www.wikidata.de-de.nina.az
Der prapositionale Akkusativ manchmal auch Differentielle Objektmarkierung genannt ist ein Phanomen das vor allem in den romanischen Sprachen und asiatischen Sprachen zu finden ist Es handelt sich dabei um die Markierung des direkten Objektes in der Kasusterminologie Akkusativ durch eine Praposition Die Setzung der Praposition ist allerdings nur semantisch motiviert das heisst sie hangt von der Bedeutung des darauffolgenden Nomens ab deshalb wird der prapositionale Akkusativ auch manchmal differentielle Objektmarkierung genannt Benennt dieses ein belebtes Objekt so wird der prapositionale Akkusativ gesetzt Die Merkmale konkret und definit spielen ebenfalls eine Rolle vgl untenstehende Beispiele Der prapositionale Akkusativ ist in folgenden romanischen Sprachen grammatikalisiert Spanisch 1 Sardisch Rumanisch Portugiesisch Er ist haufig in suditalienischen Dialekten wie auch im Bundnerromanisch des Engadin kommt sonst aber auch in den meisten romanischen Popularsprachen vor Man nimmt an dass im Mittelalter alle romanischen Sprachen auf derselben Entwicklungsstufe standen und diese sich im Lauf der Jahrhunderte unterschiedlich weit davon entfernt haben So findet sich unter gewissen syntaktischen Bedingungen auch im Portugiesischen im francais populaire im italiano popolare im Gaskognischen im Katalanischen und im Okzitanischen ein prapositionaler Akkusativ meist bei Pronomen italiano popolare ti aiuto a te ich helfe dir statt standarditalienischem ti aiuto oder auch im francais populaire il nous aide a nous er hilft uns wortlich er uns hilft zu uns statt standardfranzosischem il nous aide Inhaltsverzeichnis 1 Beispiele 2 Literatur 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseBeispiele BearbeitenObjekt belebt und menschlich Deutsch Ich sehe Johannes Spanisch Veo a Juan wortl ich sehe zu Johannes Sardisch Bido a Juanne Rumanisch il văd pe IonIst das Objekt nicht belebt steht der prapositionale Akkusativ nicht Deutsch Ich sehe das Haus Spanisch Veo la casa Sardisch Bido sa domo Rumanisch Văd casaIm Portugiesischen wird der prapositionale Akkusativ verwendet um die Klarheit der Satze mit dem direkten Objekt vor dem Verb umgekehrter Reihenfolge des Satzes zu gewahrleisten Deutsch Den Arzt tauschen sie nicht Portugiesisch Ao medico e que nao enganamLiteratur BearbeitenBodo Muller Das morphemmarkierte Satzobjekt der romanischen Sprachen Der sogenannte prapositionale Akkusativ Zeitschrift fur romanische Philologie ZrP Band 87 Heft 5 6 Seiten 477 519 ISSN Online 1865 9063 ISSN Print 0049 8661 doi 10 1515 zrph 1971 87 5 6 477 November 2009 Helmut Ludtke Kapitel Differentielle Objektmarkierung in der Romania in Helmut Ludtke Der Ursprung der romanischen Sprachen Dialectologia pluridimensionalis Romanica Nr 14 Kiel Westensee 2005 ISBN 3 931368 05 X Seite 181 190 Natascha Muller Beate Riemer Generative Syntax der romanischen Sprachen Tubingen Stauffenburg 1998 Insbesondere das Kapitel Der spanische und der sardische Akkusativ mit a Praposition oder Kasusmarkierung Seite 230 237 Harald Thun Personalpronomina fur Sachen ein Beitrag zur romanistischen Syntax und Textlinguistik Tubingen Narr 1986 ISBN 3 87808 862 0 Paula Perin dos Santos Objeto Direto Preposicionado im Portugiesisch Weblinks BearbeitenAntonio Machicao y Priemer Differentielle Objektmarkierung im Spanischen Magisterarbeit Humboldt Universitat zu Berlin 18 Februar 2010 Der personliche Akkusativ mit a Hochschule FurtwangenEinzelnachweise Bearbeiten Fernanda Bonaroski Benedikt Brendel Der prapositionale Akkusativ LMU Munchen Institut fur Romanische Philologie Sommersemester 2011 Hauptseminar Kontrastive Grammatik Spanisch Portugiesisch Dozentin Dr phil habil Barbara Schafer Priess 1 Juli 2011 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Prapositionaler Akkusativ amp oldid 199390274