www.wikidata.de-de.nina.az
Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig Weitere Bedeutungen sind unter Viel Larm um nichts Begriffsklarung aufgefuhrt Viel Larm um nichts fruhneuenglisch Much adoe about Nothing ist eine Komodie von William Shakespeare Das Werk handelt von der Hochzeit des Florentiner Adligen Claudio mit Hero der Tochter des Gouverneurs von Messina Die Hochzeitsplane stossen auf aussere Hindernisse in Gestalt einer Intrige Don Johns des illegitimen Bruders des Konigs von Aragon Dagegen gestehen sich Beatrice und Benedikt erst durch einige Machenschaften der ubrigen Figuren ihre Zuneigung Als Quelle wird unter anderem Bandellos Prosaversion von Ariosts Versepos Orlando Furioso angesehen Die erste Erwahnung des Werkes findet sich in einem Eintrag im Stationer s Register im August 1600 Im gleichen Jahr wurde es in der Werkstatt von Valentine Simmes als Quarto gedruckt Die erste belegte Auffuhrung datiert in das Jahr 1613 Shakespeare hat das Stuck wahrscheinlich in der Zeit um den Jahreswechsel 1598 99 fertig gestellt Zusammen mit Wie es euch gefallt und Was ihr wollt wird es zu den sogenannten romantischen Komodien Shakespeares gezahlt Inhaltsverzeichnis 1 Ubersicht 1 1 Handlungsstrange 1 2 Hauptcharaktere 1 3 Erzahlte Zeit und Ort der Handlung 2 Handlung 2 1 Akt I 2 2 Akt II 2 3 Akt II V 3 Literarische Vorlagen und kulturelle Bezuge 4 Datierung 5 Textgeschichte 6 Adaptionen 7 Textausgaben 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseUbersicht BearbeitenHandlungsstrange Bearbeiten Die Haupthandlung beschreibt die Umstande der Heirat des florentinischen Edelmannes Claudio mit Hero der Tochter von Leonato dem Gouverneur von Messina Das Werk hat zwei Nebenhandlungen Die erste beschreibt eine Intrige des spanischen Edelmannes Don John der aus Hass auf Claudio dessen Heirat hintertreiben will In diesen Nebenstrang ist die komische Episode um den Wachmann Dogberry und seine Helfer eingeflochten Die zweite Nebenhandlung beschreibt die Liebe zwischen dem Edelmann Benedikt und Beatrice der Nichte von Leonato Hauptcharaktere Bearbeiten Die Buhnengesellschaft des Werkes hat zwei Hauptgruppen Die erste ist um Leonato den Gouverneur von Messina zentriert Sein Landsitz ist der Ort der Handlung Leonato ist Witwer und hat nur ein Kind seine Tochter Hero die seine Allein Erbin ist Er lebt in Gesellschaft seines Bruders Antonio und seiner Nichte Beatrice Zur Gruppe um Leonato zahlen ausserdem Margarethe und Ursula die Hofdamen von Hero sowie der Wachtmeister Dogberry mit seinem Gefolge und der Geistliche Bruder Franziskus Das Zentrum der zweiten Hauptgruppe ist der Thronfolger des Konigreiches Aragonien Prinz Don Pedro Er wird von seinem Halbbruder Don John sowie den Edlen Benedikt aus Padua und Claudio aus Florenz begleitet Zu ihnen gehoren auch die Diener Conrad und Borachio sowie der Sanger Balthasar Man erkennt gleich die Symmetrie der beiden Gruppen die Bruder Leonato und Antonio aus Sizilien und die Bruder Don Pedro und Don John aus Spanien Zur sizilianischen Gruppe gehoren Beatrice und Hero und zu der italienischen Gruppe die Lehensmanner des Prinzen die Edlen Benedikt und Claudio Erzahlte Zeit und Ort der Handlung Bearbeiten Das Werk spielt in der Hafenstadt Messina zu der Zeit als Sizilien unter spanischer Herrschaft stand Darauf deutet der Titel von Don Pedro Prinz von Aragonien Die Beziehungen zwischen Sizilien und Spanien insbesondere der Krone von Aragonien umfassen allerdings den recht langen Zeitraum zwischen dem 12 und 16 Jahrhundert Die Handlung selbst dauert nur wenige Tage und wird ublicherweise in die Sommerzeit verlegt Handlung Bearbeiten nbsp Die Ohnmacht der Hero in der KirchenszeneGemalde von Alfred Elmore 1846Akt I Bearbeiten Das Stuck beginnt mit der Ankundigung dass Don Pedro der Prinz von Aragonien noch heute mit seinem Gefolge nach Messina kommt Bei der Begrussung der Gaste in der Residenz des Gouverneurs verliebt sich einer der Edelleute in die Tochter des Gastgebers Szene 1 Ein Bote berichtet dem Gouverneur von Messina dass Don Pedro von Aragonien nach einem erfolgreichen Feldzug in die Stadt kommt Es habe in der Schlacht nur wenige Verluste gegeben denn die Soldaten hatten sich ungewohnlich tapfer geschlagen Insbesondere Claudio ein junger Florentiner Edelmann sei vom Prinzen fur seinen ausserordentlichen Mut im Kampf ausgezeichnet worden und wird nun in Messina von seinem Onkel erwartet Beatrice die Nichte des Gouverneurs Leonato erkundigt sich nach einem weiteren Teilnehmer des Feldzuges einem gewissen Benedikt den sie bei dieser Gelegenheit herzhaft verspottet 1 Als die Soldaten eintreffen empfangt Leonato sie in seinem Haus und ladt sie ein fur einen Monat in Messina zu bleiben Don Pedro nimmt die Einladung an und stellt dem Gastgeber seinen schweigsamen Halbbruder Don John vor mit dem er sich kurzlich ausgesohnt habe 2 Unterdessen liefern sich Beatrice und Benedikt ein heftiges Wortgefecht Beide sind dafur bekannt dass sie im Umgang mit ihren Mitmenschen kein Blatt vor den Mund nehmen und hegen eine lange wenn auch grundlose Abneigung gegeneinander 3 Claudio berichtet seinem Kampfgenossen Benedikt von seiner Liebe zu Hero 4 Gegenuber Don Pedro und Claudio druckt Benedikt seine Verachtung fur die Ehe aus 5 Don Pedro bietet Claudio an an seiner Statt um Hero zu werben 6 Szene 2 Leonato und sein alterer Bruder Antonio besprechen die Vorbereitungen fur das Fest zur Begrussung des Prinzen und seinem Gefolge Antonio erzahlt einer seiner Bediensteten habe ein Gesprach zwischen dem Prinzen und Claudio belauscht indem der Prinz seine Liebe zu Leonatos Tochter Hero gestanden habe Der Gouverneur zweifelt den Bericht an und beide beschliessen die Sache abzuwarten und vorsorglich Hero zu informieren 7 Szene 3 Don John der illegitime Bruder des Prinzen gesteht seinen Bediensteten Conrad und Borachio seinen Missmut und seine Bereitschaft keine Rucksicht auf Dritte zu nehmen Sie beschliessen die Heirat zwischen Claudio und Hero zu hintertreiben 8 Akt II Bearbeiten Szene 1 Leonato und Antonio mit Hero und Beatrice sowie den Zofen 9 Einzug der Masken 10 Don John und Borachio behaupten gegenuber Claudio dass Don Pedro in Hero verliebt ist 11 Claudio bekennt im Selbstgesprach dass er nun von der betrugerischen Absicht des Prinzen uberzeugt ist Als Benedikt hinzutritt bestatigt er den Eindruck Claudios 12 Der Prinz erklart gegenuber Benedikt seine lauteren und ehrlichen Absichten bezuglich Hero 13 Beatrice kommt mit Claudio zum Prinzen Der Prinz bemerkt dass Claudio bedruckt ist Der Prinz berichtet dass er sein Versprechen gehalten und erfolgreich fur Claudio um Hero geworben hat Der Prinz macht Beatrice ein Heiratsangebot sie lehnt ab 14 Der Prinz bespricht mit Leonato und Claudio die Vorbereitungen fur die Heirat zwischen Hero und Claudio Man vereinbart die Hochzeit binnen Wochenfrist 15 Szene 2 Don John und Borachio planen die Intrige gegen Claudios Heirat mit Hero 16 Akt II V Bearbeiten Zusammen mit anderen beschliessen Claudio und Hero sich die Zeit bis zu ihrer Hochzeit damit zu verkurzen Benedikt und Beatrice in die Liebesfalle zu locken Claudio Leonato und Don Pedro lassen Benedikt ein Gesprach belauschen in dem sie besprechen wie sehr Beatrice leide da sie ihn eigentlich liebe Benedikt beschliesst sich ihrer zu erbarmen und ihre Liebe zu erwidern Hero und ihre Kammerfrau Ursula halten eine Konversation gleichen Sinns in Horweite von Beatrice ab wobei nun freilich Benedikt der unglucklich Liebende sei Sofort beschliesst sie fortan freundlicher zu Benedikt zu sein Don Juan Don Pedros ungeratener Halbbruder plant unterdessen die Hochzeit zu verhindern und so Unheil zu stiften Um Heros Untreue zu beweisen inszeniert er im Fenster von Heros Kammer eine Liebesszene zwischen seinem Gefolgsmann Borachio und Heros Zofe Margaret die Heros Kleidung tragt und sorgt dafur dass Claudio und Don Pedro die Szene beobachten Beide fallen auf das Schauspiel herein und halten Hero fur untreu Am folgenden Hochzeitstag beschuldigt Claudio sie in der Kirche vor allen Anwesenden der Untreue und verweigert die Heirat Hero fallt in Ohnmacht Nachdem Claudio Don Pedro und Don Juan die Kirche verlassen haben rat der Monch bis ihre Ehre wiederhergestellt sei alle im Glauben zu lassen dass Hero in Anbetracht der Schmach gestorben sei Nachdem auch Leonato Hero und der Monch gegangen sind gestehen sich die allein in der Kirche verbliebenen Benedikt und Beatrice ihre Liebe Beatrice ist von Heros Unschuld uberzeugt und nimmt Benedikt das Versprechen ab seinen Freund Claudio fur den Schaden den er angerichtet hat zu toten Doch wird Heros Ehre noch bevor das Duell stattfinden kann wiederhergestellt Wie sich herausstellt haben die Wachen die in der Nacht von Don Juans Inszenierung den Ubeltater Borachio und seinen Verbundeten Konrad festnahmen diese zudem belauscht und so von den Machenschaften Don Juans erfahren Nachdem er ihre Aussage gehort hat ist Leonato vollig von Heros Unschuld uberzeugt Claudio empfindet tiefe Reue uber den vermeintlichen Tod seiner Braut Leonato verspricht ihn mit seiner Nichte zu verheiraten die genauso aussehe wie Hero Naturlich stellt sich heraus dass es sich tatsachlich um die lebende Hero selbst handelt Bei der Hochzeit verfallen Benedikt und Beatrice wieder in ihr altes Muster ihre gegenseitige Liebe mit viel Wortwitz zu leugnen bis Hero und Claudio einige Liebesgedichte hervorholen die Benedikt und Beatrice sich gegenseitig geschrieben haben Das Stuck endet in einer frohlichen Doppelhochzeit die mit der guten Nachricht schliesst dass Don Juan auf der Flucht aus Messina festgenommen wurde Literarische Vorlagen und kulturelle Bezuge Bearbeiten nbsp Herbert Beerbohm Tree als Benedikt und Winifred Emery als BeatriceZeichnung von Max Cowper 1905In der Handlung um Hero und Claudio nimmt Shakespeare ein Erzahlmotiv auf das in der europaischen Renaissancekultur weit verbreitet war Geschichten uber eine durch eine Intrige verleumdete und zu Unrecht beschuldigte Braut ihre Zuruckweisung durch den Brautigam ihren Scheintod und die anschliessende gluckliche Wiedervereinigung des Liebespaares erfreuten sich im 16 Jahrhundert grosser Beliebtheit und wurden in zahlreichen epischen und dramatischen Neugestaltungen veroffentlicht von denen zu Shakespeares Zeit mehr als ein Dutzend als gedruckte Fassungen vorlagen 17 Shakespeare kannte vermutlich verschiedene Versionen dieses Motivs mit grosser Sicherheit kann davon ausgegangen werden dass er sowohl die Fassung in Ariosts Epos Orlando Furioso als auch die Prosaversion in Matteo Bandellos La prima parte de le novelle als Quellen fur den Hero Claudio Handlungsstrang nutzte Ariosts Werk wurde 1516 veroffentlicht und 1591 von John Harrington ins Englische ubersetzt im 5 Gesang des Epos wird die Geschichte von Ariodante und der schottischen Prinzessin Genevra Ginevora dargeboten die auch Spenser 1590 in The Faerie Queene II iv in Gedichtform nacherzahlt Im Handlungsmuster dieser Geschichte finden sich einige Parallelen zu der Hero Claudio Handlung so wird auch Ariodante durch eine Intrige und einen gefalschten Beweis von der Unkeuschheit Genevras uberzeugt Gramgebeugt verlasst er seine Geliebte und kundigt seinen Selbstmord an am Ende wendete sich fur das Liebespaar nach verschiedenen Verstrickungen jedoch alles zum Guten In Bandellos 1554 erschienenen Novellen die auch fur andere Werke Shakespeares wie beispielsweise Romeo and Juliet oder Twelfth Night die Vorlagen liefern findet sich als 22 Erzahlung die Geschichte von Fenicia und Timbreo die ebenso in einzelnen Handlungselementen der von Hero und Claudio ahnelt 1574 wurde Bandellos Geschichte in ausgeschmuckter und moralisierter Form in Belleforests Histoires tragiques ins Franzosische ubertragen vermutlich griff Shakespeare jedoch direkt auf die ursprungliche Fassung Bandellos als Quelle zuruck 18 In der Ausformung der Handlung und der Gestaltung der Charaktere weicht Shakespeare in seinem Stuck deutlich von seinen Vorlagen ab Anders als bei Ariost und Bandello gehen die Intrige und die Verleumdung in Viel Larm um nichts nicht von einem Nebenbuhler aus der auf diese Weise versucht die bestehende Liebesbeziehung zu zerstoren um damit der Verwirklichung seiner eigenen Wunsche und Begierden naher zu kommen Vor allem in Bandellos Fassung der Geschichte geht es daruber hinaus an zentraler Stelle um den klassischen Konflikt zwischen Freundschaft und Liebe Der verleumderische Nebenbuhler Girondo ist ein Freund des Protagonisten Timbreo Demgegenuber fuhrt Shakespeare die intrigante Gestalt des boshaften Aussenseiters Don John Don Juan ein der als machiavellistischer Schurke aus Unzufriedenheit Neid oder Machtinteresse danach trachtet Unheil zu stiften um die vorhandene Ordnung zu storen 19 Eine weitere bedeutsame Anderung seiner Quellen nimmt Shakespeare auch in seiner Konzeption des mit Claudio befreundeten Prinzen Don Pedro als hochster gesellschaftlicher Instanz vor In Bandellos Fassung der Geschichte erfolgt die Heiratsvermittlung durch einen anonymen Dritten der Konig Don Pierro von Aragon ist anders als in Shakespeares Stuck in dem das Thema der stellvertretenden Werbung eine auffallige Rolle spielt weder in die Heiratsabsichten eingeweiht noch an der Inszenierung des Werbungsspiels beteiligt Ebenso wenig gibt es ein Missverstandnis der Prinz selbst habe sich in die Braut verliebt In der spateren Verleumdungsszene sieht Don Pedro dennoch erstaunlicherweise keinen Anlass dafur die Anschuldigungen gegen Hero uberprufen zu lassen und lehnt es ab sich fur Hero einzusetzen ungeachtet seiner gesellschaftlichen Verpflichtung als Prinz fur Aufklarung zu sorgen 20 Daruber hinaus wird die eher melodramatische Handlung um Hero und Claudio durch den publikumswirksamen Liebeskampf zwischen Beatrice und Benedick Benedikt erganzt der mit seinen zahlreichen geistvollen Wort und Witzgefechten die eigentliche Ausgangshandlung teilweise in den Hintergrund drangt Fur diesen Handlungsstrang findet sich keine unmittelbare Vorlage oder Quelle neben dem Motiv des merry war das bis in die Antike zuruckreicht greift Shakespeare hier vor allem die Konvention der spottelnden Liebenden auf die in den euphuistischen Romanen und Dramen John Lylys vorgepragt und von Shakespeare bereits mit den Figuren von Biron und Rosaline in Love s Labour s Lost aufgenommen und weiter entfaltet wurde 21 Fur die dramaturgische Verknupfung der Handlungsstrange um die beiden Liebespaare ist in Shakespeares Komodie wiederum die veranderte Rolle des Prinzen von Belang durch seine Initiative und aktive Beteiligung an den beiden Liebesintrigen tragt Don Pedro dazu bei dass einerseits die Liebesbeziehung zwischen Hero und Claudio in der Eheschliessung mundet wahrend andererseits durch den von ihm geplanten doppelten Belauschungstrick die Liebe zwischen Beatrice und Benedick sich zu entwickeln beginnt Zugleich wird Don Pedros komodiantischer Intrige das destruktive Komplott seines Halbbruders Don John gegenubergestellt unmittelbar nachdem Don Pedro seine Absicht verkundet hat Benedick und Beatrice durch einen Trick zusammenzubringen II 1 plant Don John mit Borachio seine Verleumdungsintrige gegen Hero II 2 22 Ebenso kontrastiert Shakespeare die im hofischen Milieu spielenden Handlungsstrange auf niederer gesellschaftlicher Ebene mit dem Narrenspiel der tolpelhaften Gerichtsdiener Dogberry Holzapfel und Verges Schlehwein fur die es keine direkten Quellen gibt Auf diese Weise bleibt nicht nur der lustspielhafte Charakter des Stuckes durchgangig auch in den Phasen eher bedrohlicher Verwicklungen erhalten sondern werden gleichermassen die von Shakespeare genutzten Vorlagen in sozialer moralischer und emotionaler Hinsicht wesentlich erweitert 23 Datierung BearbeitenIm Gegensatz zu vielen anderen Werken Shakespeares lasst sich der Entstehungszeitraum von Much Ado about Nothing mit grosser Sicherheit und Genauigkeit eingrenzen In Francis Meres Palladis Tamia das am 7 September 1598 im Stationers Register zum Druck angemeldet wurde und ein Verzeichnis der bis zu diesem Zeitpunkt bekannten Werke Shakespeares enthalt ist das Stuck nicht aufgefuhrt Ein erster Beleg fur die Abfassung des Werks findet sich in einer fruhen Notiz im Stationers Register vom 4 August 1600 in dem neben anderen Werken Shakespeares wie As you Like It und Henry V sowie Jonsons Every Man in His Humour auch The comedie of muche A doo about nothinge A booke to be staied erwahnt wird moglicherweise um durch diesen blockierenden Eintrag einen Raubdruck kurz vor dem rechtmassigen Erstdruck zu erschweren Ein weiteres Detail in der kurz danach veroffentlichten Druckausgabe des Stucks ermoglicht jedoch eine noch prazisere Eingrenzung des Abfassungszeitraums von Viel Larm um nichts An einigen Stellen beispielsweise in 4 2 findet sich in den Textzuweisungen des Erstdrucks anstelle der Angabe der Dramenfigur des Bottleneck Holzapfel eine Nennung des Namens von Will Kemp einem der bekannteren komodiantischen Darsteller in der Schauspieltruppe der Lord Chamberlain s Men der offensichtlich in den fruhen Auffuhrungen fur diese Rolle des einfaltigen Gerichtsdieners von Shakespeare selbst vorgesehen war Anhand weiterer zeitgenossischer Belege ist jedoch eindeutig erwiesen dass Kemp die Schauspieltruppe Shakespeares spatestens zum 11 Februar 1599 verlassen hat vermutlich sogar bereits Ende 1598 bzw Anfang 1599 wie andere Quellen nahelegen Much Ado about Nothing muss demgemass in dem Zeitraum zwischen Spatsommer 1598 und Jahresbeginn 1599 verfasst worden sein Stilistische und thematische Vergleichsanalysen lassen ebenfalls auf einen Abfassungszeitraum gegen Ende 1598 oder Anfang 1599 schliessen 24 Textgeschichte Bearbeiten nbsp Titelblatt der Quarto Ausgabe des Stucks 1600Nach dem offiziellen Eintrag in das Stationers Register am 23 August 1600 zur Drucklegung erschien die erste gedruckte Fassung von Much Ado about Nothing im selben Jahr als sorgfaltig gesetzte Ausgabe im Quarto Format Q Das Titelblatt dieses Erstdrucks enthalt einen Hinweis auf verschiedene vorangegangene Auffuhrungen durch die Schauspieltruppe Shakespeares Much adoe about Nothing As it hath been sundrie times publikely acted by the right honourable the Lord Chamberlaine his seruants Written by William Shakespeare LONDON Printed by V S for Andrew Wise and William Aspley 1600 Die Initialen V S stehen fur den Londoner Drucker Valentine Simmes der auch fur den Druck des ersten Quartos Q 1 von Hamlet 1603 verantwortlich zeichnete Der Quarto Erstdruck von Much Ado about Nothing gilt allgemein als verlasslicher Text entgegen fruheren Annahmen gehen die heutigen Herausgeber des Stuckes nahezu einhellig davon aus dass diesem Druck ein eigenhandiges Manuskript Shakespeares zugrunde lag Verschiedene Indizien wie beispielsweise einzelne Unstimmigkeiten bei den Figurennamen und nennungen oder mitunter fehlende Buhnenanweisungen deuten auf ein Entwurfsmanuskript foul paper Shakespeares als Druckvorlage in einer Reinschrift bzw Theaterabschrift als Regiebuch prompt book waren derartige kleinere Fehler hochstwahrscheinlich bereits korrigiert worden Die Drucklegung in der ersten Folio Ausgabe von 1623 F erfolgte auf Grundlage des Quarto Drucks Q Wahrend die Quarto Ausgabe keine Einteilung in Akte oder Szenen aufweist enthalt der Folio Druck eine Aufteilung in funf Akte an einigen Stellen wurden zudem vermutlich unter Hinzuziehung eines Regiebuchs einzelne Korrekturen in geringfugigen Details vorgenommen Dieser Druckfassung von 1623 im Folio Format wird in der heutigen Shakespeareforschung zumeist keine eigenstandige Textautoritat mehr zuerkannt 25 Eine Einteilung des Stuckes in 17 Szenen wurde erstmals von Edward Capell in seiner Ausgabe der Werke Shakespeares 1767 1768 vorgenommen nachfolgende Herausgeber ubernahmen in der Regel diese Szeneneinteilung Capells die erst in jungeren Textausgaben oder Buhnenfassung teilweise verandert worden ist 26 Adaptionen BearbeitenDie Oper Beatrice et Benedict ist eine musikalische Bearbeitung des Stoffes von Hector Berlioz und wurde 1862 uraufgefuhrt Es gibt zahlreiche Verfilmungen 1958 entstand beim SFB Viel Larm um nichts unter der Regie von Ludwig Berger Die DEFA verfilmte das Stuck 1964 mit Christel Bodenstein und Rolf Ludwig in der Regie von Martin Hellberg 1973 erschien der sowjetische Film Viel Larm um nichts Mnogo shuma iz nichego unter der Regie von Samson Iossifowitsch Samsonow Den grossten Publikumserfolg erreichte die Version aus dem Jahr 1993 von Kenneth Branagh 2011 drehte Joss Whedon eine Adaption des Stuckes Angela Carters Roman Wie s uns gefallt nimmt auf vielfaltige Weise Bezug auf Stucke Shakespeares Textausgaben BearbeitenGesamtausgabenJohn Jowett William Montgomery Gary Taylor und Stanley Wells Hrsg The Oxford Shakespeare The Complete Works Oxford University Press Oxford 2005 ISBN 978 0 199 267 187 Jonathan Bate Eric Rasmussen Hrsg William Shakespeare Complete Works The RSC Shakespeare Macmillan Publishers 2008 ISBN 978 0 230 20095 1 EnglischMuch Ado About Nothing The Arden Shakespeare Third Series Hrsg von Claire McEachern Bloomsbury London 2006 ISBN 1 903436 83 4 Much Ado About Nothing The Oxford Shakespeare Hrsg von Sheldon P Zitner Oxford University Press Oxford 2008 ISBN 978 0 19 953611 5 DeutschViel Larmen um nichts In Shakespeare s dramatische Werke Ubersetzt von August Wilhelm von Schlegel erganzt und erlautert von Ludwig Tieck Dritter Theil G Reimer Berlin 1830 S 261 338 Much Ado About Nothing Viel Larm um nichts Englisch deutsche Studienausgabe Herausgegeben und kommentiert von Norbert Greiner Stauffenburg Tubingen 1988 ISBN 3 86057 548 1 Much Ado About Nothing Viel Larm um nichts Englisch Deutsch Ubersetzt und kommentiert von Holger Michael Klein Reclam Ditzingen 1993 ISBN 3 15 003727 1 Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Neu ubersetzt von Frank Gunther dtv Munchen 2012 ISBN 978 3 423 12754 7 Literatur BearbeitenHans Dieter Gelfert William Shakespeare in seiner Zeit Beck Munchen 2014 ISBN 978 3 406 65919 5 S 305 308 Stephen Greenblatt Verhandlungen mit Shakespeare Clarendon Oxford 1990 ISBN 3 596 11001 7 Manfred Pfister Much Ado About Nothing Viel Larm um Nichts In Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch Die Zeit der Mensch das Werk die Nachwelt Funfte durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 ISBN 978 3 520 38605 2 S 416 421 Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 156 182 Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer Reclam Ditzingen 2006 ISBN 3 15 017663 8 dritte rev Auflage 2015 ISBN 978 3 15 020395 8 S 137 145 Stanley Wells Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 ISBN 0 393 31667 X S 371 374 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource Aus Shakespears Much ado about nothing Ubersetzung des Ersten Aktes Quellen und Volltexte nbsp Wikisource Much Ado About Nothing Quellen und Volltexte englisch nbsp Commons Much Ado About Nothing Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien 1st Quarto 1600 in der British Library Shakespeare in Quartos Viel Larm um nichts deutsche Ubersetzung von Wolf Graf von Baudissin im Projekt Gutenberg DE Einzelnachweise Bearbeiten William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 1 88 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 89 104 und 138 150 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 105 137 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 151 188 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 189 265 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 1 266 305 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 2 1 26 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 I 3 1 68 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 1 73 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 74 140 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 141 156 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 157 192 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 193 239 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 240 313 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 1 314 356 William Shakespeare Viel Larm um nichts Zweisprachige Ausgabe Deutsch von Frank Gunther 5 Auflage Munchen 2012 II 2 1 51 Siehe William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 6ff Vgl ebenso Stanley Wells Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 ISBN 0 393 31667 X S 371 sowie Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 417f und Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer 3 rev Auflage Reclam Ditzingen 2015 S 140 Siehe William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 6ff Vgl ebenso Stanley Wells Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 ISBN 0 393 31667 X S 371 Siehe auch Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 417f und Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer 3 rev Auflage Reclam Ditzingen 2015 S 140 Im Gegensatz zu Sheldon P Zitner nehmen Jonathan Bate und Eric Rassmussen die Herausgeber der Ausgabe der Royal Shakespeare Company an dass Shakespeare eher die franzosische Ubersetzung der Histoires tragiques von Pierre Belleforest bekannt gewesen sein durfte Siehe Jonathan Bate Eric Rasmussen Hrsg William Shakespeare Complete Works Macmillan Publishers 2008 ISBN 978 0 230 20095 1 S 257 Vgl Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 417f Siehe auch William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 38ff und Hans Dieter Gelfert William Shakespeare in seiner Zeit Beck Munchen 2014 ISBN 978 3 406 65919 5 S 305ff Vgl auch Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 159 Vgl Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 161ff Vgl Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 417f Siehe auch Hans Dieter Gelfert William Shakespeare in seiner Zeit Beck Munchen 2014 ISBN 978 3 406 65919 5 S 305ff Vgl ebenso Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 157 und Jonathan Bate Eric Rasmussen Hrsg William Shakespeare Complete Works Macmillan Publishers 2008 ISBN 978 0 230 20095 1 S 257 Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 166f Vgl Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 417f Siehe auch Hans Dieter Gelfert William Shakespeare in seiner Zeit Beck Munchen 2014 ISBN 978 3 406 65919 5 S 305ff und Wolfgang Riehle Much Ado About Nothing In Interpretationen Shakespeares Dramen Philipp Reclam jun Verlag Stuttgart 2000 ISBN 3 15 017513 5 S 176ff Siehe William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 5f sowie The Oxford Shakespeare Edited by Stanley Wells und Gary Taylor Clarendon Press Second Edition Oxford 2005 ISBN 0 19 926718 9 S 569 Vgl ebenso Stanley Wells Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 ISBN 0 393 31667 X S 371 sowie Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 416f und Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer 3 rev Auflage Reclam Ditzingen 2015 S 139 Siehe William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 50ff 79ff und 86f sowie Stanley Wells Gary Taylor William Shakespeare A Textual Companion Oxford University Press Oxford 1987 ISBN 0 393 31667 X S 371 Vgl ebenso Ina Schabert Hrsg Shakespeare Handbuch 5 durchgesehene und erganzte Auflage Kroner Stuttgart 2009 S 416f und Ulrich Suerbaum Der Shakespeare Fuhrer 3 rev Auflage Reclam Ditzingen 2015 S 140f Vgl detaillierter William Shakespeare Much Ado About Nothing Edited by Sheldon P Zitner Oxford World Classics 2008 S 50ff Werke von William ShakespeareTragodien Titus Andronicus Romeo und Julia Hamlet Othello Konig Lear Macbeth Julius Caesar Antonius und Cleopatra Coriolanus Troilus und Cressida Timon von AthenKomodien Zwei Herren aus Verona Der Widerspenstigen Zahmung Die Komodie der Irrungen Verlorene Liebesmuh Ein Sommernachtstraum Der Kaufmann von Venedig Die lustigen Weiber von Windsor Viel Larm um nichts Wie es euch gefallt Was ihr wollt Mass fur Mass Ende gut alles gut Perikles Furst von Tyrus Das Wintermarchen Cymbeline Der Sturm Die beiden edlen VetternHistoriendramen Konig Johann Richard II Heinrich IV Teil 1 Heinrich IV Teil 2 Heinrich V Heinrich VI Richard III Heinrich VIII Andere Werke Sonette Venus und Adonis Lucretia Der verliebte Pilger Der Phoenix und die Turteltaube Der Liebenden Klage Sir Thomas More Normdaten Werk GND 4099366 8 lobid OGND AKS LCCN n96063496 VIAF 174331711 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Viel Larm um nichts amp oldid 238066765