www.wikidata.de-de.nina.az
Die Sprachen und Dialekte in Schleswig Holstein sind gemessen an der territorialen Grosse des Landes vergleichsweise weit aufgefachert Mit Hochdeutsch Niederdeutsch Nordfriesisch Danisch Reichsdanisch meist als Sydslesvigdansk Sudjutisch Plattdanisch Sonderjysk und dem Romanes Romani der in Schleswig Holstein lebenden Sinti und Roma finden sich je nach Klassifizierung funf bzw sechs traditionelle Sprachen auf kleinem Raum zusammen 1 Unter Zusammenzugs des von dem nur noch von wenigen Sprechern in Flensburg gesprochenen Petuh der hochdeutsch plattdeutschen Mischsprache Missingsch sowie des Jiddischen sind es deren acht bzw neun Gut 90 Prozent der Bevolkerung Schleswig Holsteins versteht neben Hochdeutsch zumindest eine der weiteren Sprachen vor allem Niederdeutsch Zweisprachige Schilder an der Polizeistation in HusumMit funf rechtlich anerkannten Sprachen Hochdeutsch Niederdeutsch Danisch samt Sudjutisch Nordfriesisch und Romanes ist Schleswig Holstein innerhalb des deutschsprachigen Raumes in Europa die Region mit den meisten Sprachen 2 Parallel zur Unterschutzstellung des Danischen Nordfriesischen Romanes und Niederdeutschen nach der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen stehen im nordlichsten deutschen Bundesland auch die danische Minderheit die friesische Volksgruppe und die Minderheit der Sinti und Roma selbst unter dem Schutz der Landesverfassung Amtssprachenstatus besitzen im gesamten Land Hochdeutsch und Niederdeutsch in Teilen Schleswig Holsteins auch Danisch und Nordfriesisch Inhaltsverzeichnis 1 Sprachen und Dialekte 1 1 Hochdeutsch 1 2 Niederdeutsch 1 3 Danisch 1 4 Nordfriesisch 1 5 Romanes 1 6 Missingsch und Petuh 1 7 Jiddisch 1 8 Gebardensprachen 1 9 Situation im Kreis Nordfriesland 1 10 Neue Sprachen 2 Rechtliche Situation 2 1 Europaische Charta der Regional und Minderheitensprachen 2 2 Landesverfassung 2 3 Amts Gesetzes Gerichts und Parlamentssprachen 2 4 Rechtliches Verhaltnis zwischen Hoch und Niederdeutsch 3 Ortsbezeichnungen 4 Sonstiges 5 Horbeispiele im Web 6 Weitere Weblinks 7 Einzelnachweise und AnmerkungenSprachen und Dialekte BearbeitenHochdeutsch Bearbeiten Der Begriff Deutsch wird in Schleswig Holstein und daruber hinaus vielfach auch juristisch als Oberbegriff fur beide Sprachen hochdeutsch und niederdeutsch betrachtet Zum einen wird Hochdeutsch auch Standarddeutsch Schriftdeutsch vielfach kurz als Deutsch bezeichnet siehe auch deutsche Sprache gesprochen teilweise ahnelt es in der Aussprache dem vorwiegend in Hamburg gesprochenen Missingsch Im norddeutschen Raum existieren aber keine Dialekte des Hochdeutschen Die Anzahl der passiven Sprecher unter der deutschen Bevolkerung in Schleswig Holstein liegt nahezu bei 100 Prozent die der aktiven Sprecher ist ein wenig geringer Der Anteil derjenigen die aktiv nur niederdeutsch plattdeutsch oder kurz platt sprechen ist aber nach dem Zweiten Weltkrieg stark gesunken und findet sich heute vor allem unter der alteren Bevolkerung in nicht urbanen Gegenden Genaue Angaben existieren nicht Durch Ruckgangigmachung der Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 per Volksabstimmung besass das Land vorubergehend 3 eine eigene offizielle Schriftsprache des Hochdeutschen Von seiner rechtlichen Sprachkompetenz siehe Amtssprachen innerhalb Deutschlands machte das Land erneut Gebrauch als es zur Landtagswahl in Schleswig Holstein 2017 die Wahlbenachrichtigungen in so genannter Leichter Sprache verfassen liess nicht ohne Kritik im Lande 4 Niederdeutsch Bearbeiten nbsp Die dialektale Einteilung der niederdeutschen Mundarten 5 In weiten Teilen des Landes wird daruber hinaus auch die Niederdeutsche Sprache siehe auch Niedersachsisch gesprochen und verstanden Dies betrifft vor allem nicht urbane Gebiete in Holstein und Schleswig Die Dialektvariante hierbei ist das Nordniedersachsische die sich innerhalb Schleswig Holsteins wiederum in Schleswigsch im Norden und Holsteinisch im Suden des Landes unterteilen lasst Die Eiderlinie trennt die beiden Dialekte und auch die Pluralbildung Im Hamburger Umland kommt mit dem Hamburger Platt ein weiterer Unterdialekt des Nordniedersachsischen hinzu im Ratzeburger Umland und in einzelnen Randgemeinden zu Mecklenburg Vorpommern daruber hinaus der Dialekt des Mecklenburgischen 6 Im Gegensatz zu den anderen in Schleswig Holstein gesprochenen Dialekten gehort das Mecklenburgische nicht zu den nordniedersachsischen Dialekten sondern zum Ostniederdeutschen Die niederdeutschen Dialekte im Lande unterteilen sich in weitere Unterdialekte wie beispielsweise das Angeliter Platt des Schleswigschen oder das Dithmarscher Platt des Holsteinischen das Hamburger Platt wird in Schleswig Holstein in der Variante des Geest Platt gesprochen Das meist als Plattdeutsch oder kurz Platt bezeichnete Niederdeutsch ist eine anerkannte eigenstandige Sprache und geniesst in den norddeutschen Bundeslandern den Schutz einer Regionalsprache Im gesamten Land Schleswig Holstein ist Niederdeutsch auch eine optionale Amtssprache Die Anzahl der Sprecher der Plattdeutschen Sprache in Schleswig Holstein wird insgesamt mit 1 3 Millionen beziffert davon rund 800 000 Schleswig Holsteiner die die Sprache gut bis sehr gut beherrschen 7 8 Die Gesamtzahl derjenigen die Plattdeutsch sprechen oder zumindest verstehen liegt bei gut 2 5 Millionen Burgern des nordlichsten Bundeslandes 9 Das Schleswig Holsteinische Worterbuch umfasst den Wortschatz der in Schleswig Holstein gesprochenen Dialekte der niederdeutschen Sprache die Erhebungen zur Erstellung des Worterbuches fanden ab 1902 statt Das Holsteinische Idiotikon ist ein 1800 1806 herausgegebenes vierbandiges Worterbuch des Wortschatzes Schleswig Holsteins 10 Die Begriffe Niedersachsisch Niederdeutsch und Plattdeutsch werden vielfach synonym verwendet es existieren aber auch vor allem in Hinblick auf die Dialekte der Sprache in den Niederlanden voneinander abweichende hierarchisch strukturierte Begriffsabgrenzungen 11 in Schleswig Holstein finden zumindest Niederdeutsch Plattdeutsch und Platt im umgangssprachlichen Gebrauch als Synonymbegriffe Anwendung Aus dem Plattdeutschen hervorgegangen waren auch die Hansesprache und die Seemannssprache Letztere ist nicht nur eine Fachsprache sondern auch ein Soziolekt Plautdietsch ist eine Varietat des Niederdeutschen und wird in Europa Nordamerika Lateinamerika und Asien von einem Teil der inzwischen weltweit zerstreuten russlanddeutschen Mennoniten gesprochen in Schleswig Holstein spricht nur eine vergleichsweise kleine Bevolkerungsgruppe diese Sprache 12 Danisch Bearbeiten nbsp Der deutsch danische Konflikt im 19 Jahrhundert lasst sich auch an unterschiedlichen Kartendarstellungen zur Zeit des Sprachwechsels im sudlichen Schleswig ablesen hier anhand von Beispielen des preussischen Majors und Kartographen Franz Heinrich Julius Geerz 1838 vom Betrachter links und des danischen Historikers Carl Ferdinand Allen 1858 vom Betrachter rechts nbsp Sprachwechsel im 19 Jh im Sudlichen Schleswig nbsp Werbung fur Danisch Sprachkurse in Flensburg 2012 Im Landesteil Schleswig hier besonders im Raum Flensburg lebt eine danische Volksgruppe deren Sprache als Minderheitensprache in Deutschland ebenfalls besondere Rechte geniesst So gibt es 46 Schulen deren Unterrichtssprache Danisch dansk ist Da fur den uberwiegenden Teil der danisch sprechenden Personen Danisch nicht ubliche Alltagssprache zu einem grossen Teil auch nicht Muttersprache ist sondern Hoch und oder Niederdeutsch hat sich u a durch die Ubernahme von Strukturelementen etlichen Wortern und Redewendungen aus dem Hoch und Niederdeutschen eine aus reichsdanischer Sicht fehlerhafte lokale Variation des Rigsdansk Reichsdanisch oder Standarddanisch entwickelt die von Seiten der Minderheit inzwischen selbstbewusst als Sydslesvigdansk Sudschleswigdanisch oder Sydslesvigsk Sudschleswigsch bezeichnet wird 13 14 Nach Angaben der schleswig holsteinischen Landesregierung bekennen sich rund 50 000 Menschen im Lande mit deutscher Staatsangehorigkeit zur danischen Minderheit 15 Dies freilich ist nur eine Schatzung die auf der Grundlage der Mitglieder in danischen Vereinen beruht die letzte Volkszahlung mit Sprachenerfassung hatte im Jahre 1900 stattgefunden Nach der Studie der Universitat Hamburg aus dem Jahr 2015 liegt die Anzahl sogar bei etwa 79 000 Angehorigen im nordlichsten Bundesland sowie 25 000 in Hamburg davon rund 42 000 im angestammten Landesteil Schleswig das waren etwa acht Prozent der Bevolkerung Schleswigs und 37 000 im Landesteil Holstein rund zwei Prozent der Bevolkerung dort 16 Die knapp 7000 danischen Staatsburger in Schleswig Holstein sprechen uberwiegend Standarddanisch 17 Weiterhin sprechen auch mehrere tausend Deutsche die nicht zur danischen Minderheit zahlen Danisch in den drei Varianten Reichsdanisch Standarddanisch Sydslesvigdansk und Sonderjysk aufgewachsen in grenznahen Orten Sprache erlernt in Schulen teilweise wird Danisch als Wahlfach auch auf deutschen Schulen angeboten Volkshochschulen Hochschulen dies gilt auch fur Angehorige neuer Minderheiten die in danischen Schulen und Vereinen integriert sind 18 Standarddanisch auch Reichsdanisch oder Hochdanisch ist die aus den Malmoer Schonisch bis 1658 und Kopenhagener Kobenhavnsk Dialekten entstandene Variante des Danischen die inzwischen von den meisten Danen gesprochen oder zumindest neben einer anderen Variante auch gesprochen wird Sydslesvigdansk auch Sudschleswigdanisch Sydslesvigsk Sudschleswigsch 19 wird in Schleswig Holstein von der Mehrheit der Danischen Minderheit gesprochen Uberwiegend wird es als Varietat des Standarddanischen Hochdanischen betrachtet Es tragt Zuge einer Kontaktsprache zwischen Danisch Hochdeutsch und Niederdeutsch ist aber auch Resultat der Mehrsprachigkeit der danischsprachigen Bevolkerung im Lande Sudjutisch Synnejysk hochdeutsch auch Sudjutlandisch und Plattdanisch reichsdanisch Sonderjysk wird noch in grenznahen Gemeinden zwischen Flensburg und Niebull gesprochen Ublicherweise wird das Sudjutische heute als Dialekt des Danischen eingestuft nach anderen Ansichten handelt es sich dabei um eine eigene skandinavische Sprache um einen Dialekt der eigenen Sprache Jutisch oder um eine danisch niederdeutsche Mischsprache Interessenvertretungen der danischen Minderheit bezeichnen meist das Sonderjysk als zweite Regionalsprache Schleswig Holsteins neben dem Niederdeutschen 20 Einheimische von sowohl danischer als deutscher Gesinnung verwenden diese Regionalsprache die jedoch nach 1950 stark zuruckgegangen ist Fruher war Sudjutisch die lingua franca bei den alltaglichen Kontakten uber die Grenze Im Mittelalter war Sudjutisch die Umgangssprache der landlichen Bevolkerung in Nord und Mittelschleswig bis zu einer Linie Husum Schleswig Eckernforde bis etwa 1800 noch in Angeln bis zur Schlei Danach wurde Sudjutisch von Niederdeutsch nordlich der heutigen Grenze von Reichsdanisch verdrangt jedoch kam es auf der Geest zwischen Husum Schleswig und Flensburg noch in den 1930er Jahren vor das Fjoldemal in und um Viol Neben dem Fjoldemal auch Violer Danisch sind bzw waren im heutigen Deutschland das Angeldanische da Angeldansk Angelmal oder Angelbomal das Mellemslesvigsk und das Westliche Sonderjysk 21 Vestligt Sonderjysk die Unterdialekte Zu den eigenartigsten Satzen des Sudjutischen gehort folgender aus neun aufeinander folgenden einbuchstabigen Wortern A ae u a ae o i ae a und bedeutet Ich bin draussen auf der Insel in der Au 22 Nordfriesisch Bearbeiten nbsp Die nordfriesischen Dialekte Im Listland auf Sylt wurde Danisch auf Eiderstedt und Nordstrand Nordfriesisch bis ins 17 Jahrhundert gesprochen Auf den Nordfriesischen Inseln an der nordlichen Westkuste und auf Helgoland wird Nordfriesisch 23 gesprochen das auch als Minderheitensprache geschutzt ist Nordfriesisch wird von etwa 8000 bis 10 000 Menschen vor allem innerhalb der friesischen Volksgruppe gesprochen Es ist damit neben dem Saterfriesischen innerhalb Deutschlands eine von zwei noch existenten friesischen Sprachen Passive Sprachkenntnisse besitzen in etwa doppelt so viele Schleswig Holsteiner 24 so dass maximal 30 000 Menschen das Nordfriesische sprechen oder zumindest verstehen Gesprochen wird es heute noch in den untereinander teilweise schwer verstandlichen Dialektenauf den Inseln und Halligen Solring auf Sylt ca 1000 Sprecher Fering auf Fohr ca 3000 Sprecher mit den Unterdialekten Weesdring im Westen Fohrs Aasdring im Osten Boowentaareps im Suden der Insel und Njiblembur Fering in Nieblum 25 Oomrang auf Amrum ca 600 Sprecher Halunder auf Helgoland ca 500 Sprecher 26 Halligfriesisch auf den Halligen auf dem Festland Wiedingharder Friesisch Bokingharder Friesisch mit West und Ost Mooring mehrere 1000 Sprecher Karrharder Friesisch Nordergoesharder Friesisch Mittelgoesharder Friesisch Weitere Dialekte wie beispielsweise das Sudergoesharder Friesisch seit 1981 das Strander Friesisch das Eiderstedter Friesisch und das Wyker Friesisch sind ausgestorben Die Dialekte der Inseln Amrum Fohr und Sylt sowie die der Halligen und des Festlandes konnen nochmals zu zwei grosseren nordfriesischen Dialektgruppen zusammengefasst werden Der Dualis der Pronomen also die Zweizahl zwischen der Einzahl und der Mehrzahl ab drei Bsp wat wir beide we wir ein ursprungliches Spezifikum der Sprache verschwindet seit Ende des 2 Weltkrieges zunehmend 27 An 27 Schulen im Lande darunter der friesischen Schule auf Amrum und der danisch friesischen Schule in Risum 28 wird auch Nordfriesisch unterrichtet oder gar der Unterricht anderer Facher in dieser Sprache erteilt 29 Romanes Bearbeiten In Schleswig Holstein existiert daruber hinaus eine traditionelle Minderheit von Sinti und Roma die Romanes auch Romani sprechen Der schleswig holsteinische Landesverband der Sinti und Roma schatzt die Anzahl der im Lande lebenden Sinti und Roma mit deutscher Staatsangehorigkeit auf 5000 30 Die meisten davon leben in Kiel wo die Wohnsiedlung Maro Temm 31 entstand in Lubeck und im Hamburger Umland Die ursprunglich aus dem indischen Raum stammenden Sinti und Roma leben nachweislich schon seit dem 15 Jahrhundert in Schleswig Holstein die Sprache Romani ist verwandt mit Sanskrit Eine allgemein ubliche Schriftsprache des Romanes existiert nicht Auch Romanes ist als Minderheitensprache geschutzt Missingsch und Petuh Bearbeiten Missingsch und Petuh sind Mischsprachen Das Missingsch selbst ist eine Mischsprache aus Hochdeutsch und Niederdeutsch deren Klassifizierung unklar ist auch in Schleswig Holstein wird diese Sprache von einem Teil der Bevolkerung gesprochen Das Petuh auch u a Petu Petu h tantendeutsch Petu h tantendanisch ist im Flensburger Raum eine Mischsprache aus Hochdeutsch Niederdeutsch Standarddanisch und Sudjutisch und wird nur noch von wenigen Menschen beherrscht Jiddisch Bearbeiten Bis zur NS Zeit existierten in einzelnen Stadten Schleswig Holsteins z B Lubeck 32 bedeutende west jiddisch sprechende Minderheiten Wie hoch der Anteil unter den heute wieder knapp 2000 Bewohnern judischen Glaubens ist ist unbekannt 33 Das Jiddische veraltet auch Judendeutsch ist eine Varietat des Hochdeutschen und als solche den anderen deutschen Sprachen und Dialekten sehr nahe Jiddisch gilt dabei als eigenstandige Sprache 34 Die Schriftform ist eine modifizierte Version des hebraischen Alphabets Gebardensprachen Bearbeiten Schliesslich ist auch auf die schatzungsweise uber 5000 Sprecher 35 der Deutschen Gebardensprache in Schleswig Holstein hinzuweisen etwa knapp die Halfte davon ist gehorlos Die andere Halfte teilen sich vor allem Schwer und Schwersthorige sprachgestorte Personen Personen aus dem Umfeld von Betroffenen Personen mit beruflichem Interesse z B Gebardensprachdolmetscher auch soll das Erlernen in einzelnen allgemeinbildenden Schulen und Volkshochschulen angeboten werden bzw worden sein Im Gehorlosen Verband Schleswig Holstein sind etwa 650 Betroffene organisiert 36 Die Deutsche Gebardensprache ist seit 2002 gemass 6 des Behindertengleichstellungsgesetzes als Sprache anerkannt Die Anzahl der Sprecher des danischsprachigen Pendants Dansk tegnsprog durfte bei unter 100 liegen Situation im Kreis Nordfriesland Bearbeiten Hochdeutsch Niederdeutsch Schleswigsch als Husumer Platt Eiderstedter Platt nordfriesisches Platt Nordfriesisch in seinen Dialekten Danisch Standarddanisch Sydslesvigdansk Sonderjysk und Missingsch werden heute noch im Kreis Nordfriesland gesprochen Daher wird der Landstrich auch als Sprachenland Nordfriesland bezeichnet Fur die Grenzgemeinde Rodenas liegen uber die Sprachsituation mehrere Untersuchungen vor Eine Untersuchung aus den 1970er Jahren ergab dass neben Hochdeutsch auch 39 Prozent der Bevolkerung fliessend Plattdeutsch sprachen 27 Prozent den dortigen nordfriesischen Dialekt Wiedingharder Friesisch fliessend beherrschten und 23 Prozent ebenso fliessend das Sudjutische insgesamt 28 Prozent sprachen nach der Untersuchungen inklusive Reichsdanisch alle funf Sprachen bzw Dialekte mehr oder weniger gut 37 Das einst in Friedrichstadt und teilweise auf Eiderstedt gesprochene Niederlandisch ist allerdings in Nordfriesland ausgestorben Das Wort Frikandelle gehort zu den Rudimenten der niederlandischen Sprache dort Im Kreis Nordfriesland besitzen alle vier Sprachen Hochdeutsch Niederdeutsch Danisch einschliesslich Sonderjysk Nordfriesisch Amtssprachenstatus Neue Sprachen Bearbeiten Durch die Zwangsarbeiter im Zweiten Weltkrieg 38 u a Russisch Polnisch Italienisch Lettisch Estnisch die Fluchtlinge und Vertriebenen 39 u a Polnisch Masurisch Kaschubisch Besatzungstruppen und spater stationierte Truppen US Streitkrafte in Flensburg Englisch Gastarbeiter u a Italienisch Turkisch Serbokroatisch Griechisch Kurdisch Aussiedler deutscher Abstammung 40 u a Russisch Polnisch Rumanisch Kasachisch und anerkannte Asylbewerber gelangten in den letzten Jahrzehnten wiederholt neue Sprachen ins Land die aber nur ausnahmsweise als Sprachminderheiten bestehen blieben Dies betrifft insbesondere die turkische Sprache Sofern die Angehorigen dieser Gruppen im Lande verblieben erhielten sie oder ihre Nachfahren zum Teil die deutsche Staatsangehorigkeit wenn sie diese oder einen Rechtsanspruch darauf nicht schon ohnehin besassen Von den 132 000 Auslandern in Schleswig Holstein Stand 2009 sind knapp 33 000 Turken knapp 12 000 Polen knapp 7000 Danen knapp 6000 Russen knapp 4000 Italiener jeweils uber 3000 Griechen und Ukrainer sowie jeweils knapp 3000 Osterreicher Briten und Iraker 41 Nach der Mikrozensuserhebung von 2008 haben 363 000 Personen Deutsche Staatsangehorige und in Deutschland geborene Auslander einen Migrationshintergrund wobei in diese Zahl qua Definition nur die Zuwanderungen nach 1949 einflossen zwischen 1988 und 2010 wurden rund 100 000 Auslander eingeburgert 42 Etwa zwei Prozent der turkischstammigen Bevolkerung Deutschlands lebt in Schleswig Holstein 43 Die turkischstammige Bevolkerung setzt sich zusammen aus turkischen Staatsangehorigen eingeburgerten ehemaligen turkischen Staatsburgern und deren Nachkommen sowie seit dem 1 Januar 2000 aus in Deutschland geborenen Kindern von Eltern mit turkischer Staatsangehorigkeit die zunachst bis zum 23 Lebensjahr die deutsche Staatsangehorigkeit erhalten und sich dann fur die deutsche oder turkische Staatsburgerschaft entscheiden mussen Optionsregelung 44 Insgesamt sind es in Deutschland gut 2 5 Millionen Turkischstammige davon knapp 700 000 mit deutscher Staatsangehorigkeit Abzuglich der Turkischstammigen die eine andere Muttersprache haben sprechen gemass den Zahlenangaben uber 40 000 Bewohner Schleswig Holsteins davon etwa 13 000 mit deutscher Staatsangehorigkeit die turkische Sprache als Muttersprache sowie uber 10 000 als Zweitsprache 45 Die turkischsprechende Bevolkerung des Landes verteilt sich vor allem auf einige Stadte Etwa die Halfte lebt in den vier kreisfreien Stadten Kiel Lubeck Flensburg und Neumunster 46 Rechtliche Situation BearbeitenEuropaische Charta der Regional und Minderheitensprachen Bearbeiten In Schleswig Holstein stehen nach der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen unter Schutz Danisch Minderheitensprache sowohl Reichsdanisch meist als Sydslesvigdansk wie Sonderjysk gemass Teil III Nordfriesisch Minderheitensprache Nordfriesisch gemass Teil III Romani oder Romanes Minderheitensprache der Sinti und Roma gemass Teil II Niederdeutsch Regionalsprache gemass Teil IIIDas Land Schleswig Holstein hat aus der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen fur die nordfriesische Sprache 36 fur die niederdeutsche Sprache und die danische Sprache je 35 und fur das Romanes 27 Einzelverpflichtungen ubernommen 47 Obgleich das Ratifizierungsgesetz zur Ubernahme der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen mit ihren Verpflichtungen Bundesrecht ist bleibt die sachliche Umsetzungskompetenz aufgrund der Kulturhoheit der Lander bei den einzelnen deutschen Landern als Inhaber originarer Staatlichkeit 48 Landesverfassung Bearbeiten Die Landesverfassung in der Fassung vom 2 Dezember 2014 existiert in einer Hoch und einer Niederdeutschen Version 49 Artikel 6 Nationale Minderheiten und Volksgruppen 1 Das Bekenntnis zu einer nationalen Minderheit ist frei es entbindet nicht von den allgemeinen staatsburgerlichen Pflichten 2 Die kulturelle Eigenstandigkeit und die politische Mitwirkung nationaler Minderheiten und Volksgruppen stehen unter dem Schutz des Landes der Gemeinden und Gemeindeverbande Die nationale danische Minderheit die Minderheit der deutschen Sinti und Roma und die friesische Volksgruppe haben Anspruch auf Schutz und Forderung Artikel 12 Schulwesen 4 Die Erziehungsberechtigten entscheiden ob ihre Kinder die Schule einer nationalen Minderheit besuchen sollen 5 Schulen der nationalen danischen Minderheit gewahrleisten fur deren Angehorige Schulunterricht im Rahmen der Gesetze Ihre Finanzierung durch das Land erfolgt in einer der Finanzierung der offentlichen Schulen entsprechenden Hohe 6 Das Land schutzt und fordert die Erteilung von Friesischunterricht und Niederdeutschunterricht in offentlichen Schulen Artikel 13 Schutz und Forderung der Kultur 2 Das Land schutzt und fordert die Pflege der niederdeutschen Sprache Amts Gesetzes Gerichts und Parlamentssprachen Bearbeiten Nach dem Wortlaut des 82a I des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig Holstein 50 von 1992 LVwG SH zuletzt geandert am 30 Juni 2016 ist Deutsch Amtssprache im nordlichsten Bundesland Diese Regelung nach dem LVwG SH ist allerdings unter anderem durch die gegenuber den anerkannten Regional und Minderheitssprachen nach der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen ubernommenen Verpflichtungen dem Friesisch Gesetz und durch Anderungen des Landesverwaltungsgesetzes selbst modifiziert worden Daruber hinaus ist es juristisch umstritten ob mit Deutsch nur Hochdeutsch oder auch Niederdeutsch zu betrachten ist siehe dazu folgenden Abschnitt Rechtliches Verhaltnis zwischen Hoch und Niederdeutsch Partiell raumlich und oder sachlich besitzen in Schleswig Holstein neben Hochdeutsch die Regional und Minderheitensprachen Niederdeutsch 51 Danisch und Friesisch den Rang einer Amtssprache uber die jetzt klarstellende Regelung des 82 b LVwG SH sind ausdrucklich auch Niederdeutsch Friesisch und Danisch als Amtssprachen neben dem Hochdeutschen zugelassen eine ahnliche Regelung besteht fur das Friesische zudem in 1 des Friesisch Gesetzes Fur das Niederdeutsche ist der Geltungsbereich landesweit schon nach Rechtsauffassung siehe folgenden Abschnitt und gemass 82 b LVwG SH fur das Danische gilt der Status nach dieser Norm in Flensburg und den Kreisen Nordfriesland Schleswig Flensburg und Rendsburg Eckernforde fur das Friesische im Kreis Nordfriesland und auf Helgoland Entgegen allgemeiner Annahme obliegt in der Bundesrepublik Deutschland gemass den Artikeln 30 70 des Grundgesetzes siehe auch Art 23 VI GG abgesehen von reinen Bundesaufgaben wie Bundesgesetzen die rechtliche Kompetenz Sprachen und damit auch unter anderem Amtssprachen zu bestimmen als Teil der Kulturhoheit der Lander bei den einzelnen Bundeslandern Die Regelungskompetenz des Bundes ist eigentlich lediglich eine Ausnahme und ergibt sich aus Regelungsbedarf in eigenen Angelegenheiten wirkt allerdings insgesamt dominierend Gesetzessprache der in Schleswig Holstein geltenden Landesgesetze ist im Allgemeinen Hochdeutsch vereinzelt gibt es auch wie beispielsweise das Friesisch Gesetz oder die Landesverfassung s o mehrsprachige Gesetze Das in einzelnen Normen im Landesteil Schleswig mit Ausnahmen an der Westkuste sowie auf den Inseln Fehmarn und Helgoland weiterhin gultige Jutische Low von 1241 heute angewandt in der Fassung von 1592 liegt in danischsprachigen und plattdeutschsprachigen Fassungen vor 52 Die Frage ob auch Sprachen die nach einer Landesverfassung in Deutschland geschutzt sind wie das Danische und das Friesische in Schleswig Holstein damit den Rang von regional partiellen Gerichtssprachen erlangen wird gegenwartig nach uberwiegender Meinung in der Rechtsliteratur verneint nach anderer Ansicht bejaht Baumbach Lauterbach Albers Hartmann Zivilprozessordnung 184 GVG Rn 2 bezogen auf das Friesische In 13 Abs 1 des schleswig holsteinischen Landesverfassungsgerichtsgesetzes das Landesverfassungsgericht ist landeseigenes Gericht mit ausschliesslicher Befassung landesrechtlicher Normen wird zur Gerichtssprache auf die Vorschriften des GVG verwiesen Siehe zur Gerichtssprache auch den folgenden Abschnitt Rechtliches Verhaltnis zwischen Hoch und Niederdeutsch Plattdeutsch ist auch wenngleich in gesonderten Sitzungen Parlamentssprache im Landtag als Parlamentssprachen auf kommunaler Ebene sind teilweise Plattdeutsch und Nordfriesisch bekannt Rechtliches Verhaltnis zwischen Hoch und Niederdeutsch Bearbeiten Die grundsatzliche Frage ob unter Deutsch als Amtssprache wie z B in 23 Abs 1 Verwaltungsverfahrensgesetz VwVfG rechtlich ausschliesslich die hochdeutsche oder auch die niederdeutsche Sprache anzuerkennen sei wird unter Juristen und in Gerichtsurteilen uneinheitlich beantwortet Wahrend der Bundesgerichtshof in einer Entscheidung zu Gebrauchsmustereinreichung beim Munchener Patentamt in plattdeutscher Sprache das Niederdeutsche einer Fremdsprache gleichstellt Niederdeutsche plattdeutsche Anmeldeunterlagen sind im Sinn des 4a Abs 1 Satz 1 Gebrauchsmustergesetz GebrMG nicht in deutscher Sprache abgefasst BGH Beschluss vom 19 November 2002 Az X ZB 23 01 war nach dem Kommentar von Foerster Friedersen Rohde zu 82a des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig Holstein Stand 1997 sowohl Hochdeutsch wie auch Niederdeutsch zu verstehen Die Schleswig Holsteinische Landesregierung teilte diese Rechtsauffassung 53 Dabei wurde auch auf Entscheidungen hoherer Gerichte zu der die Gerichtssprache betreffende Parallelnorm 184 des Gerichtsverfassungsgesetzes seit 1927 OLG Oldenburg vom 10 Oktober 1927 K 48 HRR 1928 392 54 verwiesen nach denen auch das Plattdeutsche als deutsche Sprache zu definieren ist Dieser Rechtsauffassung folgend ware Niederdeutsch generell Gerichts und auch Amtssprache in Deutschland In Schleswig Holstein selbst hat sich durch Einfugung der klarstellenden Norm 82 b LVwG SH mit Gultigkeit seit dem 29 Juli 2016 die Rechtsansicht uber den Status des Niederdeutschen als Amtssprache inzwischen von der Mit Subsumtion als deutsche Sprache hin zu einer eigenstandigen Sprache gewandelt In einer Stellungnahme fur den Schleswig Holsteinischen Landtag bezeichnete Stefan Oeter die bisherige Ansicht als Behelfskonstruktion 55 56 Dessen ungeachtet wird nach allgemeiner Ansicht weiterhin das Niederdeutsche als Gerichtssprache als Teil des Deutschen betrachtet 57 wie auch als Amtssprache im Sozialverfahren gemass 19 SGB X 58 Ortsbezeichnungen BearbeitenDie Bezeichnungen der Orte und die geographischen Bezeichnungen sind unterschiedlichen Ursprungs wie u a hochdeutschen niederdeutschen danischen sowie sudjutischen nordfriesischen slawischen und niederlandischen Auch heute besitzen die meisten Orte und geographischen Begriffe vor allem im nordlichen Landesteil mehrere Namen und Schreibweisen in den verschiedenen Landessprachen die teilweise neben dem hochdeutschen Namen offiziell gelten teilweise inoffiziell sind Einige Stadte sollen hier als Beispiel dienen Bredstedt plattdeutsch Breedsteed standarddanisch Bredsted sudjutisch Brajst nordfriesisch Braist Breetsteed Eckernforde plattdeutsch Eckernfoor Eckernfor standarddanisch Egernforde Egernfjord Ekernforde sudjutisch Nysted Flensburg plattdeutsch standarddanisch und in Petuh Flensborg sudjutisch Flensborre in den Dialekten der nordfriesischen Sprache Flansborj Flansborj Flensborag und Flensborig Friedrichstadt plattdeutsch Friesstadt Frieestadt standarddanisch Frederiksstad nordfriesisch Fraarstaa Friedrichstaad niederlandisch ursprungliche Sprache in F Frederikstad aan de Eider Schleswig plattdeutsch Sleswig standarddanisch Slesvig by sudjutisch Slasvig Sljasvig nordfriesisch Slaswik Wyk auf Fohr plattdeutsch De Wiek De Wyk standarddanisch Vyk in den Dialekten der nordfriesischen Sprache A Wik Wik uub Feer Wyk Foor E WiikOrtsnamen slawischen Ursprungs im Sudosten des Landes sind unter anderen Lubeck Eutin und Preetz dieser Landesteil war bis ins 12 Jahrhundert hinein von slawischen Volkern u a Wagrier bewohnt Sonstiges BearbeitenDie Liste der schleswig holsteinischen Schriftsteller und Kunstler die in mehreren der Landessprachen veroffentlichten bzw wirkten ist lang Dazu gehoren Theodor Storm Hochdeutsch Plattdeutsch Jochen Steffen Hochdeutsch Missingsch Thomas Mann Hochdeutsch Plattdeutsch in Passagen seiner Werke Hannes Wader Hochdeutsch Plattdeutsch Knut Kiesewetter Hochdeutsch Plattdeutsch Nordfriesisch Fiede Kay Hochdeutsch Plattdeutsch Nordfriesisch die Band Torfrock Hochdeutsch Plattdeutsch Missingsch Renate Delfs Hochdeutsch Plattdeutsch Petuh Willy August Linnemann Danisch Hochdeutsch Karin Johannsen Bojsen Danisch Hochdeutsch und etliche weitere In der langen Version ihres Songs Nordisch by Nature vereinigte die Band Fettes Brot gleich drei existente Landessprachen Schleswig Holsteins Hochdeutsch Plattdeutsch Danisch und eine ehemalige Landessprache Niederlandisch 59 in der Kurzfassung nur Hoch und Niederdeutsch Horbeispiele im Web Bearbeiten1 Plattdeutsch Danisch Nordfriesisch und Romanes im Vergleich derselbe Text Horbeispiel Plattdeutsch 1 Video der Landesregierung Horbeispiel Danisch 2 Video der Landesregierung Horbeispiel Nordfriesisch 3 Video der Landesregierung Horbeispiel Romanes 4 Video der Landesregierung 2 Weitere Horbeispiele Horbeispiele in Sydslesvigdansk 5 Weitere Weblinks BearbeitenDet danske sprog i Sydslesvig dan Sprachen und Sprachpolitik in Schleswig Holstein franz http www schleswig holstein de Portal DE LandLeute Minderheiten minderheiten node html Sprachen und Dialekte sudlich der Grenze Danemarks fur Schleswig Holstein geltende Verpflichtungen aus der Charta fur Regional oder Minderheitensprachen Medienburo Riecken Uberblick uber nordfriesische Film und Rundfunkprojekte Martina Domke Zweitspracherwerb in Nord und Sudschleswig GRIN Verlag Munchen 2000 Steffen Hoder Niederdeutsch und Norddeutsch ein Fall von Diasystematisierung Werner Junge Wie eine Grenze seit 1920 Sprachen verschwinden liess NDR 23 Februar 2020Einzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten Je nach Zahlweise das Sudjutlandische wird uberwiegend als Dialekt des Danischen klassifiziert seltener wird das Sudjutische als eigene Sprache oder als Dialekt der danach eigenstandigen Sprache Jutisch betrachtet oder als vierte Klassifizierungsvariante als danisch niederdeutsche Mischsprache eingestuft Vor Brandenburg Hochdeutsch Niedersorbisch Niederdeutsch Romanes dem Burgenland Hochdeutsch Burgenlandkroatisch Romanes Ungarisch Graubunden Deutsch Italienisch Ratoromanisch Jenisch Niedersachsen Hochdeutsch Niederdeutsch Saterfriesisch Romanes und Wien Hochdeutsch Slowakisch Tschechisch Ungarisch mit vier rechtlich anerkannten Sprachen vom 27 September 1998 bis 17 September 1999 Christian Hiersemenzel Leichte Sprache verschreckt Wahler Memento des Originals vom 3 Mai 2018 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www kn online de In kn de 5 April 2017 abgerufen am 5 Mai 2017 Das Schleswigsch wird allerdings entgegen der Zeichnung auch im Sprachgebiet der nordfriesischen Sprache und als Nordschleswiger Platt auch in Nordschleswig Danemark gesprochen und reicht zudem bis nach Kiel Die Gemeinden Ziethen Lauenburg Mechow Bak und Romnitz kamen erst mit Wirkung vom 27 November 1945 zu Schleswig Holstein vorher mecklenburgischer Landkreis Schonberg Reinhard Golz Sprecher des Bundesrates fur Niederdeutsch 15 Jahre Beauftragte fur nationale Minderheiten und Volksgruppen Grenzlandarbeit und Niederdeutsch Memento vom 15 November 2009 im Internet Archive Universitat Kiel germsem uni kiel de Memento vom 19 Januar 2012 im Internet Archive Vorlage Webarchiv Wartung Linktext fehlt Linktext fehlt unter Berufung auf Frerk Moller Plattdeutsch im 21 Jahrhundert Bestandsaufnahme und Perspektiven Leer 2008 Seite 32 27 Prozent von uber 2 8 Millionen Einwohnern Nach einer Reprasentativ Erhebung aus dem Jahre 1984 erwahnt im Bericht der Landesregierung zur Umsetzung der Europaischen Charta der Regional und Minderheitensprachen in Schleswig Holstein 2007 konnen 89 Prozent der Bewohner der norddeutschen Bundeslander Plattdeutsch zumindest verstehen Siehe dazu den Bericht der Landesregierung Umsetzung der Europaischen Charta der Regional oder Minderheitensprachen in Schleswig Holstein Sprachenchartabericht 2007 Memento des Originals vom 23 Januar 2014 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de ab Seite 15 Johann Friedrich Schutze Holsteinisches Idiotikon Verlag Heinrich Ludwig Vilaume Hamburg 1800 online Memento vom 16 August 2013 im Internet Archive Siehe dazu Niedersachsische Sprache Der Grossteil der rund 200 000 Plautdietsch Sprecher in Deutschland lebt in den Bundeslandern Nordrhein Westfalen und Rheinland Pfalz Die Anzahl derjenigen aus der danischen Minderheit die auch eine der Varianten der danischen Sprache ublicherweise im Alltag benutzen wird auf etwa 8000 bis 15 000 geschatzt z B 8000 bei http www gfbv it 3dossier vielfalt dt html Nach Angabe der Universitat Tromso Archivierte Kopie Memento des Originals vom 3 Marz 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www hum uit no sind es 20 000 Muttersprachler siehe auch die Artikel Danische Minderheit in Deutschland und Speckdanen Archivierte Kopie Memento des Originals vom 6 August 2012 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de http www kn online de Schleswig Holstein Aus dem Land Studie aus Hamburg Daenische Minderheit doppelt so gross 1 2 Vorlage Toter Link www kn online de Seite nicht mehr abrufbar festgestellt im Januar 2023 Suche in Webarchiven nbsp Info Der Link wurde automatisch als defekt markiert Bitte prufe den Link gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis http www migazin de 2010 03 17 weniger auslander in hamburg und schleswig holstein Ein Beispiel ist der Fussballspieler Christopher Avevor der auch die danische Schule in Eckernforde besuchte Artikel Weltmeisterschaft in Nigeria Das ist Christophers Ding Memento vom 26 Oktober 2009 im Internet Archive Ausser als Synonymbegriff fur das Sydslesvigdansk bezeichnet der Begriff Sudschleswigsch auch die sudlichen Dialekte des Schleswigschen in zwei voneinander abweichenden Definitionen etwa der SSW in seinem Wahlprogramm zur Bundestagswahl 2021 Seite 8 Im sudlichen Auslaufer des Sprachgebietes dieses Unterdialekts Beispiel entnommen aus shz vom 10 Oktober 2016 hier online In den einzelnen Dialekten der Sprache heisst sie Nordfraisch Nordfrasch Nordfreesk Nordfreesch Noorfriisk Nuurdfresk oder Nuurđfriisk Archivierte Kopie Memento des Originals vom 11 Oktober 2011 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de http www jswis de Foehr Friesisch htm Das Helgolander Worterbuch gibt den Wortschatz mit den Anfangsbuchstaben A bis L des Halunder wieder nach dem Tode des Verfassers Willy Krogmann ist es kaum noch weiter vervollstandigt worden Niels Erik Larsen Sprachwechsel und Mehrsprachigkeit in Nordfriesland In Slesvigland 1986 3 Seite 82 dazu Artikel in der niederdeutschen Wikipedia w nds School Risum Archivierte Kopie Memento des Originals vom 11 Oktober 2011 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de Archivierte Kopie Memento des Originals vom 2 Dezember 2010 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de dazu Seite der Sinti und Roma Schleswig Holstein Siehe auch Artikel Moisling In acht judischen Gemeinden Informationen zur politischen Bildung Heft 307 Judisches Leben in Deutschland Seite 69 2 2010 SIL Ethnologue u a http www ethnologue com show family asp subid 207 16 http www ethnologue com show language asp code yih Genaue Daten sind nur partiell verfugbar z B die Angabe von rund 80 000 gehorlosen Menschen in Deutschland 1999 z B in Deutscher Schwerhorigenbund Landesverband Schleswig Holstein Wir uber uns Gehorlosenverband Schleswig Holstein Siehe u a http www slesvigland dk asp mdb arkiv loadtext print asp billede miniature mtekst amp nummer 1984 06 04de amp sprog de amp id 3 2 amp soegeord Roden E4s0R F8den E6s amp soegekriterie fuldtekst amp artikel sprog Rodenas Nach Angaben waren in den 1940er Jahren in den grosseren Betrieben Schleswig Holsteins etwa 20 bis 25 Prozent der Beschaftigen Zwangsarbeiter allein in Kiel waren es rund 36 000 unter Berufung auf Bohn Oliver Krauss Rustung und Rustungserprobung in der deutschen Marinegeschichte unter besonderer Berucksichtigung der Torpedoversuchsanstalt TVA Dissertation Kiel 2006 Wie in Schleswig Holstein gab es auch in den ehemaligen Ostgebieten unter der deutschen Bevolkerung Sprachminderheiten Die teilweise die deutsche Sprache wenig beherrschten http www migazin de 2010 03 17 weniger auslander in hamburg und schleswig holstein Archivierte Kopie Memento des Originals vom 7 Dezember 2010 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de Archivierte Kopie Memento des Originals vom 7 Dezember 2010 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de Verteilung der turkischstammigen Bevolkerung in Deutschland nach Bundeslandern im Jahr 2014 4 III StAG Voraussetzung ist aber dass mind ein Elternteil sich seit acht Jahren rechtmassig in Deutschland aufhalt und im Besitz einer unbefristeten Aufenthaltsgenehmigung ist Knapp 20 Prozent u a Kurdisch Turkische Minderheit Bericht der Landesregierung Umsetzung der Europaischen Charta der Regional oder Minderheitensprachen in Schleswig Holstein Sprachenchartabericht 2007 Memento des Originals vom 23 Januar 2014 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de Seite 21 siehe dazu auch Funfter Bericht der Bundesrepublik Deutschland gemass Artikel 15 Absatz 1der Europaischen Charta der Regional oder Minderheitensprachen 2013 Seite 10 online Memento des Originals vom 9 Marz 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www bmi bund de in der Fassung vom 2 Dezember 2014 Archivierte Kopie Memento des Originals vom 22 Juli 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www landtag ltsh de hochdeutsch niederdeutsch 82a LVwG SH Siehe aber auch Abschnitt Rechtliches Verhaltnis zwischen Hoch und Niederdeutsch Die Ursachen fur die weiterhin bestehende Gultigkeit einzelner Normen ist darin zu suchen dass einige preussische Gesetze wie das Allgemeine Preussische Landrecht in Schleswig Holstein nicht in Kraft traten so dass unter anderem nach den Artikeln 55 ff EGBGB einzelne Normen als weiterhin geltende landesrechtliche Regelungen fortbestehen ein Beispiel fur die heutige Anwendung ist das Urteil des OLG Schleswig Holstein vom 14 Dezember 2000 1 U 89 99 in dem es um die Frage ging ob der Vorstrand Fehmarns staatlich ist OLG Schleswig Holstein 11 U 89 99 vom 14 Dezember 2000 Memento vom 8 Oktober 2007 im Internet Archive Archivierte Kopie Memento des Originals vom 19 Juli 2011 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www schleswig holstein de Seite 61 Die Angekl rugen als eine Verletzung der Rechtsnormen uber das Verfahren dass die Vernehmung der Zeugen vor dem LG auf Plattdeutsch gefuhrt sei so dass sie nicht in der Lage gewesen sei als Suddeutsche der Vernehmung der Zeugen zu folgen Diese Beanstandung ist unbegrundet Denn gemass 184 GVG ist die Gerichtssprache deutsch Unter den Begriff deutsch fallt auch das Plattdeutsche wenn es auch philologisch betrachtet nicht eine blosse Mundart darstellt sondern als eine selbstandige Sprache der hochdeutschen Sprache gegenuber steht Schleswig Holsteinischer Landtag Umdruck 18 5652 siehe dazu auch Schleswig Holsteinische Landesregierung Handlungsplan Sprachenpolitik Kiel 2015 insb S 13 1 2 Vorlage Toter Link www schleswig holstein de Seite nicht mehr abrufbar festgestellt im Mai 2019 Suche in Webarchiven nbsp Info Der Link wurde automatisch als defekt markiert Bitte prufe den Link gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis Barbara Bredemeier Kommunikative Verfahrenshandlungen im deutschen und europaischen Verwaltungsrecht 2007 S 222 ff mit weiteren Nachweisen insbesondere in Fussnoten 956 957 Jansen Kommentar aus Personal Office Premium Einst in Friedrichstadt und auf Eiderstedt gesprochen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sprachen und Dialekte in Schleswig Holstein amp oldid 237733545