www.wikidata.de-de.nina.az
Ein Patronym oder Vater s name griechisch patrwnymia patrōnymia oder patrwnymikon patrōnymikon sc ὄnoma onoma ist ein vom Vornamen des Vaters oder eines entfernteren mannlichen Vorfahren abgeleiteter Name Nimmt der Name auf die Mutter Bezug so nennt man ihn Metronym zu mhthr mḗter oder latinisiert Matronym zu mater Prinzipiell sind zwei Arten zu unterscheiden der von Vater Mutter oder auch Grossvater Grossmutter abgeleitete nicht vererbliche Name zusatzlich zum oder anstelle vom Familiennamen echtes Patro Matronym bisweilen mit einer Erbnamensitte verbunden der von Vater Mutter oder einem entfernteren Vorfahren abgeleitete Name der als Familienname auf die Abkommlinge ubergeht patro matronymischer Familienname Familienname mit Abstammungsbezeichnung Patronyme sind abzugrenzen von Namen die Verwandtschaft im Geiste ausdrucken und so beispielsweise auf Paten oder religiose Gestalten Bezug nehmen wobei ebenfalls Abstammungsbezeichnungen vorkommen konnen z B amharisch ወለተ ማርያም Walatta Maryam Tochter von Maria ወልደ ስላሴ Walda Sǝllase Sohn der Trinitat Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 1 1 Sprachliche Form 1 2 Rechtliche Behandlung 1 2 1 Lander mit Patronym 1 2 2 Deutschland 2 Namensbildung nach Sprache 2 1 Westgermanische Sprachen 2 1 1 Deutsch 2 1 2 Friesisch 2 1 3 Niederlandisch 2 2 Nordgermanische Sprachen 2 2 1 Danisch 2 2 2 Schweden 2 2 3 Norwegen 2 2 4 Island 2 2 5 Faroer 2 3 Vereinigte Staaten 2 4 Slawische Sprachen 2 5 Romanische Sprachen 2 6 Keltische Sprachen 2 7 Indoiranische Sprachen 2 8 Semitische Sprachen 2 9 Ural Altaische Sprachen 2 10 Austronesische Sprachen 2 11 Weitere Sprachen 3 Literatur 4 Weblinks 5 EinzelnachweiseAllgemeines BearbeitenSprachliche Form Bearbeiten Sprachlich kann das Patronym in folgenden Formen auftreten in Verbindung mit einer Abstammungsbezeichnung z B arabisch ابن ibn bzw im Kontext بن bin بنت bint hebraisch ב ן ben ב ת bat aserbaidschanisch oglu qizi auch als Prafix z B schottisch galisch Mac Nic Suffix z B islandisch son dottir alle in der Bedeutung Sohn Tochter von dd mit rein morphologischer Kennzeichnung z B russisch ovich ovna owitsch owna armenisch genitivisch ւ u w ungekennzeichnet also wie ein weiterer Vorname abgekurzt z B im Tamil vorangestellt Rechtliche Behandlung Bearbeiten Lander mit Patronym Bearbeiten Echte Patronyme sind beispielsweise in folgenden Landern von Rechts wegen ausdrucklich vorgesehen neben Familiennamen Bulgarien Bulgarien bashino ime baschtino ime 1 bzw prezime presime 2 Russland Russland otchestvo ottschestwo 3 Belarus Belarus imya pa backu imja pa bazku 4 Ukraine Ukraine po batkovi po batkowi 5 Moldau Republik Moldau patronimic 6 Armenien Armenien հայրանունը hajranowne 7 Aserbaidschan Aserbaidschan atasinin adi 8 Kasachstan Kasachstan әkesinin aty akesining aty 9 Usbekistan Usbekistan otasining ismi 10 Kirgisistan Kirgisistan atasynyn aty atasynyn aty 11 Tadschikistan Tadschikistan nomi padar nomi padar 12 Mongolei Mongolei ecgijn ehijn ner ezgiin echiin ner 13 Athiopien Athiopien የአባት ስም ya abbat sǝm 14 anstelle von Familiennamen Island Island fodur eda modurnafn 15 Name des Vaters oder der Mutter als Kennzeichnungsname kenninafn Eritrea Eritrea ስም ኣቦን ስም ኣቦሓጎን sǝm abbon sǝm abboḥaggon 16 Name des Vaters und des Grossvaters Somalia Somalia magaca aabbaha iyo kan awoowaha اسم الأب والجد ism al ab wa l ǧadd 17 Name des Vaters und des GrossvatersIn Skandinavien besteht die Moglichkeit ein Patronym fur ein Kind zum Familiennamen zu machen Danemark Danemark Patronymnavne og andre efternavne foraeldrenes fornavn 18 Schweden Schweden Efternamn foraldrarnas fornamn 19 Norwegen Norwegen Avledede etternavn foreldrenes fornavn 20 Deutschland Bearbeiten Das deutsche Sachrecht kennt nur Vor und Familiennamen 21 PStG Ein echtes Patronym ist also fur eine von Geburt an deutsche Person nur als weiterer Vorname moglich 21 Fur die Namensfuhrung von Auslandern ist deren Heimatrecht massgeblich Art 10 EGBGB Ein echtes Patronym bleibt also grundsatzlich erhalten 22 und wird ins Personenstandsregister entweder als so genannter Zwischenname oder wenn es den Familiennamen ersetzt als Familienname eingetragen Ein Zwischenname wird im Meldewesen wie ein weiterer Vorname behandelt 23 Ist fur das Personenstandsregister eine Umschrift erforderlich so ist nach Moglichkeit die in einer Urkunde des Heimatstaates wie etwa dem Reisepass enthaltene Umschrift zu ubernehmen hilfsweise ist nach ISO Norm umzuschreiben 24 Es kommt insbesondere im osteuropaischen Bereich vor dass Vor und Familienname im Reisepass auch in einer meist am Englischen orientierten Umschrift eingetragen sind 25 das Patronym aber nur in Originalschrift 26 In diesem Fall werden Vor und Familienname nach dem Reisepass das Patronym jedoch gemass ISO Umschrift erfasst 27 Bei einem Statutenwechsel hin zum deutschen Recht infolge von Einburgerung oder Rechtswahl anlasslich Eheschliessung oder Geburt Art 10 Abs 2 und 3 EGBGB raumt Art 47 EGBGB gewisse Wahlmoglichkeiten ein So kann ein echtes Patronym das neben einem Familiennamen steht unter Angleichung an das deutsche Recht zum weiteren Vornamen werden oder auch entfallen Wird keine derartige Erklarung abgeben bleibt das Patronym als solches bestehen es wird aber z B im Reisepass nicht angegeben 28 Wurde bisher kein Familienname gefuhrt so wird beim Statutenwechsel ein Patronym gegebenenfalls zum Familiennamen Beispiel Yared Dibaba Namensbildung nach Sprache BearbeitenWestgermanische Sprachen Bearbeiten Deutsch Bearbeiten Familiennamen sind seit dem Spatmittelalter ublich und Patronymika werden sekundar fixiert Das Patronym konnte allein oder in Verbindung mit einem Familiennamen gebraucht werden Beispiel Peter Aretz Hauser Peter Hauser Arnolds Sohn In alten Urkunden ist er dann als Peter Aretz Peter Hauser oder Peter Aretz Hauser zu finden Im Herzogtum Schleswig in dem sich der deutsche danische und friesische Sprachraum treffen wurden Familiennamen per koniglich danischem Dekret erst 1771 eingefuhrt Dennoch blieb die patronymische Namensgebung noch bis in das 19 Jahrhundert in vielen Orten in Gebrauch 29 Im deutschen Sprachraum sind etliche Vorsilben und Endungen bekannt 30 Die Bildung des Patronyms erfolgte im norddeutschen Sprachraum nach danischem Vorbild oft durch Anhangen der Endung sen Sohn an den Vornamen Beispiele Peter Jans sen Peter Sohn des Jan Im nordostdeutschen Sprachraum sind oft Patronyme mit der Endung ke cke niederdeutsche Verkleinerungsform zu finden Beispiel Geri cke der Kleine vom Gerhardt oder Gerd Sohn des Gerhardts oder Gerds Seit der napoleonischen Gesetzgebung 1808 bzw 1811 zur Fixierung der Nachnamen setzte sich allmahlich durch dass als Nachname nicht der vaterliche Vorname ubernommen wurde Auch waren Patronyme auf Genitiv Endungen verbreitet im ganzen Nordwesten auf s starker Genitiv z B Hendricks Hermanns Mertens Ob es sich bei einem aus einem Vornamen gebildeten Familiennamen um eine patronymische Ableitung auf sen mit verschliffener Endung oder um ein Genitiv s handelt lasst sich nur ermitteln wenn der Name auf seinen Ursprung zuruckgefuhrt wird 29 Namen auf en schwacher Genitiv im nordwestlichen und westlichen Deutschland in einem Saum von Ostfriesland uber Emsland Westmunsterland Niederrhein Eifel Hunsruck bis zum Saarland Teils auch an der schleswig holsteinischen Westkuste vor allem in Nordfriesland Das Suffix en wurde bei Rufnamen verwendet die entweder auf einen Vokal oder uberwiegend auf die Konsonanten t s z enden z B Otten aus Otto Kuhnen Kuno Kurten Kurt Hansen Hans Heinzen Heinz Auch weitere Konsonanten sind bekannt schwacher und starker Genitiv konnen vor allem im Niederdeutschen miteinander kombiniert sein z B Kun en s zu Kuno Latinisierte Formen lauten auf i is ae z B Pauli Wilhelmi Caspari Jakobi In althochdeutscher Zeit wurden Patronyme mit der Endung ing Alberding zu Albert Humperding zu Humbert gebildet diese Bildung verschwand bald hielt sich insbesondere in Westfalen aber langer Im ganzen Suden des deutschen Sprachgebiets somit auch in der Schweiz und in Osterreich ist die Bildung auf er weitaus am haufigsten teils auch in der Variante ler Seltener ist man ein altes Diminutiv 31 Ableitungen die sich auf die Mutter beziehen trifft man im deutschen Sprachraum seltener So fuhrt beispielsweise der Name Tilgner auf Ottilie Trienes auf Trina oder Triene zuruck An das Patronym angelehnt sind die in der Schweiz noch anzutreffenden Dorfnamen als mundlich verwendete Beinamen Meist werden diese aus der Bezeichnung der Hofstatt und dem Vornamen gebildet Ist dies zu wenig eindeutig fliesst zusatzlich der Vatersnamen ein 32 Friesisch Bearbeiten Das patronymische System erlosch in Ostfriesland Mitte des 19 Jahrhunderts Es wurde auf Anordnung Napoleons im Jahre 1811 verboten Dekret vom 18 August 1811 Einfuhrung des Code Napoleon Ahnliches erliess 1826 Konig Georg IV von Hannover Verordnung des Jahres 1826 die Namensgebung betreffend 12 Mai 1826 bekraftigt 1857 Erlass vom 23 Dezember 1857 Zuvor erhielten die Sohne die Vornamen ihrer Grosseltern der erste Sohn den des Grossvaters vaterlicherseits der zweite Sohn des Grossvaters mutterlicherseits Erbnamensitte Ahnlich wurden die Namen der Tochter vergeben Bei den weiteren Kindern folgten Onkel Tanten aber auch Taufpaten Als Familiennamen trugen die Kinder den Vornamen des Vaters versehen mit einem Genitiv s Die Frauen behielten bei der Heirat in der Regel ihren Namen 33 34 Die ost und westfriesische Patronymbildung erfolgte durch Anhangen von Genitivendungen Friesisch auf a Fockena zu Focko Albertsma zu Albert Ludinga zu Ludo Ebenfalls bis in das 19 Jahrhundert war die patronymische Namensgebung in Nordfriesland ublich 1771 wurde diese Praxis im Herzogtum Schleswig verboten blieb aber im Westteil der Insel Fohr und auf Amrum bis 1828 erhalten da diese Landesteile als Konigliche Enklaven in Schleswig direkt zum danischen Konigreich gehorten Auf Fohr und Amrum wurde hierfur auch die genitivische Form des Rufnamens des Vaters verwendet wahrend bei festlandfriesischen Familiennamen die Endung sen wie im Danischen und Jutischen fur Sohn des steht Als im Laufe des 19 Jahrhunderts feste Familiennamen aufkamen anderten viele inselfriesische Familien ihre Namen von der Genitivform in die sen Form um so z B Ketels zu Ketelsen Knuten zu Knudsen 35 Niederlandisch Bearbeiten In den Niederlanden erfolgte die Bildung wie im Deutschen und zusatzlich mit der Endung zoon Diese Form wurde haufig auch zusammengezogen z B zu Jansz Di e rksz Cornelisz usw Jedoch waren im Norden des Landes auch die Endungen ma und sma Reemtsma in Gebrauch In der Provinz Friesland sind sie noch heute offiziell in Gebrauch Gebildet werden sie mit der Endung s Als weibliche Endung findet man dochter Nordgermanische Sprachen Bearbeiten Besonders haufig treten patronymisch abgeleitete Familiennamen in skandinavischen Landern auf Siehe auch Nordgermanischer Personenname Danisch Bearbeiten In Danemark erfolgt die Bildung durch die Endung sen fruher auch son weibliches Suffix ist datter Tochter Im Jahr 1771 wurde mit einem Reskript im fruheren danischen Herzogtum Schleswig Sonderjylland erstmals bestimmt dass Kinder einen festen Nachnamen erhalten sollten 36 Ein ahnliches Reglement wurde mit der 1828 beschlossenen Taufverordnung Dabsforordningen im ubrigen Danemark eingefuhrt 37 Im danischen Adel waren feste Familiennamen bereits im 16 Jh verbreitet was in einem Konigsbrief von 1526 bekraftigt worden war 38 Mit Inkrafttreten des neuen danischen Namensrechts Navneloven am 1 April 2006 konnen Eltern ihren Kindern wieder einen Vatersnamen bzw Muttersnamen mit son oder datter als Familiennamen geben siehe dort 7 Nr 1 39 Beispiel Vater Morten Jakobsen Mutter Gunhild Jakobsen Sohn Nikolaj Mortenson Mortensson oder Nikolaj Gunhildson Gunhildsson 40 Tochter Vibeke Mortensdatter oder Vibeke Gunhildsdatter 40 In Danemark gilt also nicht mehr wie beispielsweise in Deutschland der Grundsatz dass Kinder den gleichen Familiennamen fuhren mussen wie zumindest ein Elternteil Schweden Bearbeiten In Schweden erfolgte die Bildung fur Sohne mit der Endung son fur Tochter mit der Endung dotter Ab ungefahr der Zeit der schwedischen Reichsgrundung im Jahr 1523 gaben sich Adelige Handwerker und Soldaten zunehmend Familiennamen Patronyme waren jedoch bis in die 1860er Jahre sehr haufig Bis in das 20 Jahrhundert gab es keine feste Namensgesetzgebung Mit der Einfuhrung einer solchen im Jahr 1901 wurden Patronyme verboten Bis in die 1960er Jahre hinein gab es jedoch Ausnahmen Ab 1982 konnten patronymische bzw metronymische Namen auf Antrag hin wieder gefuhrt werden Seit dem 1 Juli 2017 sind Eltern frei ihren Kindern ein echtes Patronym oder Metronym statt des ublichen Familiennamens zu geben 41 Die meisten schwedischen Nachnamen die mit son enden sind heute keine echten Patronyme sondern Familiennamen sekundare Patronymika Namen die auf son enden sind nach wie vor sehr ublich Ungefahr 3 Mio Schweden also ein Drittel der Gesamtbevolkerung tragen einen solchen Namen Der haufigste Nachname in Schweden ist bis heute Johansson mit rund 280 000 Tragern Namen auf dotter sind hingegen selten Im Jahr 2004 trugen nur knapp 4 000 Schweden einen solchen Namen 42 43 44 Im Jahr 2022 beantragte eine Burgerin der Insel Gotland ihren Nachnamen mit der gutnischen Endung dotri statt schwedisch dotter fuhren zu durfen Gegen die positive Entscheidung des Verwaltungsgerichts in Stockholm legte die zustandige Behorde Berufung ein 45 Das Berufungsgericht urteilte jedoch letztlich im Sinne der Burgerin 46 Norwegen Bearbeiten In Norwegen kommt Bildung auf sen vor Patronyme waren hier allerdings nie so haufig wie in den anderen skandinavischen Landern Viel verbreiteter sind hier die Herkunftsnamen das heisst der heutige Familienname ist der Name des Hofes woher die Familie ursprunglich stammt Island Bearbeiten Island kennt nur in Ausnahmefallen Familiennamen hier sind die Patronyme bis heute offizieller Nachname Auch Matronyme sind in Gebrauch allerdings seltener Die Bildung erfolgt mannlich mit Hinterglied son bzw weiblich durch dottir beispielsweise Freydis Eriksdottir Tochter des Erik oder Eilifr Godrunarson Sohn der Godrun Seit 2019 gibt es mit bur auch eine Endung fur diverse und nichtbinare Geschlechtsidentitaten Sollten zwei Personen denselben Vor und Nachnamen tragen wird zusatzlich noch der Grossvater bzw die Grossmutter berucksichtigt Dabei wird an das Hinterglied noch durch ein ar erganzt beispielsweise Gunnar Kristjansson Bjarnasonar Gunnar Sohn des Kristjan Enkel des Bjarni Siehe auch Islandischer Personenname Faroer Bearbeiten Auf den Faroern gilt das islandische Prinzip optional Siehe auch Faroischer Personenname Vereinigte Staaten Bearbeiten Das sehr haufige Auftreten des Familiennamens Johnson in den Vereinigten Staaten uberwiegend an der Ostkuste einschliesslich der Sudstaaten bis Texas auch an Teilen der Westkuste weist zunachst auf die grosse Anzahl niederlandischer und skandinavischer Einwanderer im 17 Jahrhundert hin mit der explizit viele Johanzoons resp Johanssons mit ihren Familien an die Kusten der Neuen Welt gekommen waren Da diese Siedler der Ersten Welle dort reichlich Land vorfanden liessen sie sich als Farmer nieder und mussten noch nicht weiter ins Landesinnere ziehen Mit der Zeit hatte sich uber die Schreibweise des englischen Vornamens John der Familienname zu Johnson geformt Da bis zum Sezessionskrieg alle Sklaven den Nachnamen ihrer Herrschaftsfamilien annehmen mussten ist Johnson hauptsachlich wegen des uberwiegenden Vorkommens in der afroamerikanischen Bevolkerung der haufigste Familienname in den USA Slawische Sprachen Bearbeiten In Russland ist das Patronym o tchestvo otschestwo meist ubersetzt als Vatersname ein regularer Namensbestandteil der auf den Vornamen folgt und dem Familiennamen voransteht Ahnliche Regelungen bestehen in Belarus der Ukraine und Bulgarien Gebildet wird das Patronym durch Anhangen eines Suffixes Russisch owitsch ewitsch und manchmal itsch mannlich bzw owna oder ewna sowie selten itschna initschna weiblich Bulgarisch ow oder ew mannlich owa oder ewa weiblich Ukrainisch owytsch oder ewytsch mannlich iwna weiblich Belarussisch awitsch mannlich auna weiblich Polnisch owicz ewicz und manchmal icz mannlich owna oder ewna weiblich Beispiele Alexander Sergejewitsch Puschkin Alexander Puschkin Sohn des Sergej Wladimir Iljitsch Uljanow Wladimir Uljanow Sohn des Ilja Lenins burgerlicher Name Alexandra Michailowna Kollontai Alexandra Kollontai Tochter des Michail Julija Wolodymyriwna Tymoschenko Julija Tymoschenko Tochter des Wolodymyr Das Patronym steht im Russischen immer unmittelbar nach dem Vornamen Alexander Sergejewitsch Puschkin In Dokumenten konnen Vorname und Patronym auch zusammen nach dem Familiennamen genannt werden Puschkin Alexander Sergejewitsch Dies stiftet unter Auslandern gelegentlich Verwirrung uber die Namensbestandteile da im Russischen in diesen Fallen kein Komma nach dem Familiennamen gesetzt wird Wird nur das Initial des Patronyms genannt so wird immer auch der Vorname abgekurzt A S Puschkin In deutschen Texten wird der Vatersname russischer Personen nur dann genannt wenn eindeutige Identifizierbarkeit einer Person und Vollstandigkeit besonders erwunscht sind etwa in Lexika 47 In einfachen Texten etwa in Medienberichten wird hingegen auf den Vatersnamen verzichtet Die hofliche Anrede unter Personen die sich siezen besteht im Russischen aus dem Vornamen und dem Patronym Zdravstvujte Aleksandr Sergeevich Ich grusse Sie Alexander Sergejewitsch Eine Anrede mit dem Familiennamen nach westlichem Muster Herr Puschkin ist sprachlich zwar moglich klingt im Russischen aber trocken und betont den Abstand Allerdings wird sie bei Auslandern ohne Vatersnamen verwendet Unter guten Bekannten die sich wie in auch anderen Landern ublich nur mit dem Vornamen ansprechen kann eine kumpelhafte Anredeform in Ausnahmefallen auch nur aus dem Vatersnamen bestehen Auslander tragen in Russland heute keine Vatersnamen mehr noch im 19 Jahrhundert war dies jedoch ublich so dass in Russland z B Heinrich Johann Friedrich Ostermann als Andrei Iwanowitsch Osterman mit Andrei eigentlich Andreas fur Heinrich und Iwanowitsch fur seinen Vater Johann Conrad Burkhard Christoph von Munnich als Christofor Antonowitsch Minich mit Antonowitsch fur seinen Vater Anton Gunther und Karl Robert von Nesselrode als Karl Wassiljewitsch Nesselrode mit Wassiljewitsch fur seinen Vater Wilhelm Karl wohl weil dies russischer klingt als das eigentlich korrektere Wilgelmowitsch bekannt waren In der Sowjetunion hatten alle Menschen einen Vatersnamen So hiess beispielsweise der armenische Schachweltmeister Tigran Petrosjan offiziell auf armenisch Tigran Wartani Petrosjan Wartani ist der Genitiv von Wartan und auf Russisch Tigran Wartanowitsch Petrosjan Tigran Vartanovich Petrosyan Inzwischen wurden die Vatersnamen in Landern wie Estland oder Georgien wieder abgeschafft Als Familiennamen existieren Namen patronymischen Ursprungs in allen slawischen Sprachen z B polnisch Janowicz Nachfahr eines Jan Johannes Wojciechowski Nachfahr eines Wojciech Adalbert Andrzejczak Nachfahr eines Andrzej Andreas serbokroatisch Petrovic Nachfahr eines Petar Peter Ivanisevic Nachfahr eines Ivanis Johannes Bis zu den Teilungen Polens hatten die Juden in Osteuropa keine Familiennamen nur das Patronym in der hebraischen Form mit Ben oder der polnischen Form mit icz Auf dem Balkan haben sich Familiennamen bei Nicht Adligen erst im 19 Jahrhundert durchgesetzt so dass etwa Vuk Karadzic seine ersten Bucher noch mit dem Patronym Vuk Stefanovic ohne Familiennamen in Jacob Grimms deutscher Ubersetzung Wuk Stephanowitsch veroffentlichte Im orthodoxen Bereich sind patronyme Namensbildungen mit Bezug auf den kirchlichen Beruf des Vaters ebenfalls verbreitet vergleiche serbisch Popovic Sohn des Priesters und auch rumanisch Popescu Sohn des Priesters Diaconescu Sohn des Diakons Romanische Sprachen Bearbeiten Der romische Name bestand ahnlich wie heute aus einem Vornamen und einem Familiennamen teilweise erganzt durch einen oder mehrere Beinamen Cognomen und Agnomen In offiziellen Inschriften und Dokumenten fugte man ausserdem noch die Tribus sowie den Vaternamen z B Marci filius Sohn des Marcus hinzu um den Trager als romischen Burger zu kennzeichnen Dies unterschied ihn von einem Freigelassenen welcher den Vornamen seines ehemaligen Herrn mit dem Zusatz libertus Freigelassener trug und den anderen Reichsbewohnern welche ihr eigenes Namenssystem hatten und bei Erhalt des romischen Burgerrechts einen Namen nach dem Muster der Freigelassenen annahmen mit dem Namen des amtierenden Herrschers anstelle des ehemaligen Herrn Der romische Vatername wurde dem Familiennamen nach und dem Beinamen vorangestellt z B Marcus Tullius Marci libertus Tiro Die Bildung erfolgte indem man die geschlechtsspezifische Nominativendung us beim Vornamen des Vaters bzw ehemaligen Herren durch die Genitivendung i ersetzte und den Zusatz filius Sohn oder libertus Freigelassener hinzufugte Das romische Vaternamenssystem welches ohnehin nur nebenbei benutzt wurde verschwand im Jahr 212 n Chr als Kaiser Caracalla mit der Constitutio Antoniniana das romische Burgerrecht an fast alle Reichsbewohner verlieh Seine Funktion romische Burger von den Freigelassenen und anderen Reichsbewohnern zu unterscheiden war nun uberflussig geworden Nach dem Untergang des romischen Reiches kam es allerdings in einigen romanischen Sprachen teilweise wieder in Gebrauch Einige Beispiele fur patronymisch gebildete Familiennamen Franzosisch euse Italienisch i Spanisch ez iz az oz vergleiche Spanischer Name Portugiesisch es Rumanisch escu eanuKeltische Sprachen Bearbeiten Galisch Mac Mc Sohn von Nic Tochter von ausserdem o Ua Enkel von Ni Enkelin von Walisisch Mab Map Ap ap Sohn des Indoiranische Sprachen Bearbeiten Persische Suffixe زاده zadeh Geburt Abstammung von Bsp Hossein Alizadeh پور pur pour Sohn Bsp Christiane Amanpour Omid Nouripour دخت doḫt Tochter Bsp Turandot نژاد nejad Rasse Geschlecht Bsp Mahmud Ahmadineschad 48 Kurdisch a weiblich e mannlich z B Celile Celil Celil Sohn von Celil auch Zad Belutschi zada Sanskrit haufig durch eine Vriddhi Ableitung gebildet z B Kaurava Nachfahre des Kuru Pandava Nachfahre des Pandu Semitische Sprachen Bearbeiten Hebraisch Arabisch und andere semitische Sprachen Ibn Ben Bin oder Bar Sohn und Bint oder Bat Tochter vgl Judischer und Arabischer Name Aramaisch Bar mannlich oder Barth weiblich neuaramaisch abreh d mannlich oder bartho d weiblich Ural Altaische Sprachen Bearbeiten Finnisch poika mannlich tytar weiblich Estnisch poeg mannlich tutar weiblich Ungarisch fi ffi sohn Turkisch oglu sohn Mongolisch yn iin Genitivendung entspr Vokalharmonie z B Suchbaataryn Batbold wortlich Suchbaatars Batbold also Batbold Sohn SuchbaatarsAustronesische Sprachen Bearbeiten Indonesisch putri z B Megawati Sukarnoputri Megawati Tochter von Sukarno Weitere Sprachen Bearbeiten Griechisch Reste in Familiennamen zum Beispiel poulos idis iadis oglou von turkisch oglu sohn der Genitiv des Vornamens wird wie in den slawischen Sprachen als Vatername gebraucht z B Giorgos Andrea Papandreou und in amtliche Identitatspapiere eingetragen Literatur BearbeitenRosa Kohlheim Volker Kohlheim Duden Lexikon der Familiennamen Herkunft und Bedeutung von 20 000 Nachnamen Dudenverlag Mannheim Leipzig Wien Zurich 2008 ISBN 978 3 411 73111 4 Dietmar Urmes Etymologisches Namenlexikon Das Herkunftsworterbuch Marix Wiesbaden 2006 ISBN 978 3 86539 091 2 Weblinks Bearbeiten Wiktionary Patronym Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Wiktionary Vatersname Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenEinzelnachweise Bearbeiten Zakon za grazhdanskata registraciya Art 9 Zakon za blgarskite lichni dokumenti Art 19 Grazhdanskij kodeks Rossijskoj Federacii Art 19 Semejnyj kodeks Rossijskoj Federacii Art 58 Gramadzyanski kodeks Respubliki Belarus Art 18 Kodeks Respubliki Belarus ab shlyube i syam i Art 69 Civilnij kodeks Ukrayini Art 28 Simejnij kodeks Ukrayini Art 147 Codul civil al Republicii Moldova Art 36 Հայաստանի Հանրապետության քաղաքացիական օրենսգիրք Art 22 Հայաստանի Հանրապետության ընտանեկան իրավունք Art 45 Azerbaycan Respublikasinin Mulki Mecellesi Art 26 Azerbaycan Respublikasinin Aile Mecellesi Art 53 Қazakstan Respublikasynyn azamattyk kodeksi Art 15 Neke erli zajyptylyk zhәne otbasy turaly kodeksi Art 63 O zbekiston Respublikasining Fuqarolik kodeksi Art 19 O zbekiston Respublikasining Oila kodeksi Art 69 Kyrgyz Respublikasynyn Grazhdandyk kodeksi Art 54 Kyrgyz Respublikasynyn Үjbүlo kodeksi Art 63 Kodeksi grazhdanii Ҷumҳurii Toҷikiston Art 20 Kodeksi oilai Ҷumҳurii Toҷikiston Art 58 Ger bүlijn tuhaj huul Art 24 የፍትሐ ብሔር ሕግ Art 32 36 Log um mannanofn 1996 nr 45 17 mai Art 8 ሲቪላዊ ሕጊ ሃገረ ኤርትራ Art 31 32 Xeerka Madaniga Soomaaliyeed القانون المدني الصومالي Art 38 Navneloven 7 Lag 2016 1013 om personnamn 4 Lov om personnavn navneloven 4 vgl ECLI DE KG 2006 0329 1W71 05 0A Christiansdottir BGH Beschlusse vom 19 Februar 2014 XII ZB 180 12 bulgarischer Vatersname Naydenova vom 9 Juni 1993 XII ZB 3 93 Aussiedler aus der UdSSR und vom 26 Mai 1971 IV ZB 22 70 marokkanischer Vatersname ben Mohamed unter Hinweis auf Arrete viziriel vom 3 April 1950 Der Umgang mit Vatersnamen in Rehm Newsletter Pass Ausweis und Melderecht November Dezember 2015 Nr A 4 2 PStG VwV vgl ICAO Doc 9303 3 Abschnitt 6 B fur Russland Prikaz Federalnoj migracionnoj sluzhby FMS Rossii ot 15 oktyabrya 2012 g N 320 Abs 97 Reinhold Vogt Die Namensfuhrung in der Ehe im Wandel der obergerichtlichen Rechtsprechung 2007 S 3 Nr 4 1 2 2 PassVwV a b Patronymische Namensbildung im Herzogtum Schleswig Memento vom 17 Februar 2007 im Internet Archive Konrad Kunze dtv Atlas Namenkunde dtv Band 2490 dtv 1998 1 Aufl ISBN 3 423 03266 9 S 78ff Kunze 1998 S 69 https www lebendige traditionen ch tradition de home traditionen uebernamen in der zentralschweiz html Manno P Tammena Namengebung in Ostfriesland ISBN 978 3 939870 59 3 Michael Heinze Vier Nachnamen in einer Familie In Ostfriesen Zeitung 12 April 2000 online Volkert F Faltings Hrsg Kleine Namenkunde fur Fohr und Amrum Helmut Buske Hamburg 1985 ISBN 3 87118 680 5 Bildung des Nachnamens Historisk samfund for Sonderjylland Hrsg Sonderjylland A A Aabenraa 2011 ISBN 978 87 7406 120 5 S 295 Bekendtgorelse af navneloven Retsinformation dk abgerufen am 15 Januar 2023 personnavn lovgivning hrsg Den store danske Abgerufen am 15 Januar 2023 Bekendtgorelse af navneloven Retsinformation dk abgerufen am 15 Januar 2023 a b Danisches Namensgesetz abgerufen am 5 Mai 2009 12 40 Uhr Ubersetzung der fur den Nachweis wesentlichen Passagen 1 Abs 1 Diejenigen oder derjenige der das Sorgerecht fur ein Kind haben mussen spatestens 6 Monate nach der Geburt des Kindes einen Nachnamen wahlen auf den das Kind ein Anrecht nach 2 4 oder 6 8 hat 1 Abs 2 Geschieht die Namenswahl nicht in der in Abs 1 angegebenen Frist bekommt das Kind den Nachnamen der Mutter Das gilt jedoch nicht wenn schon der Nachname der Mutter nach 7 Abs 1 Nr 1 oder 2 gewahlt wurde In diesem Fall erhalt das Kind nach 7 Abs 1 Nr 1 abhangig von seinem Geschlecht den Vornamen der Mutter mit dem Suffix son oder datter 7 Abs 1 Als Nachname kann des Weiteren genommen werden einer der Vornamen der Eltern mit dem Suffix son oder datter 7 Abs 2 einer der Vornamen der Eltern mit einem anderen Suffix das die Verwandtschaft zeigt wenn der Name in einer Kultur Tradition hat die dieses zulasst Civilutskottets betankande 2016 17 CU4 En ny lag om personnamn in Schwedisch Var tredje svensk har ett son namn Veroffentlichung der schwedischen Statistikbehorde SCB PDF Datei 186 kB Archivierte Kopie Memento des Originals vom 10 Februar 2018 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot web comhem se Schwedischer Name in fruheren Zeiten schwed Memento vom 6 Juli 2009 im Internet Archive Skatteverket Darfor overklagar vi beslutet om gutniska efternamnet Sveriges Radio P4 Gotland abgerufen am 14 Januar 2023 Vandningen Julia far heta Andersdotri i efternamn Sveriges Radio P4 Gotland abgerufen am 2 Marz 2023 siehe hierzu Wikipedia Namenskonventionen Kyrillisch Personennamen Karine Megerdoomian The structure of Persian names 2008 3 2 1 suffixes 3 3 prefixesNormdaten Sachbegriff GND 7551959 8 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Patronym amp oldid 233254889