www.wikidata.de-de.nina.az
Oomrang im Deutschen auch Amrumer Friesisch Amring ist ein Dialekt der nordfriesischen Sprache der auf der Insel Amrum im Kreis Nordfriesland gesprochen wird Zusammen mit dem Dialekt Fering auf der benachbarten Insel Fohr bildet das Oomrang einen der zehn Hauptdialekte der nordfriesischen Sprache dabei gehort es zum inselfriesischen Zweig Oomrang wird von etwa 600 Personen gesprochen Alle Oomrang Sprecher sind mindestens zweisprachig das heisst sie beherrschen zumindest auch Hochdeutsch Oomrang bezieht sich auf die friesische Bezeichnung fur Amrum Oomram Denkstein mit Heimatlied in Nebel Amrum Sprache OomrangInhaltsverzeichnis 1 Schreibweise 2 Laute 2 1 Vokale 2 2 Konsonanten 3 Grammatik 3 1 Artikel 3 2 Pronomen 3 2 1 Personalpronomen 3 2 2 Possessivpronomen 3 2 3 Demonstrativpronomen 3 2 4 Interrogativpronomen 3 2 5 Relativpronomen 3 2 6 Indefinitpronomen 3 3 Substantive 3 4 Adjektive 3 5 Verben 3 5 1 Infinitiv 3 5 2 Prasens 3 5 3 Prateritum 3 5 3 1 Schwach konjugierte Verben auf e 3 5 3 2 Schwach konjugierte Verben mit endungsloser Grundform 3 5 3 3 Stark konjugierte Verben 3 5 3 4 Modale Hilfsverben 4 Wortschatz 4 1 Beispiele fur sprachliche Verwandtschaft 4 2 Zahlworter 4 3 Sprachbeispiel 5 Forderung und Veroffentlichungen 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseSchreibweise BearbeitenFur das Oomrang wird heute meist eine friesische Einheitsorthografie verwendet die fast im gesamten nordfriesischen Sprachraum nach dem Zweiten Weltkrieg etabliert wurde Sie folgt anderen Prinzipien als die deutsche oder niederlandische Orthografie Kurz gesprochene Vokale werden mit einfachem Vokal geschrieben wie in lun Land oder das Schluss e in Infinitiven lang gesprochene Vokale werden durch verdoppelten Vokal dargestellt beispielsweise in skuul Schule Laute BearbeitenVokale Bearbeiten Man unterscheidet im Oomrang Vokale danach ob sie in einer betonten Silbe oder unbetonten Silbe vorkommen In betonter Silbe kommen folgende Vokale vor kurz a e i o o u u lang aa aa ee ii oo oo uu uu Diphthonge ia ua ai ei eu ui au Triphthong uaiIn unbetonter Silbe kommen vor e a o haltiges e in unbetonten Kleinwortern auch a geschrieben als ew wie Diphthong ao ausgesprochen wie hualew halb i e haltiges i o nur in Prafix for ver Konsonanten Bearbeiten Die im Oomrang vorkommenden Konsonanten sind im Folgenden aufgefuhrt b ch d dj f g h j k l m n ng nj p r s sj t tj wDabei sind dj nj sj und tj palatalisierte das heisst j ahnlich erweichte Konsonanten nj wird wie franzosisch italienisch gn ausgesprochen sj wird im modernen Oomrang wie sch im Deutschen ausgesprochen wahrend tj wie die beiden ch im englischen church klingt Das dj ist die weiche Form des tj Das fruhere lj ist durch l ersetzt worden Das r ist ein gerolltes Vorderzungen R ahnlich wie im Bairischen oder Italienischen s ist im Wortanlaut scharf im Wortinneren und auslaut teilweise stimmhaft b p d t und g k werden auch im Wortauslaut anders als im Deutschen deutlich unterschieden Das Schluss w wird in betonten Silben vergleiche Vokale zu einem kurzen u wie in leew lieb Durch das w werden einige Diphthonge zu gesprochenen Triphthongen wie liaw glauben Grammatik BearbeitenArtikel Bearbeiten Es gibt nur einen unbestimmten Artikel en wie en sark eine Kirche Weiterhin gibt es zwei Arten bestimmter Artikel dentallose Artikel sowie Dentalartikel Der dentallose Artikel heisst a oder vor sachlichen Substantiven im Singular at beispielsweise a praaster der Pastor at hood der Kopf aber uun t hood im Kopf Der Dentalartikel heisst analog di oder det wie di ual maan der jener alte Mann det ual dor die jene alte Tur Der Dentalartikel wird verwendet wenn das Substantiv schon einmal erwahnt wurde Nach Prapositionen fehlt bisweilen der bestimmte Artikel wie bi strun am Strand ein altertumlicher Zug des Inselnordfriesischen Pronomen Bearbeiten Personalpronomen Bearbeiten Es gibt anders als im Deutschen jeweils nur eine Subjektform und Objektform des Personalpronomens Beispiele ik mi ich mir mich du di du dir dich hi ham er ihm ihnDie Personalpronomen werden teilweise verkurzt ik wird zu k du zu t und so weiter Die Objektform des Personalpronomens kann in der dritten Person als Reflexivpronomen verwendet werden hi dreit ham am er dreht sich um Possessivpronomen Bearbeiten Bei den Possessivpronomen gibt es jeweils zwei Formen Die a Form steht vor mannlichen Substantiven im Singular sonst wird die i Form verwendet man min mein dan din dein und so weiter Ein Beispiel zur Unterscheidung der beiden Formen man maan mein Mann aber min wuf meine Frau Im Plural gibt es ebenfalls zwei Formen die sich darauf beziehen ob eine Familie oder grossere Gemeinschaft gemeint ist uus jongen unsere Kinder aber usens skuulmaaster unser Lehrer Demonstrativpronomen Bearbeiten Das Demonstrativpronomen wird wie im Danischen gebildet im Singular dihir juhir dethir dieser diese dieses im Plural donhir diese Diese Formen sind teilweise ungebrauchlich Interrogativpronomen Bearbeiten Die Interrogativpronomen sind hoker wer wem wen und hog wessen Relativpronomen Bearbeiten Es gibt nur ein gebrauchliches Relativpronomen wat der die das Die Form diar ist veraltet Steht im Deutschen eine Praposition vor dem Relativpronomen steht im Oomrang huar eigentlich wo det hus huar er uun wenet das Haus in dem er wohnt Indefinitpronomen Bearbeiten Beispiele fur Indefinitpronomen sind ham man hoker jemand hog einige vergleiche die Interrogativpronomen wat etwas Das deutsche Wort jede r wird im Oomrang unterschieden uun arke hus in jedem Haus aber uun eder hun in jeder Hand Falls es zwei Exemplare gibt wie bei den Handen wird eder verwendet eder entspricht dem englischen either in either hand Substantive Bearbeiten Die Substantive haben nur je eine Form im Singular und Plural Die Pluralform wird bei mannlichen Substantiven durch das Suffix er gebildet wie aapel aapler Apfel Apfel Einzelne mannliche Pluralformen werden allerdings mit en gebildet wie buur buuren Bauer Bauern Eine weitere seltene Form sind Pluralformen die mit s gebildet werden wie mooler moolers der Maler die Maler Der Plural von weiblichen Substantiven wird stets mit en gebildet hun hunen Hand Hande Dies gilt auch fur die meisten sachlichen Substantive mit Ausnahmen wie hus husang Haus Hauser Adjektive Bearbeiten Meist wird die Grundform des Adjektivs verwendet Wenn das Adjektiv zwischen einem unbestimmten Artikel und einem mannlichen Substantiv steht wird en angehangt Beispiele en aarem wuf eine arme Frau und di aarem maan der jener arme Mann aber en aarmen maan ein armer Mann Verben Bearbeiten Infinitiv Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Die Verben haben im Gegensatz zu den meisten anderen germanischen Sprachen zwei Infinitivformen Der Infinitiv I steht nach Hilfsverben und endet meist auf dem unbetonten e oder er ist endungslos Der Infinitiv II steht nach tu zu und wird durch Anhangen von n oder en gebildet swaare antworten am tu swaarin um zu antworten 1 Die Beibehaltung beider westgermanischer Infinitive findet sich ebenfalls in den meisten anderen friesischen Sprachen im ostlichen Alemannischen im sudlichen Niederdeutschen sowie in manchen niederlandischen Dialekten vgl auch Gerundium Prasens Bearbeiten Die Prasensform entspricht dem Infinitiv I Ausnahmen sind die zweite und dritte Person Singular die meist auf est beziehungsweise et enden Auch der Imperativ Singular wird mit der Form des Infinitivs I gebildet ik swaare du swaarest hi swaaret wi swaare ich du er wir antworten und so fort sowie Swaare Antworte Die Pluralform des Imperativs wird durch Anhangen von m oder em gebildet wie Swaare m Antwortet Prateritum Bearbeiten Die Formen des Prateritums sind bis auf die zweite Person Singular gleich Schwach konjugierte Verben auf e Bearbeiten Bei schwachen Verben mit Endung e ist auch die Partizipform mit den Prateritumsformen identisch ik swaaret du swaarest hi swaaret ich du er antworteten und ik haa swaaret ich habe geantwortet Schwach konjugierte Verben mit endungsloser Grundform Bearbeiten Prateritumsform und Partizipform sind hier gleich Es gibt hier zwei Falle die regelmassige Beugung das heisst der Stammvokal bleibt unverandert swaam swaamt swaamd schwimmen er schwimmt er schwamm er ist geschwommen rik rikt rikt rauchen er raucht er raucht er hat geraucht saat saat saat setzen er setzt er setzte er hat gesetzt die unregelmassige Beugung das heisst der Stammvokal andert sich sai sait saad sagen er sagt er sagte er hat gesagt bring brangt broocht bringen er bringt er brachte er hat gebrachtStark konjugierte Verben Bearbeiten Bei diesen Verben unterscheiden sich Prateritumsform und Partizipform Es gibt insgesamt sieben Klassen von stark gebeugten Verben von denen die Klassen vier bis sechs im Oomrang verschmolzen sind Die Zuordnung zu einer Klasse erfolgt nach der Art des Ablauts in den verschiedenen Zeiten In einer weiteren Gruppe stehen Verben die sich nicht einer der Klassen zuordnen lassen 1 Klasse bitj bat baad beden beissen er beisst er biss er hat gebissen 2 Klasse fla flocht floog flaanj fliegen er fliegt er flog er ist geflogen 3 Klasse finj fanjt foonj funjen finden er findet er fand er hat gefunden 4 bis 6 Klasse kem komt kaam kimen kommen er kommt er kam er ist gekommen 7 Klasse luup laapt lep lepen laufen er lauft er lief er ist gelaufen Weitere stark gebeugte Verben sa sjocht siig sen sehen er sieht er sah er hat gesehenModale Hilfsverben Bearbeiten Die modalen Hilfsverben werden nach einem anderen Schema gebeugt mei mai meest mai maad maaden mogen ich mag du magst er mag er mochte er hat gemochtWortschatz BearbeitenDas gesprochene Oomrang ist fur Nicht Oomrang Sprecher kaum zu verstehen Der Wortschatz erinnert an niederdeutsche englische jutisch danische oder niederlandische Worter oder hat Wurzeln in germanischen Vorlaufersprachen Beispiele fur sprachliche Verwandtschaft Bearbeiten Englisch Waarnsdai Mittwoch efter nach tus Zahn kai SchlusselDeutsch Niederdeutsch aber fruhere deutsche Bedeutung beibehalten bian Grate aber auch Bein frinjskap Verwandtschaft tu hoow gung zur Kirche gehenJutisch Danisch Niederdeutsch oder Niederlandisch foomen Madchen kleeb Kuss jonk dunkel trinj rund ial FeuerJutisch Danisch dring Junge jul Weihnachten bradlep HochzeitNiederdeutsch boowen oben snaake sprechen dornsk Wohnstube ursprunglich slawisch Niederlandisch eilun Insel kop Tasse kloor FarbeWorter ohne Entsprechungen in anderen Sprachen gratem laut stirme riechen aran zu HauseNeuschopfungen Nach dem Zweiten Weltkrieg gab es Versuche moderne deutsche Wortschopfungen ins Oomrang zu ubertragen Fur Auto wurde romelwaanj etwa Rumpelwagen vorgeschlagen fur Fernsehgerat widjluker etwa Fernseher Diese Begriffe haben sich nicht behaupten konnen und stattdessen werden im Oomrang dafur heute ebenso wie fur andere moderne Begriffe deutschsprachige Fremdworter verwendet Zahlworter Bearbeiten Wichtige oder auffallige Kardinalzahlen sind aan mannlich sonst ian eins tau zwei trii drei sjauer vier fiiw funf saaks sechs soowen sieben aacht acht njugen neun tjiin zehn elwen elf twaalew zwolf trataanj dreizehn twuntag zwanzig ianantwuntag einundzwanzig dortag dreissig foftag funfzig tachentag achtzig hunert hundert duusen tausend Sprachbeispiel Bearbeiten Hauptartikel Min oomrang lun Text einer Strophe eines Heimatlieds identisch mit dem Text auf dem Foto mit deutscher Ubersetzung Du min tus min oomrang lun leewen mei din aard bestun Wat a feedern us ferareft laat s dach sa dat det ei stareft Jaaw wi t ap det wiar en skun leew haa k di min oomrang lun 2x Du mein Zuhause mein Amrumer Land immer soll deine Art bestehen Was die Vater uns vererbt lasst uns doch sehen dass das nicht stirbt Gaben wir es auf das ware eine Schande lieb hab ich dich mein Amrumer Land 2x Forderung und Veroffentlichungen BearbeitenEs gibt einige Veroffentlichungen auf Oomrang so eine Sammlung von Theaterstucken und Ubersetzungen aus anderen Sprachen In den 1970er Jahren erschien die Zeitschrift Fering oomrang Breipot mit Beitragen in Fering und Oomrang Gelegentlich erscheinen Beitrage auf Oomrang in der Tageszeitung Der Insel Bote der in Wyk auf Fohr erscheint Der Oomrang Ferian i f hat sich dem Schutz und der Forderung der Amrumer Sprache verschrieben Das Amrumer Heimatlied Min oomrang lun ist von Lorenz Conrad Peters auf Oomrang geschrieben Es hat sich obwohl es ein Fohrer Autor war zur Regionalhymne Amrums entwickelt Die vier Strophen des Liedes wurden in vier Granitsteine gemeisselt und uber die Insel verteilt aufgestellt Literatur BearbeitenNils Arhammar Die Amringer Sprache Die Amringer Literatur aus Margot und Nico Hansen Herausgeber Amrum Geschichte und Gestalt einer Insel Verlag Hansen amp Hansen Itzehoe 1969 ohne ISBN Sonderdruck o J Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Oomrang Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Kurzer Oomrangkurs private Seite Forum fur Sprachen des Nordseeraumes Oomrang SeiteEinzelnachweise Bearbeiten Nils Arhammar Die Amringer Sprache Die Amringer Literatur Sonderdruck aus Margot und Nico Hansen Hrsg Amrum Geschichte und Gestalt einer Insel 2 Auflage Verlag Hansen amp Hansen Itzehoe Munsterdorf 1969 S 15 Normdaten Sachbegriff GND 4195714 3 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Oomrang amp oldid 237330066