem wortgleichen Hinweis auf einen verbesserten und erweiterten Neuadruck veroffentlichte wurde von zahlreichen Shakespeare Forschern vermutet dass vor dem uberlieferten Erstdruck von Love s Labour s Lost ahnlich wie bei dem Q2 Druck von Romeo and Juliet zuvor eine verlorenen gegangene sogenannte schlechte Ausgabe als erste Druckfassung existierte Diese Moglichkeit wird in der jungeren Diskussion zwar nicht grundsatzlich ausgeschlossen denkbar ist jedoch ebenso die Annahme dass die Angabe auf der Titelseite nur eine Ubertreibung Burbys darstellt So halten es beispielsweise die Herausgeber der Oxford Edition aufgrund verschiedener Anzeichen im Drucktext fur wahrscheinlicher dass die Quarto Ausgabe von 1598 ein blosser Nachdruck einer nicht mehr erhaltenen ersten Druckausgabe aus dem gleichen Jahr ist der eine Rohfassung von Shakespeares eigenhandigem Manuskript sogenanntes foul paper zugrunde lag 37 Neben dem anpreisenden Hinweis auf eine Auffuhrung vor Konigin Elisabeth enthalt das Titelblatt des uberlieferten Quarto Drucks von 1598 erstmals bei einem Theaterstuck eine Benennung Shakespeares als Verfasser 38 Der Text der Folioausgabe von 1623 stellt demgegenuber eine nur geringfugig redigierte Fassung des Quarto Drucks dar und hat ebenso wie der zweite Quarto Druck von 1631 als Nachdruck keine eigene Textautoritat Massgeblich fur die Textuberlieferung und heutige Editionen ist daher nur die Quarto Ausgabe von 1598 39 Der Text als solcher stellt die modernen Herausgeber allerdings vor teilweise grossere Herausforderungen durch die Konfrontation mit einer ungewohnlich grossen Anzahl von Fehlern und Problemstellen So finden sich in diesem uberlieferten Erstdruck eine Fulle von Druckfehlern aller Art Satze ohne Sinn sowie offensichtliche falsche Zuordnungen von Textpassagen an die Sprecher Auffallig sind vor allem mehrere Stellen in denen ganze Passagen in zwei Versionen einer kurzeren offenbar fruheren und einer erweiterten wahrscheinlich spateren Fassung nebeneinander im Text stehen Viele dieser Fehler sind mit relativ grosser Sicherheit auf fehlende Sorgfalt und Erfahrung in der Druckerwerkstatt zuruckzufuhren es existieren allerdings auch Unstimmigkeiten die vermutlich mit der Beschaffenheit der handschriftlichen Druckvorlage zusammenhangen Auf dem Hintergrund der unterschiedlichen Erklarungshypothesen fur diese Unstimmigkeiten gilt beim gegenwartigen Stand der Diskussion die Annahme als am wahrscheinlichsten dass der Setzer Manuskripte des Autors als Druckvorlage verwendete die nur schwer lesbar waren und in denen Anderungen oder Streichungen nicht immer klar gekennzeichnet oder erkennbar waren 40 Als Entstehungsjahr wird in der Shakespeare Forschung ublicherweise der Zeitraum zwischen 1594 und 1595 angesetzt Der spatestmogliche Zeitpunkt der Fertigstellung des Werkes Terminus ante quem ist neben dem Quarto Druck von 1598 ebenso durch die ausdruckliche Erwahnung des Stuckes in der im gleichen Jahr erschienenen Werkubersicht Paladis Tamia von Francis Meres historisch eindeutig dokumentiert Der Verweis auf dem Titelblatt des Quarto Drucks auf eine vorangegangene Hofauffuhrung this last Christmas bezieht sich also entweder auf das Weihnachtsfest 1597 98 oder aber bereits 1596 97 das Werk muss dementsprechend bereits vorher verfasst worden sein Eine Reihe weiterer bibliografischer Hinweise sowie vor allem die lyrischen Anklange an die epischen Versdichtungen Venus and Adonis und The Rape of Lucrece beide um 1592 93 entstanden und ebenso die stilistische und dramaturgische Nahe in der virtuosen rhetorischen Sprachgestaltung zu Buhnenwerken wie Romeo and Juliet und A Midsummer Night s Dream beide hochstwahrscheinlich um 1595 1596 verfasst legen aus Sicht des uberwiegenden Teils der Shakespeare Forscher und Gelehrten eine fruhe Datierung der Entstehungszeit von Love s Labour s Lost auf den Zeitraum zwischen den Jahren 1594 und 1595 nahe 41 Rezeptionsgeschichte BearbeitenNach dem Erscheinen von Love s Labour s Lost zahlte diese Komodie laut Ulrich Suerbaum zu den eher modernen oder modischen Stucken ihrer Zeit Sie fugte sich Suerbaum zufolge ein in eine Epoche in der die Gelehrten und gebildeten Schichten im damaligen England von den zahlreichen Moglichkeiten des Englischen das bislang als Vulgarsprache gegenuber dem Lateinischen als der klassischen Sprache der Kunst oder Wissenschaft gegolten hatte begeistert oder fasziniert waren und grosses Interesse daran zeigten die sich bietenden neuen geistreichen oder witzigen Gestaltungsmoglichkeiten der englischen Sprache zu erproben 42 Zu den fruhesten bekannten Bewunderern dieses Stuckes zahlte wahrscheinlich George Chapman der in seinen ersten beiden Komodien The Blind Beggar of Alexandria 1596 und An Humorous Day s Mirth 1597 seine Kenntnis und positive Wurdigung des Werkes an verschiedenen Stellen zeigte 43 Soweit dies aus den nur unvollstandig dokumentierten Uberlieferungen ersichtlich ist und ebenso durch den Druck einer weiteren Quartoausgabe im Jahre 1631 untermauert wird kann davon ausgegangen werden dass diese fruhe Komodie auch nach Shakespeares Tod noch einige Zeit erfolgreich blieb insbesondere bei dem Theaterpublikum aus den aristokratischen oder gehobenen Schichten Bis zum Zeitalter Jakob I wurde Love s Labour s Lost beispielsweise 1604 aufgrund seines wytt amp mirthe d h seines Esprits und seiner Heiterkeit als das geeignetste Schauspiel fur eine Auffuhrung vor Konigin Anne ausgewahlt 44 Als in aussergewohnlichem Masse zeitbezogenes Stuck das von Anne Barton der renommierten Herausgeberin des Riverside Shakespeare als das wohl elisabethanischste aller Shakespeareschen Schauspiele gesehen wurde fand die Komodie in spateren Epochen jedoch sofern uberhaupt nur noch mit Einschrankungen und zumeist grosseren Verstandnisproblemen wenig Resonanz beim Lese oder Theaterpublikum 45 Wahrend die kultivierteren Zeitgenossen Shakespeares die witzigen Einfalle als conceits genossen wurden sie ab der Restaurationszeit von nachfolgenden Generationen einzig als alberne Spasse begriffen Typische Pointen wurden nicht mehr ohne zusatzliche Erlauterungen verstanden oder ohne Irritationen aufgenommen Shakespeares sprachliche Kunstfertigkeit konnte nicht mehr ohne Weiteres als geistreiche oder humorvolle Unterhaltung genossen werden Nicht zuletzt aus diesem Grund wurde das Stuck lange Zeit von den Theatermachern oder Kritikern vernachlassigt und geriet uber 200 Jahre lang nahezu in Vergessenheit So stiess das Stuck auch im 18 Jahrhundert auf wenig Gegenliebe Dem Zeitgeist folgend befand beispielsweise 1710 der Schriftsteller Dichter und Kritiker Charles Gildon Love s Labour s Lost gehore zu den schlechtesten Shakespeare Stucken womoglich sei es sogar das allerschlechteste Ahnlich fiel am Ende dieses Jahrhunderts das Urteil des Schauspielers Dramatikers und Kritikers Francis Gentleman aus der die Komodie in seiner 1770 erschienenen Essaysammlung The Dramatic Censor or Critical Companion als eine der schwachsten kunstlerischen Shakespeares one of Shakespeare s weakest compositions bezeichnete 46 Der zu seiner Zeit ausserst einflussreiche Gelehrte Schriftsteller und Kritiker Samuel Johnson kritisierte trotz seiner insgesamt in bestimmter Hinsicht durchaus positiven Sicht des Werkes unter Verweis auf Alexander Popes Einschatzung aufs Scharfste die eines Shakespeare nicht wurdige Sprachgestaltung in Love s Labour s Lost die er als mean childish and vulgar dt in etwa armlich kindisch und vulgar bezeichnete und deren Wortspiele er wenig zu schatzen wusste Damit brachte er jedoch zugleich die grundsatzlichen zeitgenossischen Bedenken gegen das Stuck pointiert zum Ausdruck und markierte den vorlaufigen Hohepunkt einer kritischen Sichtweise der Komodie die sich zunehmend ausgeweitet hatte seit John Drydens Essay on Poesy 1668 in dem er von Shakespeares comic wit degenerating in clenches sprach dt in etwa komischer Witz der in seinen Zusammenpressungen oder Verklammerungen degeneriert 47 Bis in das 20 Jahrhundert hinein wurde dieser negativen Einschatzung in der Literaturwissenschaft oder Literaturkritik im Allgemeinen kaum widersprochen obwohl englische Romantiker wie William Hazlitt und Samuel Taylor Coleridge und insbesondere auch der deutsche Ubersetzer und Kritiker August Wilhelm Schlegel oder Shakespeare Gelehrte wie Hermann Ulrici und Historiker wie Georg Gottfried Gervinus durchaus die besonderen Starken des Stuckes immer wieder ruhmten 48 Dieses Schattendasein das Love s Labour s Lost fast 200 Jahre lang innerhalb des Shakespeare Kanons fuhrte anderte sich in der englischen Theaterwelt erst seit dem viktorianischen Zeitalter Den Wendepunkt in der Rezeptionsgeschichte des Werkes leitete 1878 die Abhandlung des viktorianischen Essayisten und Dichters Walter Pater uber die Shakespearesche Komodie ein in der Folgezeit wurde 1927 der besondere Reiz der poetischen Sprache und der dramatischen Struktur von Love s Labour s Lost auch von dem bekannten Dramatiker Kritiker und Regisseur Harley Granville Barker wiederentdeckt Der durch die viktorianische Literaturkritik initiierte Paradigmenwechsel in der Einschatzung dieser fruhen Komodie Shakespeares spiegelt sich gleichermassen in der uberaus positiven Sichtweise des Werkes bei Algernon Charles Swinburne Nach sporadischen Wiederauffuhrungen in teilweise adaptierter Form folgte 1932 und schliesslich 1936 im Old Vic eine erfolgreiche werkgetreue Wiederauffuhrung der Komodie unter der Regie des jungen Tyrone Guthrie 49 Im deutschsprachigen Raum hatten bereits Goethe und sein Freundeskreis in Strassburg mit Johann Gottfried Herder Johann Heinrich Jung Stilling und Jakob Michael Reinhold Lenz die Vorzuge dieses Shakespeareschen Schauspiels wiederentdeckt was u a seinen Niederschlag in der Lenzschen Ubersetzung von Love s Labour s Lost aus dem Jahre 1774 fand Auch in dem in den 1940er Jahren entstandenen Roman Doktor Faustus von Thomas Mann wird die Bedeutsamkeit von Verlorene Liebesmuh im Kontext der Auseinandersetzung mit der dialektischen Polaritat zwischen Bildung und Barbarei im 24 Kapitel erneut anerkannt 50 Die zuvor als problematisch angesehene Spielbarkeit des Werkes wurde im 20 Jahrhundert gleichermassen durch eine Reihe von neuen Auffuhrungen anerkannter Regisseure wie etwa Tyrone Guthrie 1936 Peter Brook 1946 Peter Hall 1953 und 1956 John Barton 1965 oder Terry Hands nachhaltig auf der Buhne demonstriert Auch in der gegenwartigen Literaturwissenschaft und Literaturkritik die sich in jungerer Zeit verstarkt auf die Analyse sprachlicher oder linguistischer Phanomene konzentriert hat diese fruhe Komodie Shakespeares auf dem Hintergrund einer mittlerweile genaueren Erforschung der elisabethanischen Sprache sowie der mit ihr verbundenen sprachlichen Kunstfahigkeit seitdem wieder eine deutliche Aufwertung erfahren 51 Ubersetzungen BearbeitenDie erste Ubersetzung ins Deutsche veroffentlichte Jakob Michael Reinhold Lenz unter dem lateinischen Titel Amor vincit omnia Leipzig 1774 Vier Jahre spater erschien das Drama als Der Liebe Muh ist umsonst im 4 Band der ersten vollstandigen deutschen Shakespeare Ubersetzung von Johann Joachim Eschenburg Strassburg Mannheim 1778 Wieland ubersetzte die Komodie nicht In der Schlegel Tieck Ausgabe ist das Werk in einer Ubersetzung von Wolf Heinrich Graf von Baudissin Berlin 1839 unter dem Titel Liebes Leid und Lust enthalten Neuere Ubersetzungen stammen von Hans Rothe Liebe leidet mit Lust Munchen 1963 Erich Fried Verlorene Liebesmuhe Berlin 1989 Frank Patrick Steckel Verlorene Liebesmuh Koln 2000 und Frank Gunther Verlorene Liebesmuh Cadolzburg 2000 Ursula Sautter legte 1999 eine kommentierte Studienausgabe mit einer eigenen Prosaubersetzung vor Adaptionen BearbeitenNicolas Nabokov schrieb nach einem Libretto von W H Auden und Chester Kallman eine gleichnamige Oper die 1973 in Brussel durch das Orchester der Deutschen Oper Berlin uraufgefuhrt wurde Auch bei Thomas Manns Doktor Faustus findet sich eine Komposition seines Protagonisten Adrian Leverkuhn mit dem Titel Love s labour s lost welches wohl unubersehbar eine Reminiszenz an Shakespeare ist Das mittellateinische Wort honorificabilitudinitatibus in Love s Labour s Lost dem Witzbold Costard in satirischer Absicht in den Mund legt ist das langste Wort im Gesamtwerk Shakespeares und galt lange als langstes Wort der englischen Sprache Verfilmungen Bearbeiten1973 Liebe leidet mit Lust Fernsehfilm Regie Oswald Dopke 1985 Love s Labour s Lost Fernsehfilm Regie Elijah Moshinsky 2000 Verlorene Liebesmuh Love s Labour s Lost Regie Kenneth Branagh Textausgaben BearbeitenEnglischCharlton Hinman Peter W M Blayney Hrsg The Norton Faksimile The First Folio of Shakespeare Based on the Folios in the Folger Library Collection 2 Auflage W W Norton New York 1996 ISBN 0 393 03985 4 John Jowett William Montgomery Gary Taylor Stanley Wells Hrsg The Oxford Shakespeare The Complete Works 2 Auflage Oxford University Press Oxford 2005 ISBN 0 19 926718 9 Henry R Woudhuysen Hrsg William Shakespeare Love Labours Lost The Arden Shakespeare Third Series Methuen London 1988 ISBN 1 904271 10 3 William C Caroll Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The New Cambridge Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2009 ISBN 978 0 521 29431 7 George Richard Hibbard Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1990 ISBN 0 19 953681 3 Englisch DeutschFrank Gunther Hrsg William Shakespeare Verlorene Liebesmuh Zweisprachige Ausgabe Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen 2000 ISBN 3 423 12751 1 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 ISBN 3 86057 557 0 Literatur BearbeitenLexikaMichael Dobson Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Auflage Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 UbersichtsdarstellungenMargareta de Grazia Stanley Wells Hrsg The Cambridge Companion to Shakespeare Cambridge University Press Cambridge 2001 ISBN 0 521 65881 0 Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 Ulrich Suerbaum Shakespeares Dramen A Francke Basel 2001 ISBN 3 8252 1907 0 EinleitungenHarold Bloom Shakespeare Die Erfindung des Menschlichen Berlin Verlag Berlin 2000 ISBN 3 8270 0325 3 Anthony D Cousins Shakespeare The Essential Guide to the Plays Firefly Buffalo 2011 ISBN 978 1 55407 928 5 Andrew Dickson The Rough Guide to Shakespeare 2 Auflage Penguin New York 2007 ISBN 978 1 85828 443 9 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 Untersuchungen zu einzelnen ThemenAlexander Leggatt Hrsg The Cambridge Companion to Shakespearean Comedy Cambridge University Press Cambridge 2002 ISBN 0 521 77942 1 Russell Jackson Hrsg The Cambridge Companion to Shakespeare on Film Cambridge University Press Cambridge 2007 ISBN 978 0 521 68501 6 Stanley Wells Gary Taylor Hrsg William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 rev Neuauflage 1997 ISBN 0 393 31667 X AufsatzsammlungenFelicia Hardison Londre Hrsg Love s Labour s Lost Critical Essays Routledge 1997 ISBN 0 8153 3888 0 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Love s Labour s Lost Quellen und Volltexte englisch nbsp Commons Love s Labour s Lost Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Amor vincit omnia ubersetzt von Jakob Michael Reinhold Lenz 1774 William Shakespeare Verlorene Liebesmuh deutsche Schlegel Tieck Ausgabe mit der Ubersetzung von Wolf Heinrich Graf von Baudissin auf Projekt Gutenberg DE Liebes Leid und Lust bei Zeno org Love s Labour s Lost Q1 1598 Kopie des Originals bei der British Library Loves Labours Lost englische Textausgabe auf den Seiten des Massachusetts Institute of Technology Love s Labour s Lost 1594 englische Textausgabe auf Open Source Shakespeare Love s Labour s Lost englische Textausgabe mit Anmerkungen auf Shakespeare OnlineEinzelnachweise Bearbeiten Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 1 1 23 Kommentar I 1 Seite 375 381 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 1 24 32 Kommentar I 1 Seite 376 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 1 47f Kommentar I 1 Seite 376 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 1 178 Kommentar I 1 Seite 379 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 2 55 Kommentar I 2 Seite 383 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 I 2 123 131 Kommentar I 2 Seite 385 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 II 1 30 32 Kommentar II 1 Seite 386 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 II 1 128 Kommentar II 1 Seite 389 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 II 1 192 Kommentar II 1 Seite 390 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 III 1 121 Kommentar III 1 Seite 393 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 III 1 135 162 Kommentar III 1 Seite 394 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 III 1 162 194 Kommentar III 1 Seite 394f Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 1 1 40 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 1 41 60 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 1 60 106 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 1 107 149 Kommentar IV 1 Seite 395 398 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 2 1 77 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 2 78 89 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 2 126 137 Kommentar IV 2 Seite 398 402 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 IV 3 1 359 Kommentar IV 3 Seite 402 411 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 1 105 141 Kommentar V 1 Seite 411 414 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 1 156 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 156 266 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 267 310 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 310 485 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 543 704 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 706 711 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 712 715 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 716f Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 718 875 Ursula Sautter Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh Englisch deutsche Studienausgabe Stauffenburg Verlag Tubingen 1999 V 2 876 912 Siehe Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 105 Vgl ebenso Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 396 Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 396 f Manfred Pfister Love s Labour s Lost Verlorene Liebesmuh In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 397 und 399 Vgl ebenfalls Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 106 Siehe Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 397 Vgl ebenfalls Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 106 f Siehe Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 397 f Vgl auch Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 106 f Stanley Wells Gary Taylor Hrsg William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 Stanley Wells Gary Taylor Hrsg William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 rev Neuauflage 1997 ISBN 0 393 31667 X S 270 f und Michael Dobson Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Auflage Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 285 Siehe auch Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 395 f Vgl ebenso Henry R Woudhuysen Hrsg William Shakespeare Love Labours Lost The Arden Shakespeare Third Series Methuen London 1988 ISBN 1 904271 10 3 Introduction S 76f und Appendix 1 317f Siehe Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 104 Siehe Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 395 Vgl ebenfalls Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 105 Siehe dazu Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 105 f Michael Dobson Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press 2 Auflage Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 285 und Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 104 Siehe ebenfalls Henry R Woudhuysen Hrsg William Shakespeare Love Labours Lost The Arden Shakespeare Third Series Methuen London 1988 ISBN 1 904271 10 3 Introduction S 78ff und Appendix 1 298 ff Siehe Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 Vgl auch den Hinweis von Henry R Woudhuysen auf die zeitgenossische Mode bzw Beliebtheit dieser neuen Art von neuen satirischen oder humorvollen sprachlichen Spielformen die mit Shakespeares Komodie im Einklang stand und zu seiner Reputation und Popularitat beisteuerte In Henry R Woudhuysen Hrsg William Shakespeare Love Labours Lost The Arden Shakespeare Third Series Methuen London 1988 ISBN 1 904271 10 3 Introduction S 76 Siehe eingehender Henry R Woudhuysen Hrsg William Shakespeare Love Labours Lost The Arden Shakespeare Third Series Methuen London 1988 ISBN 1 904271 10 3 Introduction S 75 Siehe Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 Suerbaum verweist in diesem Zusammenhang auf John Munro Hrsg The Shakespeare Allusion Book A Collection of Allusions to Shakespeare from 1591 to 1700 Nachdruck Band 1 Duffield amp Company 1909 S 109 Vgl dazu auch die Ausfuhrungen von Jonathan Bate und Eric Rasmussen die darauf hinweisen dass diese Komodie in der elisabethanischen Zeit vor allem bei den gebildeten Schichten a favourite for the sophicated audience beliebt war wahrend die Zuschauer aus den niederen oder ungebildeten Schichten the base vulgar die Wortspiele und elaborierten sprachlichen Finessen des Werkes nicht aufzunehmen wussten und das Werk als eher fade oder glanzlos dull empfanden Siehe Jonathan Bate Eric Rasmussen Hrsg Love s Labour s Lost In William Shakespeare Complete Works The RSC Shakespeare MacMillan London 2007 ISBN 978 0 230 20095 1 S 305 Vgl ebenso Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 398 f Anne Barton Love s Labour s Lost In Gwynne Blakemore Evans u a Hrsg The Riverside Shakespeare Houghton Mifflin Boston 1974 S 208 perhaps the most relentlessly Elizabethan of all Shakespeare s plays Zitiert nach Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 Vgl neben den weiteren Ausfuhrungen von Suerbaum auch die wortliche Wiedergabe des Zitats in Alfred Lestie Rowe Discoveries and Reviews from Renaissance to Restoration The Macmillan Press London Basingstoke 1975 ISBN 1 349 02625 5 S 81 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 Zu Francis Gentlemans Urteil siehe Michael Dobson Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Ausgabe Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 286 Vgl ebenso die rezeptionsgeschichtlichen Ausfuhrungen von Jonathan Bate und Eric Rasmussen in Jonathan Bate und Eric Rasmussen Hrsg Love s Labour s Lost In William Shakespeare Complete Works The RSC Shakespeare MacMillan London 2007 ISBN 978 0 230 20095 1 S 305 f Siehe auch Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 398 f und detailliert George Richard Hibbard Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1990 ISBN 0 19 953681 3 Introduction S 3 Siehe George Richard Hibbard Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1990 ISBN 0 19 953681 3 Introduction S 3f Vgl zur Rezeption von Love s Labour s Lost in der englischen Kritik des 18 Jahrhunderts ebenso Eva Maria Inbar Shakespeare in Deutschland Der Fall Lenz Max Niemeyer Verlag Tubingen 1982 ISBN 3 484 18067 6 S 98 Auch Inbar weist u a unter Verweis auf verschiedene Quellen von John Dryden Alexander Pope und Lewis Theobald Theobald darauf hin dass diese fruhe Komodie Shakespeares im 18 Jahrhundert in der englischen Rezeption zu dessen unbeliebtesten Werken zahlte Siehe ebenfalls Michael Dobson und Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Ausgabe Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 286 Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Ausgabe Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 286 Siehe dazu Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 f Vgl ebenso Michael Dobson und Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Ausgabe Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 286 Vgl detailliert George Richard Hibbard Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1990 ISBN 0 19 953681 3 Introduction S 5f Siehe zu Swinburnes Urteil und Guthries erfolgreichen Wiederauffuhrungen auch Michael Dobson und Stanley Wells Hrsg The Oxford Companion to Shakespeare 2 Ausgabe Oxford University Press Oxford 2015 ISBN 978 0 19 870873 5 S 286 f Vgl im Weiteren ebenso Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 und Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 398 f Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 398 f Siehe zu der deutschen Ubersetzung von Lenz unter dem Einfluss seines Strassburger Freundeskreises auch ausfuhrlicher Eva Maria Inbar Shakespeare in Deutschland Der Fall Lenz Max Niemeyer Verlag Tubingen 1982 ISBN 3 484 18067 6 S 94 101 Siehe dazu Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Stuttgart 2006 ISBN 3 15 017663 8 3 rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 108 f Vgl auch Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 398 f Siehe ebenso George Richard Hibbard Hrsg William Shakespeare Love s Labour s Lost The Oxford Shakespeare Oxford University Press Oxford 1990 ISBN 0 19 953681 3 Introduction S 6ff Werke von William ShakespeareTragodien Titus Andronicus Romeo und Julia Hamlet Othello Konig Lear Macbeth Julius Caesar Antonius und Cleopatra Coriolanus Troilus und Cressida Timon von AthenKomodien Zwei Herren aus Verona Der Widerspenstigen Zahmung Die Komodie der Irrungen Verlorene Liebesmuh Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Die lustigen Weiber von Windsor Viel Larm um nichts Wie es euch gefallt Was ihr wollt Mass fur Mass Ende gut alles gut Perikles Furst von Tyrus Das Wintermarchen Cymbeline Der Sturm Die beiden edlen VetternHistoriendramen Konig Johann Richard II Heinrich IV Teil 1 Heinrich IV Teil 2 Heinrich V Heinrich VI Richard III Heinrich VIII Andere Werke Sonette Venus und Adonis Lucretia Der verliebte Pilger Der Phoenix und die Turteltaube Der Liebenden Klage Sir Thomas More Normdaten Werk GND 4099360 7 lobid OGND AKS LCCN n82260526 VIAF 186305801 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Verlorene Liebesmuh amp oldid 235600735