www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel uber spanische Namen befasst sich mit den in der Spanisch sprechenden Welt gebrauchlichen Vor und Nachnamen und ihrer Verbreitung sowie den dort angewandten grundlegenden Gebrauchen und Regeln der Namensbildung und Namensfuhrung von Personen Spanische Namen Haufigster Familienname nach Provinz Inhaltsverzeichnis 1 Grundsatzliches zu Namensfuhrung und gebrauch 2 Vornamen nombres de pila 2 1 Weibliche Vornamen 2 2 Mannliche Vornamen 2 3 Hypokoristika 2 4 Regionale Besonderheiten in Spanien 3 Nachnamen apellidos 3 1 Namensfuhrung 3 2 Nachnamen mit Endung auf ez es iz az oz 3 3 Haufigste Nachnamen 3 4 Nachnamen baskischer Herkunft 3 5 Exposito 3 6 Orthographische Korrektur 4 Literatur 5 EinzelnachweiseGrundsatzliches zu Namensfuhrung und gebrauch BearbeitenEin spanischer Personenname besteht aus einem oder mehreren Vornamen nombre Name oder nombre de pila wortlich Taufname genannt und im Regelfall zwei Nachnamen so genannte apellidos wortlich Rufnamen Der zweiteilige Nachname der insgesamt ebenfalls apellido Rufname genannt wird setzt sich aus dem Vatersnamen Patronym und dem Muttersnamen Matronym zusammen Beide Namen werden ohne Bindestrich zusammengefugt im standesamtlichen und gelegentlich im sehr formellen Gebrauch auch mit der Konjunktion y und verbunden was eigentlich ein Adelspradikat ist Die neutrale und formliche Anrede erfolgt bei Frauen und Mannern gleichermassen mit Senora Frau bzw Senor Herr plus erstem Nachnamen 1 Als Hoflichkeitsanrede benutzt man in Spanien allerdings haufiger den Vornamen mit einem vorangestellten Dona Frau bzw Don Herr Dies ist auch im schriftlichen besonders auch amtlichen Gebrauch ublich wobei auf den Vornamen die Nachnamen folgen konnen Auch in anderen spanischsprachigen Landern ist die Anrede mit Don plus Vornamen und ggf Nachnamen noch ublich beispielsweise in Chile die dagegen andernorts beispielsweise in Venezuela als Hispanizismus oder als zu aristokratisch wahrgenommen wird In manchen lateinamerikanischen Landern besonders Mexiko wird anstelle der Anreden Herr und Frau vor allem im amtlichen Gebrauch nur die egalisierende Anrede mit Burger oder Burgerin ciudadano a plus Vor und Nachname verwendet Im Alltag wird nur ein Nachname verwendet normalerweise der erste Personen deren erster Nachname sehr haufig ist werden zur besseren Unterscheidung mit ihrem zweiten Nachnamen bezeichnet so zum Beispiel der ehemalige spanische Ministerprasident Jose Luis Rodriguez Zapatero Dieser Usus gilt auch fur Zitierregeln im wissenschaftlichen Sprachgebrauch und wird auch in fremdsprachigen deutschen englischen Publikationen fur Autoren mit spanischen Namen angewandt 2 Im formellen Schriftverkehr und in amtlichen Angelegenheiten werden stets beide Namensteile in der korrekten Reihenfolge benutzt Bis vor einigen Jahren erhielt man in Spanien als ersten Nachnamen den ersten Nachnamen des Vaters Vatersname der dessen vaterliche Abstammungslinie fortsetzt und als zweiten Nachnamen den ersten Nachnamen der Mutter der deren vaterliche Abstammung kennzeichnet Nach einer Gesetzesanderung im Jahr 1999 konnen spanische Eltern die Reihenfolge heute jedoch frei wahlen Volljahrige konnen seitdem in Spanien auch nachtraglich eine Anderung der Reihenfolge beantragen Mit Anderung einer Verwaltungsvorschrift im Juni 2017 wurde die ausdruckliche Wahl der Eltern zur Regel sodass eine stillschweigende Fortgeltung der patrilinearen Nachnamensweitergabe in Spanien jetzt ausgeschlossen ist 3 Die Namensfuhrung in der spanischsprachigen Welt ist von Veranderungen des Familienstands weitgehend unabhangig Der zweigliedrige Nachname ist in der Regel individuell und unveranderlich Eheleute behalten nach der Heirat also ihre Geburtsnamen einen gemeinsamen Familiennamen fur Ehepaare und deren Kinder gibt es nicht Allerdings kann in vielen Landern der erste Nachname des Ehegatten dem eigenen ersten Nachnamen verbunden mit einem de von nachgestellt werden Solche Heiratsnamen sind in weiten Teilen Lateinamerikas fur Ehefrauen ublich muten aber in Spanien selbst heute veraltet an Vornamen nombres de pila BearbeitenWeibliche Vornamen Bearbeiten Der verbreitetste weibliche Vorname ist Maria Mehr als ein Viertel der weiblichen Bevolkerung Spaniens fuhrt in irgendeiner Form diesen Vornamen Er erinnert an Maria die Mutter Jesu die als Muttergottes besonders im romisch katholischen Christentum verehrt wird Der Name Maria ist in der Regel mit einem Marientitel oder Beinamen verbunden sodass die meisten Tragerinnen nicht einfach nach Maria sondern nach einer bestimmten marianischen Anrufung bzw einem bestimmten Gnadenort oder Heiligtum benannt sind Typische Beispiele sind Maria de los Angeles Unsere Liebe Frau von den Engeln Maria de la Anunciacion nach der Verkundigung des Herrn Maria del Carmen nach Unserer Lieben Frau vom Berge Karmel Maria de la Concepcion Maria Empfangnis Maria del Consuelo Trosterin der Betrubten Maria de los Dolores nach der Mater Dolorosa Maria Inmaculada Unbefleckte Empfangnis Maria de los Mercedes Maria vom Loskauf der Gefangenen Maria del Montserrat Unsere Liebe Frau von Montserrat Maria del Pilar Unsere Liebe Frau auf dem Pfeiler Maria del Rosario Unsere Liebe Frau vom Rosenkranz in jungerer Zeit auch Maria de Lourdes oder Maria de Fatima nach den Marienerscheinungen in Lourdes und Fatima Als Rufname wird uberwiegend nicht Maria sondern der jeweilige Zusatz verwendet also Carmen Dolores Pilar Lourdes usw Die Beinamen werden daher heute auch als eigenstandige Vornamen vergeben So fuhrten zum 1 Januar 2017 in Spanien ca 660 000 Madchen und Frauen den zusammengesetzten Namen Maria del Carmen aber auch ca 400 000 den Einfachnamen Carmen In manchen Fallen uberwiegt auch die alleinige Namensgebung so im Fall des Namens Consuelo der in Sudamerika verbreitet ist und sehr haufig ohne den Bestandteil Maria gefuhrt wird Eine Auffalligkeit liegt darin dass viele weibliche Vornamen im Spanischen aus einem grammatikalisch mannlichen Substantiv bestehen neben schon genannten Namen wie Consuelo Trost Pilar Saule oder Rosario Rosenkranz etwa auch der Name Sagrario Tabernakel Wie andere verbreitete allerdings grammatikalisch weibliche Frauennamen z B Encarnacion Fleischwerdung oder Asuncion Maria Himmelfahrt bezeichnen alle diese Namen katholische Festgeheimnisse werden nur an Madchen vergeben und besitzen kein mannliches Gegenstuck Die zehn haufigsten weiblichen Vornamen sind Stand 1 Januar 2017 Genauer Name Einfachname oder bestimmte Namenskombination Einzelner Name als Einfachname oderals Bestandteil einer Namenskombination verwendet Name Haufigkeit Name Haufigkeitabsolut relativ in absolut relativ in Maria Carmen 660 635 27 8 Maria 6 224 392 262 2Maria 615 061 25 9 Carmen 1 214 987 51 2Carmen 399 758 16 8 Ana 807 345 34 0Josefa 283 952 12 0 Isabel 669 212 28 2Ana Maria 274 399 11 6 Dolores 497 066 20 9Isabel 271 166 11 4 Pilar 465 087 19 6Maria Pilar 264 633 11 1 Teresa 418 928 17 6Maria Dolores 261 367 11 0 Josefa 406 772 17 1Laura 255 616 10 8 Rosa 400 862 16 9Maria Teresa 253 198 10 7 Cristina 332 177 14 0Die zehn beliebtesten Namen fur Neugeborene im Jahr 2015 waren in Spanien in dieser Reihenfolge Lucia Maria Martina Paula Sofia Daniela Alba Julia Carla Sara Mannliche Vornamen Bearbeiten Unter den mannlichen Vornamen kommen in Spanien die Entsprechungen von Josef spanisch Jose katalanisch Josep galicisch Xose baskisch Joseba am haufigsten vor Etwa 13 der mannlichen Bevolkerung fuhrt diesen Namen davon etwa ein Viertel allein der Rest als Bestandteil eines mehrgliedrigen Vornamens z B Jose Antonio Jose Luis usw Genauer Name Einfachname oder bestimmte Namenskombination Einzelner Name als Einfachname oderals Bestandteil einer Namenskombination verwendet Name Haufigkeit Name Haufigkeitabsolut relativ in absolut relativ in Antonio 690 587 30 2 Jose 2 755 501 120 7Jose 610 013 26 7 Antonio 1 450 216 63 5Manuel 600 327 26 3 Juan 1 326 163 58 1Francisco 509 403 22 3 Manuel 1 293 868 56 7David 363 559 15 9 Francisco 1 168 544 51 2Juan 353 879 15 5 Luis 820 603 35 9Jose Antonio 312 257 13 7 Javier 744 402 32 6Javier 305 475 13 4 Miguel 705 358 30 9Jose Luis 296 162 13 0 Angel 641 330 28 1Daniel 293 609 12 9 Carlos 634 363 27 8Die zehn beliebtesten Namen fur mannliche Neugeborene im Jahr 2015 waren in Spanien in dieser Reihenfolge Hugo Daniel Pablo Martin Alejandro Adrian Alvaro David Lucas Mario 4 Hypokoristika Bearbeiten Viele spanische Vornamen haben eine Kurz oder Koseform Hypokoristikum die im vertrauten Kreis etwa unter Freunden oder innerhalb der Familie verwendet wird und in einigen Fallen stark vom eigentlichen Namen abweicht Diese Formen werden zwar im Alltag haufig verwendet aber anders als z B Heinz Hans oder Franz im Deutschen nur selten als Vornamen eingetragen Diese Namensformen und ihre Gebrauchlichkeit konnen sich regional und in den verschiedenen spanischsprachigen Landern stark unterscheiden Beispiele Vorname Spitzname Kosename deutsche EntsprechungAntonio Tuco Toni Tono Anton Toni Maria Concepcion Concha Conchi ConchitaConsuelo Chelo Maria Dolores Lola LoliEnrique Quique Hein HeinzFederico Quico Kiko FritzFelipa FeliFelipe Pipe Chile FippsFrancisca Cisca Paca diminutiv Paquita Curra Andalusien FranziFrancisco Paco Pancho Curro Andalusien Quico Kiko Franz FrankGregorio GoyoGuillermo Guille Llermo Yermo Memo in Teilen Lateinamerikas WilliIgnacio Nacho IgnazJesus Chucho ChusJoaquin Chimo Quino Achim Jochen JockelJose Pepe Jupp SeppJosefa Josefina Pepa Fina Fine FinchenJose Maria Chema Josema Josef Maria Juan Jose Juanjo Hajo Hans Josef Luis Lucho Chile LutzMaria Jose Maria Josefa Cote Mai Majo MarijoMaria Luisa MeliMaria Teresa Maite MayteMercedes Merche Maria Montserrat Montse Maria Rosario CharoSebastian Chano Seba Tatan Chile Wastl Bastian SebiRegionale Besonderheiten in Spanien Bearbeiten Bei der Wahl der Vornamen existieren ausgepragte regionale Besonderheiten insbesondere in den Landesteilen mit einer eigenen Regionalsprache So lagen etwa in Katalonien und im Baskenland im Jahr 2011 bei den mannlichen Neugeborenen ausschliesslich katalanische bzw baskische Vornamen auf den ersten zehn Platzen wobei es sich teilweise um die Formen in der jeweiligen Regionalsprache handelt z B katalanisch Marti statt spanisch Martin oder baskisch Mikel statt spanisch Miguel Ein weiteres Phanomen sind die auf regionale oder lokale Schutzpatrone zuruckgehenden Namen So kommt der weibliche Vorname Montserrat der auf die Schutzheilige von Katalonien zuruckgeht in dieser Region funfmal haufiger vor als im gesamtspanischen Durchschnitt Der Frauenname Candelaria zuruckgehend auf die Jungfrau von Candelaria ist in der Provinz Santa Cruz de Tenerife sogar 14 mal haufiger als im gesamtspanischen Durchschnitt Auf Antrag des Namenstragers ersetzt der Standesbeamte den spanischen Vornamen durch dessen Entsprechung in einer Regionalsprache oder umgekehrt Eine Person mit dem spanischen Vornamen Jose kann also die Umbenennung in Joseba baskisch Josep katalanisch oder Xose galicisch verlangen Fur den Nachnamen gibt es diesen Anspruch nach gemeinspanischem Recht grundsatzlich nicht Fur dessen Fuhrung kann aber die personliche Zivilrechtszugehorigkeit zu einem der partikularen Foralrechte ausschlaggebend sein da einige Foralrechte ein eigenes Personenstandsrecht kennen und fur das betreffende Sprachgebiet Wahl oder Wandlungsmoglichkeiten vorsehen Nachnamen apellidos BearbeitenNamensfuhrung Bearbeiten Ab dem 11 Jahrhundert wurde es in Kastilien ublich bei adeligen Personen neben dem Rufnamen auch einen Zunamen aufzuzeichnen Zunachst wurde als Nachname ein Patronym verwendet bekanntes Beispiel ist der spanische Nationalheld Rodrigo Diaz El Cid dessen Vater Diego Diaz Sohn von Diego hiess Solche Nachnamen wurden unterschiedslos fur Frauen wie Manner genutzt so hiess Rodrigos Ehefrau Jimena Diaz aber nicht weil sie mit Rodrigo verheiratet war und seinen Nachnamen ubernommen hatte sondern weil auch ihr Vater zufallig ebenfalls Diego hiess Der einzige Sohn des Paares hiess Diego Rodriguez Rodriguez Sohn von Rodrigo Heute gelten in Spanien die folgenden Grundsatze Alle Spanier haben zwei Nachnamen Bei der Heirat behalten beide Ehegatten ihre Nachnamen es gibt keinen gemeinsamen Ehenamen Kinder gleich ob ehelich oder nichtehelich erhalten als Nachnamen im Normalfall den ersten Nachnamen des Vaters und den ersten Nachnamen der Mutter Die Reihenfolge dieser beiden Namen kann in Spanien neuerdings frei bestimmt werden war fruher aber festgelegt Die Tradition der zwei Nachnamen stammt aus dem 16 Jahrhundert und wurde mit dem spanischen Personenstandsgesetz von 1870 verpflichtend Mit dem System sollten vor allem Verwechslungen zwischen Personen mit gleichen Vor und Nachnamen reduziert werden 5 Beispiel Grossvater vat Jose Garcia PerezGrossmutter vat Maria Diaz GonzalezVater Juan Garcia DiazMutter Maria Alvarez SanchezSohn Pedro Garcia AlvarezTochter Carmen Garcia AlvarezSeit 1999 konnen Eltern in Spanien bei der Eintragung ihres ersten Kindes in das Personenstandsregister Registro Civil gemeinsam beantragen dass ihre Kinder an erster Stelle den Nachnamen der Mutter und nicht wie traditionell ublich des Vaters fuhren sollen Der erste Nachname des Vaters wird dann zweiter Nachname des Kindes Alle weiteren Kinder desselben Paares erhalten die gleiche Nachnamenreihung wie das erste Wenn die Eltern keine Anderung der Reihenfolge der Nachnamen beantragten galt bislang dass dann wie gewohnlich der Nachname des Vaters an die erste Stelle tritt Seit Juni 2017 gilt dieser Automatismus nicht mehr nun mussen Eltern eine explizite Wahl treffen 6 Konnen sie sich nicht einigen ist die Reihenfolge schon seit 2013 vom Standesbeamten festzulegen der sich dabei am Kindeswohl zu orientieren hat Wird das Kind volljahrig kann es eine Umstellung der Reihenfolge beantragen Seit 2007 hat man bei der Einburgerung nach Spanien einen doppelten Nachnamen anzunehmen 7 Dies betrifft Burger aus Landern in welchen lediglich der Name eines Elternteils an die Nachkommen weitergegeben wurde Fruher setzte man bei solchen Personen in amtlichen Listen die Abkurzung s s sin segundo hinter den alleinigen Nachnamen um kenntlich zu machen dass die Person keinen zweiten Nachnamen besitzt Derartige Anpassungen auslandischer Namen an die spanischen Namensgepflogenheiten waren auch in anderen spanischsprachigen Landern ublich So erhielten in der Zeit zwischen 1890 und 1914 zahlreiche deutsche Militarberater Wissenschaftler und andere Deutschchilenen im Verkehr mit chilenischen Stellen einen aus Vaters und Muttersnamen zusammengesetzten neuen Nachnamen Entsprechend hiess der bekannte deutsche Militarreformer Emil Korner in Chile Emilio Korner Henze Henze war der Madchenname seiner Mutter Im umgekehrten Fall kann ein spanischer apellido nach deutschem Namensrecht nur in seiner vollstandigen zweiteiligen Form zum Ehenamen bestimmt werden Mochte eine Person mit aus dem spanischen Kulturraum stammenden zweiteiligen Namen allerdings ihrem deutschen Ehenamen den spanischen Geburtsnamen nachstellen wird dieser Name wie ein deutscher Doppelname behandelt Seit 1994 kann nur noch ein frei wahlbarer Namensbestandteil zum Begleitnamen gewahlt und dem Ehenamen angefugt werden da ein durch die Verwendung beider spanischer Nachnamen entstehender mehr als zweiteiliger Kettenname nach deutscher Rechtsprechung nicht mehr gestattet ist 8 Alle spanischen Namensregeln gelten auch fur nichteheliche Kinder gleichermassen sofern die Vaterschaft anerkannt bzw festgestellt ist Bei unbekanntem Vater erhielt das Kind fruher traditionell den ersten Nachnamen der Mutter doppelt wodurch vaterlos geborene Personen im gesellschaftlichen Verkehr leicht erkennbar waren Das fuhrte dazu dass Menschen deren Vater und Mutter zufallig denselben ersten Nachnamen hatten mitunter eine Namensanderung veranlassten um nicht aufgrund des verdoppelten Namens fur Bastarde gehalten zu werden Heute erhalt ein Kind mit unbekanntem Vater in den meisten spanischsprachigen Rechtsordnungen die beiden Nachnamen der Mutter Im Ausland verbinden manche Spanier und Lateinamerikaner ihre beiden Nachnamen mit einem Bindestrich um Verwechslungen mit Vornamen oder Mittelnamen auszuschliessen Es gibt auch spanische Doppelnamen mit Bindestrich die dann zusammen nur einen der beiden Namensbestandteile bilden So heisst etwa ein ehemaliger spanischer Justizminister Alberto Ruiz Gallardon Jimenez wobei Ruiz Gallardon der erste und Jimenez der zweite Nachname ist Fruher war es auch in Spanien ublich dass verheiratete Frauen besonders Witwen ihrem eigenen Vatersnamen den ersten Nachnamen des Ehemannes mit de von anfugten wobei der eigene Muttersname zweiter Nachname der Frau meistens wegfallt Im obigen Beispiel hiesse das fur die Frau Maria Alvarez de Garcia Diese Praxis hat sich in zahlreichen lateinamerikanischen Namensrechtsordnungen erhalten Nach heutigem spanischen Recht kann beantragt werden dem ersten Nachnamen ein de voranzustellen wenn dieser gleichzeitig ein gelaufiger Vorname ist Die Partikel hat hier die Funktion anzuzeigen wo der Nachname beginnt z B Jose de Martin Gonzalez statt Jose Martin Gonzalez Auch diese Regelung geht auf alte aus der Fruhneuzeit stammende Schreibgebrauche zuruck Weiter kann ein y und zwischen die beiden Nachnamen gesetzt werden In standesamtlichen Urkunden wurde und wird diese Partikel in Spanien immer gesetzt aber im Alltag ausserhalb des Adels praktisch nie verwendet Anders als fur spanische Namen ist dies fur katalanische Namen auch im burgerlichen Gebrauch ublich sodass bei katalanischer Namensschreibweise immer ein i und auf Katalanisch zwischen den ersten und den zweiten Nachnamen tritt Die Nachnamensfuhrung ist in den meisten spanischsprachigen Landern sehr ahnlich geregelt uberall gibt es traditionell zwei Nachnamen Eine Ausnahme ist Argentinien dessen Namensrecht aufgrund der starken italienischen Einwanderung von italienischen Gebrauchen beeinflusst ist und wo der Nachname des Vaters dominiert Ahnliche Namenssysteme herrschen auch in lusophonen Landern wobei hier haufig mehr als nur zwei Nachnamen in Portugal maximal vier verwendet werden 9 10 Nachnamen mit Endung auf ez es iz az oz Bearbeiten Von den zehn haufigsten Nachnamen in Spanien im Jahre 2017 haben acht das patronymische Suffix ez die zehn Namen sind Garcia Lopez Perez Gonzalez Sanchez Martinez Rodriguez Fernandez Gomez Martin Die ursprungliche Bedeutung der meisten spanischen Nachnamen die auf ez enden eine Ausnahme ist z B Chavez ist Sohn von Patronym ein ahnliches Phanomen wie bei nordischen Namen wie Peters oder Petersen Somit bedeutet Perez Sohn von Pe d ro Sanchez Sohn von Sancho Alvarez Sohn von Alvaro usw Auch Namen mit der Endung es iz az und oz haben oft diese Funktion z B Garces Sohn von Garcia Ruiz Sohn von Ruy eine Kurzform fur Rodrigo dgl Diaz von Diego Tiago Santiago Jakob Munoz von Muno usw Dass es sich bei diesen Namen um patronymisch gebildete Zunamen handelt ist in der Wissenschaft unbestritten Zur genauen Herkunft gibt es allerdings verschiedene Hypothesen Eine besagt dass das Phanomen auf die Herrschaft der Westgoten auf der iberischen Halbinsel in der Spatantike zuruckgeht Auch Vornamen wie Rodrigo Roderich und dessen Patronym Rodriguez Roderichs Sohn einer der haufigsten spanischen Nachnamen stammen aus dem Gotischen Aufgrund der Regeln fur die Akzentsetzung im modernen Spanischen tragen solche Namen einen Akut auf der betonten in der Regel vorletzten Silbe Diaz Hernandez Rodriguez etc da nach heutigen Betonungsregeln ansonsten die letzte Silbe betont werden musste Bei Ableitungen von einem selbst schon unregelmassig betonten Namen wird die Betonung und Akzentsetzung aus dem Ursprungsnamen beibehalten z B Alvarez Sohn von Alvaro Haufigste Nachnamen Bearbeiten Die 14 haufigsten Nachnamen sind samtlich patronymischen Ursprungs die meisten mit Endung auf ez Es sind in dieser Reihenfolge Garcia Gonzalez Rodriguez Fernandez Lopez Martinez Sanchez Perez Gomez Martin Jimenez Ruiz Hernandez und Diaz 11 Uber ein Drittel der Bevolkerung Spaniens tragt wenigstens einen dieser Namen Nachnamen baskischer Herkunft Bearbeiten Anders als bei den spanischen kastilischen Nachnamen sind die haufigsten Namen baskischer Herkunft Wohnstattennamen so etwa Agirre spanische Schreibweise Aguirre Bedeutung Feld offene Flache oder Larranaga Tennen Diese sind oft aus zwei oder mehreren Bestandteilen zusammengesetzt z B Goikoetxea spanisch Goicoechea oberes Haus Etxebarria Echebarria neues Haus Agirrezabal Aguirrezabal weites Feld Garmendia Farn Berg Uriarte zwischen den Stadten Uribe Unterstadt Uribelarrea Weide unterhalb der Stadt Uribeetxebarria Uribeechebarria neues Haus in der Unterstadt Exposito Bearbeiten In fruheren Zeiten erhielten Kinder unbekannter Abstammung die ausgesetzt aufgefunden wurden den Nachnamen Exposito ubersetzt ausgesetzt Da dieser Nachname als diskriminierend empfunden wird kann seine Anderung noch heute unter erleichterten Voraussetzungen erfolgen Die katalanische Entsprechung ist der Nachname Deulofeu ubersetzt Gott hat ihn gemacht Orthographische Korrektur Bearbeiten Auf Antrag sind in der jeweiligen Sprache falsch eingetragene Nachnamen durch die korrekte Form zu ersetzen Wer also mit dem katalanischen Nachnamen Marti eingetragen ist kann dessen Anderung in die orthographisch korrekte Schreibweise Marti mit Akzent auf dem i verlangen Es besteht jedoch nach gemeinspanischem Namensrecht kein Anspruch auf Ubersetzung des Nachnamens in eine andere spanische Amtssprache also etwa eine Ersetzung des spanischen Nachnamens Martin durch dessen katalanische Version Marti oder von Etxebarria baskisch neues Haus durch Casanueva spanisch neues Haus oder umgekehrt Foralrechtliche Sonderregelungen fur bestimmte historische Gebiete haben aber dazu gefuhrt dass derartige Namensubersetzungen dennoch seit langem vorkommen Literatur BearbeitenFrancisco de Cardenas y Allende Escuela de genealogia Heraldica y Nobiliaria Apuntes de nobiliaria y nociones de genealogia y heraldica Primer curso 2nd ed Editorial Hidalguia Madrid 1984 S 205 213 ISBN 978 84 00 05669 8 Vicente de Cadenas y Vicent Heraldica patronimica espanola y sus patronimicos compuestos Ensayo heraldico de apellidos originados en los nombres Editorial Hidalguia Madrid 1976 ISBN 84 00 04279 4Einzelnachweise Bearbeiten Gerhard Uhl Elke Uhl Vetter Business Etikette in Europa Stilsicher auftreten Umgangsformen beherrschen Springer Verlag Berlin 2012 ISBN 3 658 01030 4 S 143 145 Ricardo Padron Spacious Word Cartography Literature and Empire in Early Modern Spain Chicago 2004 ISBN 0 226 64433 2 S XV Carola Frentzen Mamas Name darf nach vorne Memento des Originals vom 18 Juni 2017 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www heute de In heute de dpa Meldung vom 18 Juni 2017 Abgerufen am 18 Juni 2017 El Instituto Nacional de Estadistica Datos procedentes de la Estadistica de Nacimientos 2015 23 junio 2016 Mariela Sagel Los apellidos compuestos In marielasagel com 20 April 2008 abgerufen am 28 Dezember 2012 spanisch Drei Millionen Mal Garcia Wie Spanien seine Nachnamen revolutionieren will In Stern 17 Juni 2017 abgerufen am 27 September 2017 Spanien andert Namensrecht bei Annahme der Staatsangehorigkeit In spanien bilder com Juli 2007 abgerufen am 28 Dezember 2012 ElBib Fachausschuss Nr 3549 verhandelt am 11 12 November 1999 Anfugen des Geburtsnamens einer Spanierin an den Ehenamen gemass 1355 Abs 4 BGB In Das Standesamt Jahrgang 2000 IV Familienname des Kindes nach auslandischem Recht Nicht mehr online verfugbar Bundesministerium des Inneren Deutschland 22 November 2010 archiviert vom Original am 7 Juli 2013 abgerufen am 28 Dezember 2012 nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www bmi bund de Familienname des Kindes nach auslandischem Recht PDF Bundesministerium des Inneren Deutschland 22 November 2010 abgerufen am 29 Marz 2017 Liste der spanischen Nachnamen nach Haufigkeit Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Spanischer Name amp oldid 236379582