www.wikidata.de-de.nina.az
Klassische arabische Personennamen bestehen ublicherweise aus mehreren Teilen Der ism اسم ist der personliche Name Neben koranischen Namen den Namen Mohammeds oder seiner Gefahrten beispielsweise Muhammad Ahmad Mahmud Abdallah Umar Uthman Ibrahim konnen beliebige Worter der arabischen Sprache mit einer guten Bedeutung als Name gewahlt werden 1 Die kunya كنية ist ein personlicher ehrenvoller Beiname mit dem Muslime in arabischen Landern im taglichen Leben angesprochen werden Vater Abu oder Mutter Umm von Der nasab نسب bezeichnet die Abstammung vielfach uber drei Generationen Sohn Ibn oder Tochter Bint von Das Wort fur Sohn ist zwar ibn wird es aber in der Abstammungskette gebraucht so fallt das Alif weg und ibn ابن wird zu bin بن abgekurzt b Die nisba نسبة auch Nisbe ist ein mit dem Suffix i gebildetes Adjektiv das die Zugehorigkeit zu einem Stamm die Herkunft von einem Ort z B at Tabari der aus Tabaristan oder auch die Konfession oder Berufsbezeichnung al Mawardi der Rosenwasserhandler kennzeichnet Ferner konnen ein oder auch mehrere laqab لقب Beiname Spitzname Pseudonym Ehrentitel 2 hinzutreten dies kann ein vorangestellter Ehrenname z B Saif ad Din Schwert der Religion oder ein nachgestellter Spitzname sein z B at Tawil der Lange Tughra von Mahmud II Sultan des Osmanischen Reiches Inhaltsverzeichnis 1 Struktur der arabischen Namen 2 Transkription der arabischen Namen 3 Namen und ihre Bedeutung 4 Literatur 5 EinzelnachweiseStruktur der arabischen Namen BearbeitenGeordnet ist der Name in laqab kunya ism nasab nisba laqab Historische Personlichkeiten sind zum Teil unter ihrer nisba andere unter der kunya z B Abu Tammam oder ihrem nasab Ibn Chaldun bekannt Im 20 Jahrhundert wurde in vielen arabischen Landern ein Familienname nach westlichem Vorbild eingefuhrt Transkription der arabischen Namen BearbeitenDie Schreibung der Namen in lateinischen Buchstaben richtet sich oft nach der ehemaligen Kolonialmacht Beispielsweise wird der Vorname Hischam im Maghreb meist nach franzosischem Vorbild Hichem in Jordanien nach englischem Vorbild Hisham geschrieben Vor allem bei bekannten Personlichkeiten aus dem Maghreb hat sich meist die franzosische Umschrift allgemein im Westen durchgesetzt etwa Habib Bourguiba und zwar nach dem lautlichen Vorbild der Dialekt Aussprache und nicht die Umschrift nach der klassisch arabischen Aussprache die fur Bourguiba Abu Ruqaiba lauten wurde Bei der Schreibweise arabischer Namen ist zu beachten dass es in der arabischen Sprache nur die Vokal Phoneme a i und u gibt und in arabischer Schrift nur diese wenn uberhaupt bezeichnet werden Die in Buchern und Zeitungen haufig zu findenden Vokale o und e orientieren sich an der tatsachlichen Aussprache dieser Phoneme Diese ist u a von den angrenzenden konsonantischen Phonemen abhangig Das Vokal Phonem a kann in der Aussprache zu einem offenen e bzw a das Phonem i zu einem geschlossenen e und das Phonem u zu o oder o werden Bei zusammengesetzten Namen ist weiter zu beachten dass die Verdrangung des Vokals des Artikels durch die Endung des vorangehenden Namensbestandteils und die Assimilation des Auslauts des Artikels bei Sonnenbuchstaben teils in die Transkription ubernommen teils ignoriert wird Weiter sind die regionalen Aussprachen bedeutsam So wird der Buchstabe Dschim ج Ǧim in Agypten wie ein deutsches g ausgesprochen in anderen Landern dagegen als dsch So wird der Name des fruheren agyptischen Prasidenten im Deutschen Englischen Franzosischen und anderen westlichen Sprachen in der Form Gamal Abdel Nasser im Turkischen hingegen das diese einzelnen Namen aus anderen arabischen Dialekten in die eigene Sprache ubernommen hat in der Form Cemal Abdul Nasir wiedergegeben Namen und ihre Bedeutung BearbeitenWeibliche NamenName arabisch BedeutungAA ischa Aischa عائشة LebendeAmal أمل HoffnungAmana أمانة VertrauenAmina آمنة Vertrauenswurdige Frau des Friedens und der HarmonieAlya علياء hoch erhabenBBasma بسمة Lacheln die LachelndeDDschamila جميلة die SchoneFFadia فادية RetterinFadwa فدوة OpferFatima Fatime Fatma فاطمة Entwohnte Entwohnende AbgestillteSSchakira Shakira شاكرة DankbareSiham سهام PfeileTTariqa Tareqa Tarika Tareka طارقة Kleines Bettchen evtl auch Die Klopfende als Pendant zu Tarek nicht sehr gebrauchlicher Vorname Mannliche NamenName arabisch BedeutungAAbd al Abdul عبد الـ Diener des Adil عادل Jemand der die Gesetze beachtet gerechtAhmad أحمد Der Lobenswertere LoblichereAla ad Din Aladin علاء الدين Adel Erhabenheit des GlaubensAli علي ErhabeneAmin الأمين Gewissenhaft vertrauenswurdigAtif عاطف Der FreundlicheCChalid Khalid خالد unendlich unsterblichDDschafar جعفر StromDschamal جمال SchonheitFFadi فادي RetterFaisal فیصل Richter SchlichterHHalil حليل Ein enger FreundHusam حسام SchwertHischam هشام Der BrotverteilerIIbrahim إبراهيم Fuhrer Abraham JJalal جلال GrosseKKarim كريم grosszugigMMuhammad Mohammed محمد GepriesenMustafa Mustapha Moustafa مصطفى AuserwahltNNasir ad Din Nasiruddin Nasreddin ناصر الدين Beschutzer des GlaubensNizar نزار evtl von نزير klein wenig Nur ad Din Nureddin نور الدين Licht des GlaubensRRidwan ﺭﺿﻭﺍﻥ Wachter des ParadiesesSSalah ad Din Saladin صلاح الدين Ehre des Glaubens Rechtschaffenheit der ReligionSalih صالح Fromm den Regeln der Religion gemassSalman سلمان der FriedlicheSchuʿaib شعيب Prophet entspricht dem bibl JitroTTamer تامر DattelTarek Tareq Tarik Tariq Tarik طارق Der Klopfende der HammerndeUUmar Omar عمر LanglebendeUthman Osman عثمان Junges TierjungesWWalid وليد NeugeborenerYYahya يحيى JohannesYasin يس ياسين Ya SinYasir ياسر reichYusuf Yusif يوسف JosefLiteratur BearbeitenWolfdietrich Fischer Namenforschung Ein internationales Handbuch zur Onomastik An International Handbook of Onomastics Manuel international d onomastique Hrsg Ernst Eichler Gerold Hilty Heinrich Loffler Hugo Steger Ladislav Zgusta Teilband 1 Walter de Gruyter Berlin New York 1995 ISBN 978 3 11 011426 3 128 Arabische Personennamen S 873 875 E Book ISBN 978 3 11 020342 4 Einzelnachweise Bearbeiten Eric Geoffroy und Nefissa Geoffroy Le grand livre des prenoms arabes Plus de 5500 prenoms classes par themes avec leurs correspondances en francais Albin Michel Paris 2009 ISBN 978 2 226 18299 9 Vgl H Wehr Arabisches Worterbuch fur die Schriftsprache der Gegenwart Harrassowitz Wiesbaden 1968 S 778 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Arabischer Name amp oldid 234734768