www.wikidata.de-de.nina.az
Die sardische Sprache sardisch limba sarda ˈlimba ˈzaɾda lingua sarda ˈliŋɡwa ˈzaɾda das Sardische sardisch sardu ˈsaɾdu ist eine romanische Sprache die von ca 1 1 3 Millionen Einwohnern der Mittelmeerinsel Sardinien gesprochen wird Sardisch Sardu Gesprochen in Italien Sardinien Sprecher 1 1 3 MillionenLinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Italische SprachenRomanische SprachenSardisch dd dd Offizieller StatusAnerkannte Minderheiten Regionalsprache in SardinienSprachcodesISO 639 1 scISO 639 2 srdISO 639 3 srdIm Vergleich zum Italienischen und den anderen romanischen Sprachen hat Sardisch verhaltnismassig viele phonetische und grammatische Elemente des Lateinischen bewahrt Auch katalanische und spanische kastilische Einflusse finden sich im Sardischen Nach einer gangigen Einteilung der Romania wird Sardisch aufgrund seiner Mittelposition zwischen beiden Sprachgruppen weder zu den westromanischen noch zu den ostromanischen Sprachen gerechnet sondern bildet einen eigenen Zweig der romanischen Sprachen Sardisch wird von der UNESCO als eine vom Aussterben bedrohte Sprache eingestuft Die romanische sardische Sprache ist nicht mit der vorromischen nicht indogermanischen palao sardischen Sprache zu verwechseln die im Altertum ausgestorben ist Auf Sardinien werden weitere romanische Sprachen gesprochen insbesondere Korsisch an der Nordkuste der Insel schatzungsweise 100 000 Sprecher Einteilung des romanischen Sprachraums in Europa und Nordafrika nach Walther von Wartburg 1950 Westromania in Dunkelgrun Galizisch Portugiesisch Spanisch Katalanisch Okzitanisch Franzosisch Galloitalisch Ratoromanisch Ostromania in Hellgrun Italienisch Korsisch Rumanisch im Mittelalter untergegangene Bereiche in Schwarz in der Mitte gestreift Sudromanisch Sardisch Die sogenannte Spezia Rimini Linie rot in Mittelitalien teilt zwischen west und ostromanischen DialektenInhaltsverzeichnis 1 Schriftsprache 2 Dialekte 3 Grammatik 3 1 Konjugation 3 1 1 a Konjugation Beispielwort furare stehlen 4 Phonetik und Phonologie 4 1 Lautverschiebungen vom Lateinischen hin zum Sardischen 5 Geschichte 5 1 Die Zeit der sardischen Judikate 5 2 Unter spanischer Herrschaft 5 3 Unter der Herrschaft des Hauses Savoyen 6 Aktuelle Situation 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseSchriftsprache BearbeitenEine fur alle sardischen Varietaten gultige gemeinsame Schriftsprache die Limba sarda comuna LSC wurde 2006 experimentell eingefuhrt der erste Text in LSC ist das Statut der autonomen Region Sardinien das am 7 Marz 2007 ratifiziert wurde 1 siehe auch unten unter Geschichte Dialekte Bearbeiten nbsp Verbreitung der Dialekte des Sardischen in Ockertonen Ausserdem Korsisch in Grun Katalanisch in Blau Ligurisch in RosaDie Hauptdialekte des Sardischen sind Logudoresisch oder Sardu Logudoresu 2 Nord und Zentral Sardinien Nuoresisch oder Sardu Nugoresu Zentral Ost Sardinien oft als Untervarietat des logudoresischen Dialekts betrachtet Campidanesisch oder Sardu Campidanesu Sud Sardinien Grammatik BearbeitenBesonders auffallig ist im Sardischen der bestimmte Artikel Im Unterschied zu den anderen romanischen Sprachen mit Ausnahme des Mallorquinischen geht dieser nicht auf das lateinische Demonstrativpronomen ille illa illud z B italienisch il lo la franzosisch le la spanisch el la und die jeweiligen Pluralformen zuruck sondern leitet sich von lat ipse ipsv m ipsa m etc her Im Singular lauten die sardischen bestimmten Artikel su mask sing sa fem sing im Plural sos mask pl und sas fem pl im Logudoresischen im Campidanesischen is fur beide Genera Wie etwa im Spanischen und Rumanischen wird das direkte Objekt mit einer Praposition markiert sogenannter prapositionaler Akkusativ deo bido a Maria ich sehe Maria wortlich ich sehe zu Maria Das Sardische bildet wie die westromanischen Sprachen den Plural auf s beispielsweise sa domo gt sas domos su cane gt sos canes 3 Konjugation Bearbeiten a Konjugation Beispielwort furare stehlen Bearbeiten Indikativ Singular Plural1 2 3 1 2 3 Aktiv Prasens furo furas furat furamus furades furantImperfekt furaia furaias furaiat furaiamus furaiais furaiantFutur I apo a furare as a furare at a furare amus a furare ais a furare ant a furarePerfekt soe furadu ses furadu est furadu semus furados seis furados sunt furadosPlusquamperfekt fio furadu fias furadu fit furadu fimus furados fizis furados fint furadosFutur II apo a essere furadu as a essere furadu at a essere furadu amus a essere furados ais a essere furados ant a essere furadosKonjunktiv Singular Plural1 2 3 1 2 3 Aktiv Prasens fure fures furet furemus fureis furentImperfekt furere fureres fureret fureremus furereis furerentPerfekt sia furadu sias furadu siet furadu semus furados sieis furados siant furadosPlusquamperfekt fiat furadu fis tis furadu fit furadu fimus furados fizis furados fint furadosKonditionalis Singular Plural1 2 3 1 2 3 Aktiv Prasens dia furare dias furare diat furare diamus furare dieis furare diant a furarePerfekt dia essere furadu dias essere furadu diat essere furadu diamus essere furados dieis essere furados diant essere furadosImperativ Singular Plural1 2 3 1 2 3 Aktiv Prasens fura furet furamus furade furentNon finite Formen Aktiv PassivPrasens Perfekt Futur Prasens Perfekt FuturInfinitive furare essere furadu Partizipien furende essende furadu furadu Phonetik und Phonologie BearbeitenCharakteristisch ist der weitestgehende Erhalt des regionalen vulgarlateinischen Vokalsystems v a im Logudoresischen und Nuoresischen im Campidanesischen nur in betonter Stellung in unbetonter Position ist eine Reduktion auf a i u zu beobachten ahnlich wie im Sizilianischen In den logudoresischen und nuoresischen Dialekten bleiben die lateinischen intervokalischen Plosive p t k weitestgehend intakt vor allem der Erhalt der lateinischen velaren Aussprache von C k fallt auf z B lat centu m sprich kentu 100 gt logudoresisch kentu vgl italienisch cento franzosisch cent Dieser Archaismus findet sich sonst nur im ausgestorbenen Dalmatischen Besonderheiten des Sardischen sind ausserdem die Metaphonie Umlaut die Epithese Nachklappvokal Wenn ein Wort bzw Satz auf Konsonant endet wird der vorherige Vokal wiederholt z B sas domos sprich sar oder sal domoso sowie die Existenz des nur in der Geminate auftretenden Retroflex Konsonanten ɖɖ der graphisch meist mit dd ḍḍ oder ddh wiedergegeben wird Vokale Vorne Zentral HintenGeschlossen i uHalbgeschlossen e oHalboffen ɛ ɔOffen aKonsonanten Bilabial Labiodental Dental Alveolar Postalveolar Retroflex Palatal VelarNasal m n ɳPlosiv p b t d ɖ k gAffrikate ʦ ʣ ʤFrikativ b f v d s z ɣApproximant jFlap ɾ Vibrant r Lateral lLautverschiebungen vom Lateinischen hin zum Sardischen Bearbeiten Lautverschiebung BeispielLateinisch Vulgarlatein 2 Jhd Vulgarlatein 4 Jhd Vulgarlatein 6 Jhd Vulgarlatein 7 Jhd Sardisch w v b vinum ˈwiː nũː vinu ˈvi nu vinu ˈvi nu vinu ˈvi nu vinu ˈvi nu binu ˈbi nu p b b caput ˈka pʊt capu ˈka pʊ capu ˈka pu capu ˈka pu cabu ˈka bu cabu ˈka bu kʷ p b aqua ˈa kʷa aqua ˈa kʷa aqua ˈa kʷa apa ˈa pa aba ˈa ba abba ˈa ba t d d rota ˈrɔ ta rota ˈrɔ ta rota ˈrɔ ta rota ˈrɔ ta roda ˈrɔ da roda ˈɾɔ da Geschichte BearbeitenDie geografische Isolation Sardiniens vom europaischen Festland forderte die Entwicklung einer romanischen Sprache die Spuren einheimischer vorromischer Sprache n bewahrt hat Es wird angenommen dass die Sprache substratale Einflusse aus dem Palao Sardischen hat das einige Wissenschaftler mit dem Baskisch und Etruskisch in Verbindung gebracht haben Adstratale Einflusse sind katalanisch spanisch kastilisch und italienisch nbsp Ausbreitung des lateinischen Sprachraums rot Die Farbtone geben die Dauer der romischen Herrschaft in Jahren an dunkelrot ca 500 mittelrot 400 500 hellrot ca 350 blassrot weniger als 190 In schwarzen Lettern Namen von aus Latein entstandenen Volkssprachen Provenzalisch steht hier fur Okzitanisch Rechts die griechischsprachigen romischen Provinzen im Norden germanische Gebiete Dunkellila gestreift Rumanisch im 20 JahrhundertDie Zeit der sardischen Judikate Bearbeiten Sardisch war die erste romanische Volkssprache die im Mittelalter einen offiziellen Status errang Sie wurde in vier Judikaten verwendet ehemaligen byzantinischen Bezirken die zu unabhangigen politischen Einheiten geworden waren nachdem die arabische Expansion im Mittelmeerraum die Verbindung der Insel zu Byzanz unterbrochen hatte Eine der altesten auf Sardisch erhaltenen Dokumente die sogenannte Carta Volgare stammt aus dem Judikat von Cagliari und wurde um 1070 von Torchitorius I de Lacon Gunale in griechischer Schrift ausgestellt Das Sardisch dieser Periode wies eine grossere Anzahl von Archaismen und Latinismen als das heutige Sardisch auf Wahrend altere Dokumente die Existenz einer fruhen sardischen Koine belegen weist die Sprache der Judikate bereits eine gewisse dialektale Differenzierung auf Eine Sonderstellung nahm das Judikat von Arborea ein dem letzten sardischen Konigreich das an fremde Machte fiel in dem ein Ubergangsdialekt das Mittelsardische sardu de mesania gesprochen wurde Die Carta de Logu des Konigreichs Arborea eine der ersten Verfassungswerke der Geschichte 1355 1376 von Marianus IV und der Konigin judikessa auf Sardisch jutgessa auf Katalanisch giudicessa auf Italienisch Eleonora von Arborea verfasst wurde in dieser Ubergangsvarietat des Sardischen geschrieben und blieb bis 1827 in Kraft Es wird vermutet dass die Arboraer versuchten die sardischen Dialekte zu vereinheitlichen als Zeichen ihres Anspruchs die legitimen Herrscher einer die gesamte Insel umfassenden republica sardisca zu sein 5 Dante Alighieri schrieb 1302 1305 in seinem Essay De vulgari eloquentia dass die Sarden keine Italiener Latii seien keine eigene lingua vulgaris besassen und stattdessen Latein nachahmten In dem popularen Vers aus Raimbaut de Vaqueiras Gedicht Domna tant vos ai preiada aus dem 12 Jahrhundert verkorpert das Sardische zusammen mit nicht romanischen Sprachen wie Deutsch und Berberisch das Bild der fremdartigen Sprache schlechthin indem es die Frau des Troubadours sagen lasst No t entend plui d un Todesco Sardesco o Barbari Ich verstehe dich nicht mehr als einen Deutschen Sarden oder Berber Der toskanische Dichter Fazio degli Uberti bezeichnet die Sarden in seinem Gedicht Dittamondo als gente che niuno non la intende ne essi sanno quel ch altri pispiglia d h als ein Volk das niemand versteht und das nicht zur Kenntnis nimmt was andere Volker sagen Der muslimische Geograph Muhammad al Idrisi der in Palermo am Hofe von Konig Roger II wirkte schrieb in seiner Tabula Rogeriana dass Sardinien gross gebirgig schlecht mit Wasser versorgt zweihundertachtzig Meilen lang und einhundertachtzig lang von West nach Ost ist Die Sarden sind romische Afrikaner wie die Berber sie scheuen den Kontakt mit allen anderen Romern und sind ein zielstrebiges und tapferes Volk das die Waffen nie verlasst Tatsachlich wurde das Sardische als den lateinischen Dialekten die einst von den christlichen Berbern in Nordafrika gesprochen wurden recht ahnlich empfunden was die Theorie begrundet dass das Vulgarlatein sowohl in Afrika als auch in Sardinien viele Parallelismen aufwies J N Adams ist der Meinung dass Ahnlichkeiten in bestimmten Wortern wie acina Traube pala Schulterblatt oder auch spanu s hellrot im afrikanischen Latein und dem Sardischen beweisen konnten dass es einen grossen gemeinsamen Wortschatz des Sardischen und des nordafrikanischen Latein gegeben habe Die Literatur aus dieser Zeit besteht neben der Carta de Logu vor allem aus juristischen Dokumenten Das erste Dokument das sardische Elemente enthalt ist eine von Barisone I von Torres unterzeichnete Schenkung an die Abtei von Montecassino aus dem Jahr 1063 Weitere Dokumente sind die Carta Volgare 1070 1080 in Campidanesisch das logudoresische Privileg von 1080 die Schenkung von Torchitorio von 1089 in den Archiven von Marseille gelagert die in Campidanesisch verfasste Marsellaise Karte von 1190 1206 und ein Briefwechsel von 1173 zwischen dem Bischof Bernardo von Civita und Benedetto der den Dombau in Pisa beaufsichtigte Die Statuten von Sassari 1316 und Castelgenovese um 1334 sind in Logudoresisch verfasst nbsp Die condaghe vom Heiligen Petrus von Silki 1065 1180 geschrieben in sardischer Sprache Unter spanischer Herrschaft Bearbeiten Die Belehnung Sardiniens im Jahr 1297 durch Papst Bonifatius VIII fuhrte zur Grundung des aragonesischen Konigreiches von Sardinien und einer langen Phase des Krieges zwischen Aragonesen und Sarden die mit dem aragonesischen Sieg bei Sanluri 1409 und dem Verzicht auf jegliches Erbrecht durch Wilhelm II von Narbonne im Jahr 1420 endete Wahrend dieser Zeit ubernahm der sardische Klerus das Katalanische als Hauptsprache doch blieb Sardisch in offiziellen Akten weiterhin prasent die Carta de Logu wurde 1421 vom Parlament auf den grossten Teil der Insel ausgedehnt In Ubereinstimmung mit Faras De rebus Sardois stellte der sardische Anwalt Sigismondo Arquer 6 fest dass die sardische Sprache im grossten Teil des Konigreiches vorherrsche insbesondere im landlichen Hinterland und dass Katalanisch und Spanisch in den Stadten gesprochen werde wo sich die herrschende Klasse sowohl in der einheimischen als auch in den iberischen Sprachen auszudrucken verstehe So bildet die Stadt Alghero noch heute eine katalanischsprachige Enklave auf Sardinien Der Krieg und Pestepidemien wirkten sich verheerend auf die Insel aus und entvolkerten sie zum Teil Korsen begannen sich an der nordlichen Kuste Sardiniens anzusiedeln was zur Entstehung der sudkorsischen Dialekte Sassaresisch und Galluresisch fuhrte Obwohl Katalanisch auf der Insel weit verbreitet war sind schriftliche Aufzeichnungen uber das Sardische erhalten die es als gebrauchliche Sprache der Sarden ausweisen Ein derartiges Dokument ist Sa Vitta et sa Morte et Passione de sanctu Gavinu Brothu et Ianuariu von Antoni Canu 1400 1476 aus dem Jahr 1557 Das 16 Jahrhundert ist von einem Aufleben des sardischen Schrifttums gekennzeichnet Rimas Spirituales von Hieronimu Araolla zielte darauf ab das Sardische unsere Sprache zu verherrlichen und zu bereichern wie es franzosische und italienische Dichter bereits in Bezug auf ihre Sprachen etwa in La Deffense et illustration de la langue francoyse und Il Dialogo delle lingue getan hatten Durch die Heirat von Isabella I von Kastilien und Ferdinand II von Aragon im Jahr 1469 und die Neuordnung der spanischen Monarchie 1624 unter der Fuhrung des Herzogs von Olivares wurde Sardinien in den weiteren spanischen Kulturkreis eingegliedert Statt Katalanisch wurde nun das kastilische Spanisch als fuhrende Kultursprache angenommen und setzte sich in der herrschenden Klasse Sardiniens als bevorzugtes Kommunikationsmittel durch das Spanische ubte einen tiefgreifenden Einfluss auf das Sardische aus vor allem in Bezeichnungen die Stile und kulturelle Moden der Habsburgermonarchie betrafen Die meisten sardischen Autoren schrieben bis ins 19 Jahrhundert sowohl auf Spanisch als auch auf Sardisch wie etwa Vicente Bacallar y Sanna der auch einer der Grunder der Real Academia Espanola war Eine bemerkenswerte Ausnahme stellte Pedro Delitala 1550 1590 dar der sich entschied auf Italienisch zu schreiben Dennoch behielt die sardische Sprache einen Grossteil ihrer Bedeutung und wurde von den Spaniern respektiert da sie den ethnischen Kode bildete den die Menschen im grossten Teil des sardischen Konigreichs vor allem im Landesinneren weiterhin verwendeten Neben Spanisch Katalanisch und Portugiesisch war Sardisch eine der Amtssprachen deren Kenntnis erforderlich war um Offizier in den spanischen tercios zu werden Ioan Matheu Garipa ein Priester aus Orgosolo der 1627 das italienische Leggendario delle Sante Vergini e Martiri di Gesu Cristo ins Sardische ubersetzte Legendariu de Santas Virgines et Martires de Iesu Christu war der erste Autor der das Sardische als den nachsten lebenden Verwandten des klassischen Lateins bezeichnete und wie Araolla vor ihm das Sardische als die Sprache einer spezifischen ethno nationalen Gemeinschaft schatzte Unter der Herrschaft des Hauses Savoyen Bearbeiten Hauptartikel Italianisierung nbsp Drei Grabsteine aus der zweiten Halfte des 19 Jahrhunderts auf dem historischen Friedhof von Ploaghe Logudoro wobei insgesamt 39 Grabsteine Schriften in sardischer und 3 in italienischer Sprache aufweisen was auch den Prozess des Sprachwechsels illustriertInfolge des spanischen Erbfolgekrieges gehorte Sardinien nach dem Frieden von Utrecht und dem Rastatter Frieden kurze Zeit zu Osterreich Doch entsandte Spanien im Jahr 1717 eine Flotte nach Cagliari um die Insel erneut zu besetzen Danach fiel Sardinien an das Haus Savoyen das es im Tausch fur Sizilien erhielt Dennoch bewahrte Sardinien noch lange seinen spanischen Charakter und erst 1767 wurden die aragonesischen und kastilischen Hoheitszeichen durch das Savoyer Kreuz ersetzt 7 Die vorsichtige Haltung der Savoyer gegenuber den Sarden wurde des Weiteren 1726 und 1728 offenbar als der Konig bekraftigte auf Sardinien weder den Gebrauch des Sardischen noch den des Spanischen unterbinden zu wollen obwohl auf dem Festland langst Italienisch die ubliche Amtssprache war Dass die Savoyer unsicher waren wie mit dem als fremd empfundenen kulturellen Milieu Sardiniens umzugehen sei bezeugt der 1726 von der piemontesischen Verwaltung in Auftrag gegebene Bericht uber Wege zur Einfuhrung des Italienischen im Konigreich Sardinien Memoria dei mezzi che si propongono per introdurre l uso della lingua italiana in questo Regno auf den der Jesuit Antonio Falletti aus Barolo antwortete die beste Methode zur Italianisierung der Insel sei es ignotam linguam per notam exponere eine unbekannte Sprache Italienisch durch eine bekannte Spanisch einzufuhren Viele Intellektuelle verfassten Essays uber Status und Beschaffenheit der sardischen Sprache so der Philologe Matteo Madau der Sardisch zur Nationalsprache der Insel erklarte 8 und Giovanni Spano der die logudoresische Variante als offizielle und Literatursprache Sardiniens empfahl ahnlich dem Toskanischen das als Sprache Italiens anerkannt worden sei 9 Unterdessen entschied die Regierung Piemonts das zu den Kernlanden des Hauses Savoyen zahlte im Juli 1760 Italienisch als Amtssprache durchzusetzen 10 11 12 Aus strategischen Erwagungen hatten die Savoyer beschlossen Sardinien spanischen Einflussen zu entziehen und es kulturell an Piemont und das ubrige Italien anzugleichen Die 1847 beschiedene Fusione Perfetta die vollendete Verschmelzung sah die Aufhebung der verbliebenen autonomen Rechte Sardiniens vor und markierte den Moment in dem die Sprache der sardischen Nation ihren Wert als Instrument zur ethnischen Identifizierung eines bestimmten Volkes und seiner Kultur verlor um kodifiziert und gehegt zu werden und stattdessen zu einem der vielen regionalen Dialekte wurde die der Nationalsprache untergeordnet waren Trotz der Assimilationspolitik blieb die Hymne des Konigreiches von Sardinien der Hymnu Sardu auch Cunservet Deus su Re genannt dessen Text sardisch ist Nach dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs grundete die italienische Armee am 1 Marz 1915 die Sassari Infanterie Brigade fur die ausschliesslich Sarden rekrutiert wurden Sie ist die einzige italienische Infanteriebrigade die eine eigene Hymne in einer regionalen Sprache besitzt 13 Unter der Herrschaft des Faschismus waren alle nicht italienischen Sprachen verboten Im Alltag der Insel dominierte dennoch weiterhin das Sardische doch wurden viele sardische Familiennamen italianisiert 14 Das Singen der sardischsprachigen Hymne Cunservet Deus su Re war eine der wenigen Moglichkeiten die Regionalsprache offiziell zu verwenden da sie zur Tradition der koniglichen Familie gehorte Die Kirche verhangte eine strikte Blockade gegen die sogenannten muttos eine Form improvisierter sardischer Hirtenpoesie die oft auch politische Botschaften enthielt 15 Aktuelle Situation Bearbeiten nbsp Ethno linguistische Gruppen die 1999 von Italien als historische sprachliche Minderheiten anerkannt wurden nbsp Haufigkeit der Verwendung von Regional und Minderheitensprachen in Italien ISTAT 2015 nbsp Zweisprachiges Hinweisschild sardisch italienisch in PulaDurch ein Regionalgesetz von 1997 und ein Gesetz der Italienischen Republik von 1999 wurde das Sardische als Minderheitensprache anerkannt Eine Gleichstellung mit dem Italienischen wie im Falle des Deutschen in Sudtirol und des Franzosischen im Aostatal wurde bisher nicht erreicht 16 Das Gesetz 482 aus dem Jahr 1999 17 nennt das Sardische neben Albanisch Katalanisch Deutsch Griechisch Slowenisch Kroatisch Franzosisch Frankoprovenzalisch Friulanisch Ladinisch und Okzitanisch als eine der Sprachen Italiens Dennoch scheint es schwer seine tatsachliche Anerkennung im politischen Leben zu erreichen da es trotz seiner Definition als eigenstandige Sprache durch die Wissenschaft ausserhalb Sardiniens oft irrtumlich als Dialekt des Italienischen wahrgenommen wird 18 19 20 21 22 23 24 Obwohl es verschiedene Kampagnen gab um die sardische Sprache mit der italienischen gleichzustellen und obwohl das Sardische fur die Bevolkerung der Insel ein wichtiger identitatsstiftender Faktor ist zeigt die aktuelle soziolinguistische Situation Sardiniens ein Schwinden der sardischen Sprachkompetenz bei Kindern und Jugendlichen Dies hat verschiedene Ursachen vor allem politische und soziookonomische wie die Entvolkerung des uberwiegend sardischsprachigen Inselinnern und gleichzeitige Urbanisierung an der Kusten die italienische Assimilationspolitik gegenuber den Minderheitensprachen Einwanderung von der italienischen Halbinsel und kontroverse Debatten uber die Standardisierung der sardischen Schriftsprache 25 26 27 28 Viele Sarden vor allem in den Stadten geben ihre sardische Muttersprache nicht mehr nachhaltig an die jungere Generation weiter Die UNESCO klassifiziert Sardisch als definitely endangered eindeutig gefahrdete Sprache da viele Kinder die Sprache erlernen aber sie nicht mehr sprechen wenn sie im Schulalter sind 29 Nach einigen Berichten sprechen nur 13 Prozent der sardischen Kinder fliessend und regelmassig Sardisch und die meisten leben in den Dorfern des Goceano der Barbagia 30 und der Baronia den einzigen verbliebenen Hochburgen der sardischen Sprache 31 32 Der Rest der Insel ist weitgehend italianisiert 30 Im offentlichen Leben herrscht fast uberall das Italienische vor z B kann in Schulen Sardisch nicht als Unterrichtssprache verwendet werden da die Bildung nicht in den Zustandigkeitsbereich der Region Sardinien fallt sondern vom italienischen Staat verwaltet wird 33 Auch manche Linguisten sind unter Berucksichtigung der Situation in einigen Dorfern im Logudoro wo es nur noch italienischsprachige Kinder gibt uberzeugt dass Sardisch mit den alteren Generationen aussterben werde 34 Ein gescheiterter Gesetzentwurf der Regierung Monti sah sogar vor den ohnehin geringen 35 Schutz den das Sardische und weitere Sprachen in Italien geniessen durch die Bevorzugung von Sprachen die durch internationale Abkommen geschutzt sind Deutsch Slowenisch Franzosisch Ladinisch gegenuber solchen die keinen fremden Staat betreffen zu verringern 36 37 38 39 Der Entwurf loste heftige Kritik in intellektuellen und politischen Kreisen Sardiniens aus 40 41 42 43 44 45 46 und im Jahr 2013 forderten einige Schuler ihre Abiturprufung auf Sardisch ablegen zu durfen was die Frage nach der Sprache in den sardischen Schulen auf sozialer und politischer Ebene erneut aufgeworfen hat 47 48 49 50 51 52 53 Wahrend die Zukunft des Sardischen ungewiss scheint beherrschen inzwischen viele jungere Sarden einen im Sprachkontakt von Italienisch und Sardisch entstanden Dialekt des Italienischen der zuweilen verachtlich als italianu porcheddinu bezeichnet wird 54 Literatur BearbeitenVincenzo Porru Nou Dizionariu Universali Sardu Italianu Cagliari 1832 Giovanni Spano Ortografia Sarda Nazionale Reale Stamperia Cagliari 1840 Giovanni Spano Vocabolario Sardo Italiano e Italiano Sardo Cagliari 1851 1852 Max Leopold Wagner Historische Lautlehre des Sardinischen 1941 Max Leopold Wagner La lingua sarda Storia spirito e forma Berna 1950 Max Leopold Wagner Dizionario etimologico sardo Heidelberg 1960 1964 Max Leopold Wagner Geschichte der sardischen Sprache Hrsg Giovanni Masala Francke Tubingen Basel 2002 B S Kamps and Antonio Lepori Sardisch fur Mollis amp Muslis Steinhauser Wuppertal 1985 Shigeaki Sugeta Su bocabolariu sinotticu nugoresu giapponesu italianu sas 1500 paragulas fundamentales de sa limba sarda Edizioni Della Torre 2000 Salvatore Colomo Vocabularieddu Sardu Italianu Italianu Sardu Luigi Farina Vocabolario Nuorese Italiano e Bocabolariu Sardu Nugoresu Italianu Michael Allan Jones Sintassi della lingua sarda Sardinian Syntax Condaghes Cagliari 2003 Eduardo Blasco Ferrer Linguistica sarda Storia metodi problemi Condaghes Cagliari 2003 Eduardo Blasco Ferrer Michel Contini Sardisch Interne Sprachgeschichte I Grammatik Evoluzione della grammatica In Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik Band IV Italienisch Korsisch Sardisch Tubingen 1988 S 836 853 Eduardo Blasco Ferrer Sardisch Externe Sprachgeschichte Storia del sardo In Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik Band IV Italienisch Korsisch Sardisch Tubingen 1988 S 884 897 Roberto Bolognesi Wilbert Heeringa Sardegna tra tante lingue il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi Condaghes Cagliari 2005 Eduardo Blasco Ferrer Storia della lingua sarda Cagliari 2009 Eduardo Blasco Ferrer Paleosardo Le radici linguistiche della Sardegna neolitica Berlin New York 2010 Roberto Bolognesi The phonology of Campidanian Sardinian A unitary account of a self organizing structure Holland Academic Graphics The Hague 2012 Roberto Bolognesi Le identita linguistiche dei sardi Condaghes 2013 Ines Loi Corvetto Sardisch Interne Sprachgeschichte II Lexik Evoluzione del lessico In Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik Band IV Italienisch Korsisch Sardisch Tubingen 1988 S 854 867 Giulio Paulis I nomi di luogo in Sardegna Sassari 1987 Giuseppe Mercurio S allega baroniesa fonetica morfologia sintassi Milano 1997 Guido Mensching Einfuhrung in die sardische Sprache Bonn 1992 3 Auflage 2004 Maurizio Virdis Sardisch Areallinguistik Aree linguistiche In Gunter Holtus Michael Metzeltin Christian Schmitt Hrsg Lexikon der Romanistischen Linguistik Band IV Italienisch Korsisch Sardisch Tubingen 1988 S 897 913 Alberto Areddu Le origini albanesi della civilta di Sardegna Napoli 2007 Amos Cardia S italianu in Sardinnia Iskra 2006 Amos Cardia Apedala dimoniu I sardi Cagliari 2002 Francesco Casula La Lingua sarda e l insegnamento a scuola Alfa Quartu Sant Elena 2010 Antonio Lepori Storia lestra de sa literadura sarda De su Nascimentu a su segundu Otuxentus C R Quartu S Elena 2005 Antonio Lepori Vocabolario moderno sardo italiano 8400 vocaboli CUEC Cagliari 1980 Antonio Lepori Zibaldone campidanese Castello Cagliari 1983 Antonio Lepori Fueddariu campidanesu de sinonimus e contrarius Castello Cagliari 1987 Antonio Lepori Dizionario Italiano Sardo Campidanese Castello Cagliari 1988 Antonio Lepori Gramatiga sarda po is campidanesus C R Quartu S Elena 2001 Francesco Mameli Il logudorese e il gallurese Soter 1998 Alberto G Areddu Le origini albanesi della civilta in Sardegna Napoli 2007 Johannes Hubschmid Sardische Studien Bern 1953 Max Leopold Wagner Dizionario etimologico sardo Heidelberg 1960 1964 Giulio Paulis I nomi di luogo della Sardegna Sassari 1987 Giulio Paulis I nomi popolari delle piante in Sardegna Sassari 1992 Massimo Pittau I nomi di paesi citta regioni monti fiumi della Sardegna Cagliari 1997 Marcello Pili Novelle lanuseine poesie storia lingua economia della Sardegna La sfinge Ariccia 2004 Michelangelo Pira Sardegna tra due lingue Della Torre Cagliari 1984 Massimo Pittau Grammatica del sardo nuorese Patron Bologna 1972 Massimo Pittau Grammatica della lingua sarda Delfino Sassari 1991 Massimo Pittau Dizionario della lingua sarda fraseologico ed etimologico Gasperini Cagliari 2000 2003 Antonino Rubattu Dizionario universale della lingua di Sardegna Edes Sassari 2003 Antonino Rubattu Sardo italiano sassarese gallurese Edes Sassari 2003 Mauro Maxia Lingua Limba Linga Indagine sull uso dei codici linguistici in tre comuni della Sardegna settentrionale Cagliari Condaghes 2006 Mauro Maxia La situazione sociolinguistica della Sardegna settentrionale In Sa Diversidade de sas Limbas in Europa Italia e Sardigna Regione Autonoma de Sardigna Bilartzi 2010 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikipedia auf Sardisch Ditzionariu in linia de sa limba e de sa cultura sarda Online Worterbuch Das Internet soll das Sardische retten Doris Marszk Die sardische Sprache Su Furriadroxu Sardische Grammatik auf Italienisch Wikibooks sardegna net Auszug aus Mensching 1992 siehe Literatur Sprachkarte und Beispiele sardu net Umfangreiche Portalseite zur sardischen Sprache komplett auf Sardisch uoc edu Daten und Informationen zur soziolinguistischen Situation des SardischenEinzelnachweise Bearbeiten Limba sarda comuna Sardische Kulturagentur Die Akzente dienen hier als Aussprachehilfen sie sind in der LSC sowie in den meisten anderen Schriftsystemen nur in Wortern die auf der drittletzten Silbe betont werden ublich Grammatik der limba sarda comuna PDF 427 kB Sardegna Cultura Limba Sarda Comuna Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell Amministrazione regionale 27 April 2006 S 37 PDF Datei 427 KB Ein solches Ziel wurde schon 1164 manifest als der arboraische Richter Barison sein grosses Siegel mit den Schriftzugen Baresonus Dei Gratia Rei Sardiniee Barison von Gottes Gnaden Konig von Sardinien und Est vis Sardorum pariter regnum Populorum Die Herrschaft des Volkes ist der eigenen Kraft der Sarden gleich anfertigen liess Autor von Sardiniae brevis historia et descriptio in Sebastian Munsters Cosmographia universalis dessen Bericht auch in Conrad Gessners Uber die verschiedenen Sprachen die von den verschiedenen Volkern auf dem Erdball gebraucht werden mit geringfugigen Abweichungen zitiert ist Diese Haltung war in drei politischen Grunden verwurzelt Erstens wollten die Savoyer kein Misstrauen im Ausland erregen daher hielten sie sich buchstabengetreu an den Vertrag von London vom 2 August 1718 in dem sie sich verpflichteten die Gesetze des neu erworbenen Konigreiches zu achten Zweitens wollten sie die spanienfreundliche sardische Elite nicht gegen sich aufbringen und drittens hofften sie noch die Insel wieder veraussern zu konnen und zugleich die Herrschaft uber Sizilien zu erobern und den Konigstitel der mit der Herrschaft uber eine der beiden Inseln verbunden war fur das Haupt des Hauses Savoyen zu bewahren Matteo Madau Ichnussa Ciononostante le due opere dello Spano sono di straordinaria importanza in quanto aprirono in Sardegna la discussione sul problema della lingua sarda quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata ed unificante che si sarebbe dovuta imporre in tutta l isola sulle particolarita dei singoli dialetti e suddialetti la lingua della nazione sarda con la quale la Sardegna intendeva inserirsi tra le altre nazioni europee quelle che nell Ottocento avevano gia raggiunto o stavano per raggiungere la loro attuazione politica e culturale compresa la nazione italiana E proprio sulla falsariga di quanto era stato teorizzato ed anche attuato a favore della nazione italiana che nell Ottocento stava per portare a termine il processo di unificazione linguistica elevando il dialetto fiorentino e toscano al ruolo di lingua nazionale chiamandolo italiano illustre anche in Sardegna l auspicata lingua nazionale sarda fu denominata sardo illustre Massimo Pittau Grammatica del sardo illustre S 11 12 Roberto Bolognesi The phonology of Campidanian Sardinian A unitary account of a self organizing structure Holland Academic Graphics The Hague S italianu in Sardinnia Amos Cardia Iskra La limba proibita nella Sardegna del 700 da Ritorneremo una storia tramandata oralmente MeiloguNotizie net Diese tragt den Titel Dimonios nach der Bezeichnung rote Teufel den osterreich ungarische Soldaten den sardischen Kampfern gaben um deren Mut und Entschlossenheit zu wurdigen Beispielsweise wurden die Familiennamen Lussu und Mannu zu Lusso und Manno Salvatore Poddighe ein politischer Dichter beging deswegen Selbstmord Die gemeinsame sardische Sprache muss noch entwickelt werden Autonome Region Sardinien Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche Italienisches Parlament In vielen italienischen Bibliotheken sind z B Schulbucher uber das Sardische trotz seiner Anerkennung als eigene Sprache auf wissenschaftlicher und auch rechtlicher Ebene noch unter dialetti italiani zu finden Vgl Il sardo e un dialetto campagna di boicottaggio contro l editore Giunti La lingua sarda a rischio estinzione Disterraus sardus Nicht mehr online verfugbar Archiviert vom Original am 8 November 2014 abgerufen am 29 Juni 2014 nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www formaparis com Cosa lis dolet Novas de s Isportellu linguisticu sovra comunale de Planargia e Montiferru otzidentale I giudici della Cassazione Il sardo non e una vera lingua e solamente un dialetto aMpI gravissimo attacco alla lingua del popolo sardo Il Minuto Notizie Mediterranee Conferenza di Francesco Casula sulla Lingua sarda sfatare i piu diffusi pregiudizi sulla lingua sarda La lingua sarda oggi bilinguismo problemi di identita culturale e realta scolastica Maurizio Virdis Universita di Cagliari archiviert vom Original am 25 Januar 2012 abgerufen am 5 Marz 2018 Sa limba sarda Giovanna Tonzanu Die Standardisierung der sardischen Sprache Oder Wieviele Standardsprachen fur das Sardische Und welche Institut fur Linguistik Romanistik Le contese sulla Lsc Lo standard e il futuro Senza diktat Alessandro Mongili Memento des Originals vom 14 Juli 2014 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www formaparis com D une ile l autre de la Corse en Sardaigne Jean Pierre Cavaille Sardinian language use survey Euromosaic abgerufen am 29 Juni 2014 Tapani Salminen UNESCO Red Book on Endangered Languages Europe 22 September 1999 abgerufen am 13 Juni 2008 a b Sardinien Ferienparadies oder stiller Tod eines Volkes Von Marco Oggianu Ubersetzung von Mateo Taibon La Nuova Sardegna 04 11 10 Per salvare i segni dell identita di Paolo Coretti Ai docenti di sardo lezioni in italiano Sardegna 24 Cultura Guido Mensching The internet as a Rescue Tool of Endangered Languages Sardinian PDF 877 KB Free University of Berlin 12 Dezember 2000 abgerufen am 11 Juli 2014 englisch La situazione sociolinguistica della Sardegna settentrionale Mauro Maxia Sardaigne MIUR e limba sarda ULS Alta Baronia Memento des Originals vom 21 September 2013 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot ulsaltabaronia myblog it Carta delle lingue una ratifica presunta e una bufala probabile Giuseppe Corongiu La mancata ratifica della Carta rivela le scorrettezze del Belpaese L Europa e il sardo cartellino giallo per l Italia Unione Sarda Memento des Originals vom 2 Marz 2014 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www formaparis com L Ue richiama l Italia non ha ancora firmato la Carta di tutela Messaggero Veneto R Bolognesi Il nazionalismo italiano mostra ancora una volta il suo volto feroce contro le minoranze linguistiche Archiviert vom Original am 21 September 2013 abgerufen am 5 Marz 2018 Lingua sarda CISL tutelare la specialita dell isola Memento des Originals vom 21 September 2013 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot ulsaltabaronia myblog it Richiesta di estensione massima dei benefici previsti massimi dalla Carta Europea delle Lingue a sardo e friulano Archiviert vom Original am 21 September 2013 abgerufen am 5 Marz 2018 Universita contro spending review Viene discriminato il sardo Sassari Notizie Il consiglio regionale si sveglia sulla tutela della lingua sarda Salviamo sardo e algherese in Parlamento Alguer it Il sardo e un dialetto Rossomori Do you speak su Sardu Irene Bosu Focus Sardegna Cagliari promosso a pieni voti il tredicenne che ha dato l esame in sardo Sardiniapost Eleonora d Arborea in sardo La prof continentale dice no Sardiniapost Sassari studente dell Alberghiero si diploma parlando in sardo ULS Alta Baronia La Nuova Sardegna Memento des Originals vom 21 September 2013 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot ulsaltabaronia myblog it Esame di maturita per la limba Budduso la tesina di Elio Altana scritta in italiano ma discussa in logudorese La Nuova Sardegna Quartu esame di terza media in campidanese studenti premiati in Comune CastedduOnline Studentessa dialoga in sardo con il presidente dei docenti Nuova Sardegna Lingua e societa in Sardegna Mauro MaxiaNormdaten Sachbegriff GND 4134397 9 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sardische Sprache amp oldid 238211879