www.wikidata.de-de.nina.az
Liste griechischer Phrasen A a B b G g D d E e Z z H h 8 8 I i K k L l M m N n 3 3 O o P p R r S s T t Y y F f X x PS ps W w OmegaInhaltsverzeichnis 1 Ὦ ἄndres Ἀ8hnaῖoi 2 Ὦ gamoi gamoi 3 Ὦ despota memnhso Ἀ8hnaiwn 4 Ὦ Kritwn tῷ Ἀsklhpiῷ ὀfeilomen ἀlektryona 5 Ὦ 3eῖn ἀggellein Lakedaimoniois ὅti tῇde keime8a toῖs keinwn ῥhmasi pei8omenoi 6 ὦ 3ene 7 Ὦ oἷa kefalὴ kaὶ ἐgkefalon oὐk ἔxei 8 Ὦ paῖ genoio patrὸs eὐtyxesteros 9 Ὦ paῖdes Ἑllhnwn ἴte ἐley8eroῦte patrid 10 Ὤdinen ὄros kaὶ ἔteke mῦn 11 ὧrai tῆs ἡmeras 12 Ὥras d ἔ8hke treῖs 13 ὡs ἐn ἄllῳ kosmῳ 14 Ὡs ἔris ἔk te 8eῶn kaὶ ἀn8rwpwn ἀpoloito 15 ὡs klepths ἐn nykti 16 Ὠtiwn pistoteroi ὀf8almoi 17 EinzelnachweiseὮ ἄndres Ἀ8hnaῖoi Bearbeiten nbsp Rede des Apostels Paulus an die Athener Tafel auf dem AreopagὮ ἄndres Ἀ8hnaῖoi Ō andres Athenaioi Ihr Manner von Athen Wendung die Sokrates in seiner Verteidigungsrede haufig verwandte und auch der Apostel Paulus in seiner Rede auf dem Areopag gebrauchte Sokrates 1 Werdet bitte nicht unruhig ihr Manner von Athen und bleibt bei dem worum ich euch bat euch durch meine Worte nicht in Unruhe versetzen zu lassen sondern zuzuhoren denn ihr habt etwas davon meine ich wenn ihr zuhort Paulus 2 Ihr Manner von Athen Ich sehe dass es euch mit der Religion sehr ernst ist Ich bin durch eure Stadt gegangen und habe mir eure heiligen Statten angesehen Dabei habe ich auch einen Altar entdeckt mit der Inschrift Fur einen unbekannten Gott Paulus in seiner Rede auf dem Areopag Ὦ gamoi gamoi Bearbeiten nbsp Der geblendete Odipus als Theaterrolle Aufnahme von ca 1896 Ὦ gamoi gamoi Ō gamoi gamoi Eh n ihr Ehen ach Fluch des Konigs Odipus im Drama des Dichters Sophokles uber die Institution der Ehe als er gerade herausgefunden hat dass er seinen eigenen Vater erschlagen und seine eigene Mutter geheiratet hat Weiter klagt Odipus in dieser Tragodie 3 Ihr zeugtet mich empfinget als ihr mich gezeugt Denselben Samen wieder zogt ans Licht hervor Geschwister Vater Kinder stammverwandtes Blut Ehfrauen Braute Mutter und was alles sonst Von Graueln unter Menschen nur sich finden mag Odipus ist ein Sohn des Laios des Konigs von Theben welchen er in einem Handgemenge totet Spater erhalt er als Belohnung dafur dass er Theben von der Sphinx befreit Iokaste die Witwe des Konigs und damit seine eigene Mutter zur Ehefrau Erst spater erfahrt er dass Iokaste und Laios seine leiblichen Eltern sind Wie es von einem Orakel vorausgesagt wurde beging Odipus also sowohl Vatermord als auch Inzest Im Drama Konig Odipus sticht sich Odipus am Ende die Augen aus und flieht ins Exil Ὦ despota memnhso Ἀ8hnaiwn BearbeitenὮ despota memnhso Ἀ8hnaiwn Ō despota memneso Athenaiōn Herr gedenke der Athener Worte die ein griechischer Sklave dem persischen Konig Dareios I jedes Mal wenn er sich zu Tische setzte dreimal zurufen musste denn Dareios wollte sich an den Athenern wegen des ionischen Aufstandes rachen einer Rebellion der kleinasiatischen und zyprischen Griechen gegen die persische Oberherrschaft 4 Obwohl die an der kleinasiatischen Kuste lebenden ionischen Griechen unter den Persern zahlreiche Privilegien genossen erhoben sie sich 500 v Chr Die Athener brachen den Bundnisvertrag und sandten militarische Unterstutzung 499 v Chr wurde die Hauptstadt der Satrapie Lydien Sardes eingenommen und zerstort Ausserdem soll Dareios einen Pfeil Richtung Himmel geschossen und dabei ausgerufen haben Ὦ Zeῦ ἐkgenes8ai moi Ἀ8hnaioys tisas8ai O Zeus lass mich Rache nehmen an den Athenern Ὦ Kritwn tῷ Ἀsklhpiῷ ὀfeilomen ἀlektryona Bearbeiten nbsp Jacques Louis David Der Tod des Sokrates Ὦ Kritwn tῷ Ἀsklhpiῷ ὀfeilomen ἀlektryona ἀll ἀpodote kaὶ mὴ ἀmelhshte Ō Kritōn tō Asklepiō opheilomen alektryona all apodote kai me amelesete O Kriton wir sind dem Asklepios einen Hahn schuldig entrichtet ihm den und versaumt es ja nicht Nach Platon 5 letzte Worte des Sokrates zu seinem Freund Kriton nachdem er zum Trinken des Schierlingsbechers verurteilt das Gift getrunken hatte Asklepios war der Gott der Heilkunst und als Sokrates die Wirkung des Gifts verspurte sah er sich zum Dank an Asklepios veranlasst denn die alten Griechen unterschieden sprachlich nicht zwischen Arznei und Gift beides war fur sie ein farmakon pharmakon Manche Interpreten nehmen auch an Sokrates habe ausdrucken wollen dass der Tod fur den Menschen eine Erlosung sei Vergleiche auch Sῶma sῆma Ὦ 3eῖn ἀggellein Lakedaimoniois ὅti tῇde keime8a toῖs keinwn ῥhmasi pei8omenoi Bearbeiten nbsp Gedenktafel bei den ThermopylenὮ 3eῖn ἀggellein Lakedaimoniois ὅti tῇde keime8a toῖs keinwn ῥhmasi pei8omenoi Ō xein angellein Lakedaimoniois hoti tede keimetha tois keinōn rhemasi peithomenoi Fremder verkunde den Spartanern dass wir hier liegen von deren Worten uberzeugt tὸ ῥῆma hier als toῖs ῥhmasi kann auch mit Gesetz und pei8w hier als Partizip pei8omenoi auch mit gehorchen ubersetzt werden zusammen also den Gesetzen gehorchend wortlich als den Gesetzen Gehorchende Das so genannte Thermopylen Epigramm des Simonides von Keos soll auf dem Gedenkstein fur die dreihundert Spartiaten gestanden haben die in der Schlacht bei den Thermopylen den Kampf gegen die persische Ubermacht mit ihrem Leben bezahlten Der romische Politiker und Redner Marcus Tullius Cicero schlagt einen pathetischen Ton an indem er von heiligen Gesetzen spricht 6 Dic hospes Spartae nos te hic vidisse iacentes dum sanctis patriae legibus obsequimur Der Dichter Friedrich Schiller fand 1795 in seinem Gedicht Der Spaziergang zu folgender Ubersetzung 7 Wanderer kommst du nach Sparta verkundige dorten du habest Uns hier liegen gesehn wie das Gesetz es befahl Am 30 Januar 1943 zog Hermann Goring in einer Rede vor Wehrmachtsangehorigen einen Vergleich zu der noch andauernden Schlacht von Stalingrad um damit die Befehle Hitlers zum Kampf bis zur letzten Patrone ideologisch und historisch zu legitimieren und die Bevolkerung auf die nicht mehr abzuwendende Niederlage vorzubereiten Jahrtausende sind vergangen und heute gilt dieser Kampf dort dieses Opfer dort noch so heroisch so als Beispiel hochsten Soldatentums Und es wird auch einmal heissen Kommst du nach Deutschland so berichte du habest uns in Stalingrad liegen sehen wie das Gesetz das heisst das Gesetz der Sicherheit unseres Volkes es befohlen hat 8 An diese verlogene Heroisierung eines Opfertodes fur das Vaterland die sich auf die klassische Antike beruft 9 knupft Heinrich Bolls Kurzgeschichte Wanderer kommst du nach Spa von 1950 an Der Ich Erzahler findet sich schwerverletzt in ein Lazarett eingeliefert dessen Einrichtung der des humanistischen Gymnasiums Friedrich der Grosse entspricht welches er bis vor drei Monaten acht Jahre lang besuchte Dass er sich tatsachlich dort befindet wird ihm aber erst zur Gewissheit als er an der Tafel des Zeichensaals die von ihm selbst stammende zu gross geratene und deshalb nicht vollstandig auf die Tafel passende Schreibubung Wanderer kommst du nach Spa erkennt Auf dem Operationstisch ausgewickelt wird ihm gleich darauf klar Er hat keine Arme mehr und nur noch ein Bein ὦ 3ene Bearbeitenὦ 3ene ō xene Fremder Allgemeine Anrede an Personen deren Namen man nicht kennt oder deren Namen man nicht sagt Ubersetzt mit mein Freund mein Bester Der deutsche Philosoph Bernhard Waldenfels schreibt in seinem Essay uber Atopie Im Symposion ist es Diotima die als Botin aus einer anderen Welt auftritt nachdem die Tischgenossen lang und breit die sic uber den Eros geredet haben gibt sie durch den Mund des Sokrates Kunde von der Verwandlungskraft des Eros und Sokrates der Fremdartige redet sie ihrerseits an mit O Fremde ō xene Man konnte geneigt sein auf ungewohnte Weise von einer Fremdlingin zu sprechen so wie Holderlin die Nacht als Fremdlingin unter den Menschen willkommen heisst 10 ὦ 3enh ō xene ist die feminine Form Ὦ oἷa kefalὴ kaὶ ἐgkefalon oὐk ἔxei BearbeitenὮ oἷa kefalὴ kaὶ ἐgkefalon oὐk ἔxei Ō hoia kephale kai engkephalon ouk echei Oh was fur ein schoner Kopf doch fehlt das Hirn Der Humanist Erasmus von Rotterdam schreibt in seiner Sprichwortersammlung Adagia Das gilt von Leuten die durch korperliche Schonheit auffallen aber keinen Verstand besitzen Es geht zuruck auf eine Fabel die bei Asop uberliefert ist In der Umgangssprache sagt man von Verruckten und Beschrankten dass sie kein Hirn im Kopf haben 11 Die lateinische Entsprechung ist caput vacuum cerebro Ὦ paῖ genoio patrὸs eὐtyxesteros Bearbeiten nbsp Ajax sturzt sich ins SchwertὮ paῖ genoio patrὸs eὐtyxesteros tὰ d ἄll ὁmoῖos Ō pai genoio patros eutychesteros ta d all homoios Kind werde glucklicher als dein Vater im ubrigen ihm gleich Letzter Wunsch des sterbenden Aias an seinen Sohn in der gleichnamigen Tragodie des Sophokles 12 In der Vorszene sucht Odysseus Spuren zur Bestatigung des Geruchts Aiax Ajas habe das Herdenvieh hingemetzelt Die Gottin Athena befiehlt Aias sich in seinem bejammernswerten Zustand zu zeigen In der ersten Hauptszene erkennt Aias wieder zur Besinnung gekommen dass er den Gottern verhasst ist und vom Heer verabscheut wird Noch immer wunscht er die Heerfuhrer zu toten um anschliessend selbst zu sterben Der Edle lebt in Ehren oder geht in Ehren ab Tekmessa fleht um Mitleid fur sie und ihren gemeinsamen Sohn Eurysakes denn ihr und dem Kind ware nach seinem Tod das Sklavenlos bestimmt Entschlossen zu sterben nimmt Aias Abschied von Eurysakes und bestimmt seinen Halbbruder Teukros zum Erzieher des Kindes Er verschliesst sich aber dem Flehen seiner Frau sich nichts anzutun Ὦ paῖdes Ἑllhnwn ἴte ἐley8eroῦte patrid BearbeitenὮ paῖdes Ἑllhnwn ἴte ἐley8eroῦte patrid Ō paides Hellenōn ite eleutheroute patrid Ihr Sohne der Hellenen auf Befreit unser Vaterland Der Dichter Aischylos erklart in seiner Tragodie Die Perser 401 405 die den Untergang der persischen Flotte in der Seeschlacht von Salamis aus der fiktiven Sicht des persischen Konigshofes behandelt worum es fur die Griechen geht Als die Perser in den Sund einfuhren horten sie lautes Rufen Ὦ paῖdes Ἑllhnwn ἴte ἐley8eroῦte patrid ἐley8eroῦte dὲ paῖdas gynaῖkas 8eῶn te patrῴwn ἕdh 8hkas te progonwn nῦn ὑpὲr pantwn ἀgwn Ihr Sohne der Griechen auf befreit das Vaterland befreit die Kinder und Frauen die Sitze der angestammten Gotter die Graber der Ahnen um all dies geht der Kampf Die Griechen waren zahlenmassig weit unterlegen Um Abhilfe zu schaffen fragte Themistokles das Orakel von Delphi um Rat Die Antwort des Orakels war Sucht Schutz hinter holzernen Mauern Diesen Ausspruch interpretierten die Athener so dass nur ihre Trieren Schutz gegen die Perser bieten konnten Die Manner waren auf den Schiffen und die Frauen und Kinder brachte man in der Nahe von Salamis in Sicherheit Ὤdinen ὄros kaὶ ἔteke mῦn Bearbeiten nbsp Grandvilles Illustration fur La Fontaines Version dieser FabelὬdinen ὄros kaὶ ἔteke mῦn Ōdinen oros kai eteke myn Variante Ὤdinen ὄros kaὶ ἔteken mῦn Ōdinen oros kai eteken myn Es kreisste der Berg und gebar eine Maus Dieses vermeintliche Sprichwort geht auf eine Fabel des Asop zuruck und hat zum Inhalt dass ein Ergebnis trotz grossen Aufwands unbefriedigend ist Diese Fabel wurde von Phaedrus ins Lateinische ubertragen und von Gotthold Ephraim Lessing in seiner Abhandlungen uber die Fabel besprochen der dazu auch das Gedicht Der Berg und der Poet von Friedrich von Hagedorn zitierte 13 14 Ihr Gotter rettet Menschen flieht Ein schwangrer Berg beginnt zu kreissen Und wird jetzt eh man sich s versieht Mit Sand und Schollen um sich schmeissen Er brullt er kracht und Thal und Feld Sind durch gerechte Furcht entstellt Was kann dem nahen Unfall wehren Es wird ein Wunderwerk geschehn Er muss mit Stadten trachtig stehn Und bald ein neues Rom gebaren Allein gebt Acht was kommt heraus Hier ein Sonnet dort eine Maus Die bekannteste lateinische Version stammt aus der Ars poetica Dichtkunst des Dichters Horaz wo es heisst 15 Parturient montes nascetur ridiculus mus Kreissen werden die Berge und geboren werden wird eine lacherliche Maus Mit diesen Worten kritisiert Horaz Dichter die viel versprechen aber nur wenig halten Die beiden Quellen zitieren das Gedicht unterschiedlich speziell die beiden Worter kreisen kreissen modern kreissen und Sonnet Sonett Vergleiche zusatzlich das Digitalisat im Projekt zgedichte 16 ὧrai tῆs ἡmeras Bearbeiten nbsp Dionysos fuhrt die Horen ὧrai tῆs ἡmeras hōrai tes hemeras Stunden des Tages Jesus sagte zu seinen Jungern als diese ihn davor warnten dass er in Judaa gesteinigt werde ἀpekri8h Ihsoῦs oὐxὶ dwdeka eἰsin ὧrai tῆs ἡmeras ἐan tis peripatῇ ἐn tῇ ἡmerᾳ oὐ proskoptei ὅti tὸ fῶs toῦ kosmoy toytoy blepei 17 Jesus antwortete Sind nicht des Tages zwolf Stunden Wer des Tages wandelt der stosst sich nicht denn er sieht das Licht dieser Welt 18 Die Tageseinteilung in der Antike kannte schon zwolf Stunden doch wurden diese vom Sonnenaufgang an gerechnet waren entweder gleich lang babylonische Stunden oder je nach Jahreszeit von variabler Lange romische Stunden Die Horen wortlich die Zeitabschnitte waren die ursprunglich griechischen Gottinnen die das geregelte Leben uberwachten Sie waren die Schutzgottinnen der verschiedenen Tageszeiten In griechischer Tradition wurden die zwolf Stunden von kurz vor Sonnenaufgang bis kurz nach Sonnenuntergang gezahlt Diese antike Einteilung hat sich als Liturgische Tageseinteilung erhalten Die 12 Stunden des Tages Griechisch Sommer Winter sonnenwende 19 AnmerkungenAygh Auge 3 40 Uhr 6 21 Uhr das erste Licht des TagesAuge eine Tochter des Konigs zu Tegea in Arkadien war ursprunglich eine Priesterin der Gottin Athene die von Herakles geschwangert wurde Anatolh Anatole 5 11 Uhr 7 15 Uhr Aufgang der SonneAnatole war auch die Bezeichnung fur Kleinasien davon abgeleitet ist auch das turkische Anatolien Moysikh Mousike 6 42 Uhr 8 09 Uhr erste geistige UbungDie Mousike ist auch eine Zeit gemeinsamen Singens am Morgen Gymnastikh Gymnastike 8 13 Uhr 9 03 Uhr erste korperliche UbungDie Gymnastike geriet im leibfeindlichen Christentum in Vergessenheit Nymfh Nymphe 9 44 Uhr 9 57 Uhr morgendliche ReinigungDie Nymphe ist die Zeit der Reinigung nach den gymnastischen Ubungen am Morgen Meshmbria Mesembria 11 15 Uhr 10 51 Uhr MittagDas Mittagessen variiert nach Feiertagen und Gottheiten die zu ehren sind Spondh Sponde 12 46 Uhr 11 45 Uhr Trankopfer nach dem MittagessenDie Sponde braucht nicht die ganze Stunde sondern nur einen Teil davon Elhth Elete 14 17 Uhr 12 39 Uhr GebetElete ist die erste nachmittagliche Stunden und im Kloster die erste Arbeitsstunde Akth Akte 15 48 Uhr 13 33 Uhr Essen VergnugenAkte ist die zweite nachmittagliche Stunde und im Kloster die zweite Arbeitsstunde Esperis Hesperis 15 40 Uhr 14 27 Uhr AbendHesperis ist die Tochter des Hesperos Frau des Atlas und Mutter der Hesperiden Die Stunde Hesperis ist die Zeit des abendlichen Trankopfers Hesperis ist auch eine Gattung in der Familie der Kreuzblutengewachse Brassicaceae nach den abends und nachts stark duftenden Bluten Dysis Dysis 18 50 Uhr 15 21 Uhr SonnenuntergangDysis ist eine Tochter des Zeus und der Themis Der Name bedeutet das Untergehen Die Stunde Dysis ist die Zeit des gemeinsamen Abendessens Arktos Arktos 8 29 Uhr 16 18 Uhr letztes LichtArktos heisst wortlich Bar und ist benannt nach den Sternbildern Grosser Bar und Kleiner Bar Der Kirchenlehrer Augustinus setzt aus den Anfangsbuchstaben von vier Horen den Namen des ersten Menschen Adam zusammen 20 vt enim ait Augustinus Adam in quatuor litteris Grecis ex quibus constat Quatuor habet principia verborum Grecorum Anatole quod est oriens Disis quod est occidens Arctos quod est septemtrio Mesembria quod est meridies quasi subiciantur ei quatuor orbis climata Wie namlich Augustinus sagt hat Adam in den vier griechischen Buchstaben aus denen er besteht die Initialen von vier griechischen Wortern Anatole Aufgangsland das ist der Orient Dysis Untergangsland das ist der Okzident Arktos Barenland das ist der Norden unter dem Siebengestirn dem grossen Baren Mesembria Mittagsland das ist der Mittag Suden Und so seien ihm gleichsam die vier Wendemarken des Weltenrunds unterworfen Ὥras d ἔ8hke treῖs BearbeitenὭras d ἔ8hke treῖs Hōras d etheke treis Drei Jahreszeiten gab der Himmel Anfang eines Gedichts des spartanischen Dichters Alkman An Artemis Orthia in dem die antike Einteilung der Jahreszeiten wiedergegeben wird 21 ὥras d ἔ8hke treῖs 8eros kaὶ xeῖma kὠpwran tritan kaὶ tetraton tὸ Ϝῆr ὅka 8allei men ἐs8ihn d ἄdan oὐk ἔsti Drei Jahreszeiten gab der Himmel den Sommer Winter und die Ernte Als vierte kame noch der Fruhling der bringt wohl Blut und Blumen aber zum Essen nicht genug In alten Zeiten kannten die Griechen lediglich zwei Jahreszeiten Sommer und Winter die sich allmahlich den klimatischen Verhaltnissen Griechenlands entsprechend aufspalteten Bei Homer finden sich vier Bezeichnungen ὁ xeimwn ho cheimōn Winter vom Fruhuntergang der Plejaden bis zur Fruhlings Tagundnachtgleiche tὸ ἔar to ear Fruhling bis zum Fruhaufgang der Plejaden am 20 Mai tὸ 8eros to theros Sommer bis zum Fruhaufgang des Arktur am 20 September ἡ ὀpwra he opōra Zeit des Reifens eigentlich nur der letzte Teil des Sommers Spatsommer Der hier nicht aufgefuhrte Herbst tὸ f8inopwron to phthinopōron geht vom 20 September bis zum Fruhuntergang der Plejaden am 4 November ὡs ἐn ἄllῳ kosmῳ Bearbeitenὡs ἐn ἄllῳ kosmῳ hōs en allō kosmō wie in einer anderen Welt Diese Redewendung gehort zu den ersten Adagia des Humanisten Erasmus von Rotterdam der schreibt Wie in einer anderen Welt Das ist eine sprichwortliche Redewendung die jetzt ganz allgemein gebrauchlich ist und zwar sagt man es von Leuten die sich in ihrer Art himmelweit von den anderen unterscheiden oder von solchen die alles ungewohnlich finden oder weit von ihrer Heimat entfernt sind 11 Weiter schreibt Erasmus dass Plutarch in seinen Tischgesprachen feststellt Die Griechen sind uns im Wesen so unahnlich und fremd als ob sie durch Geburt und Leben einer anderen Welt angehorten Hierzu merkt die Herausgeberin Theresia Payr an dass Erasmus einen verderbten Text hatte Im Original sind es namlich nicht Griechen sondern die Meerestiere die einer anderen Welt angehoren Ὡs ἔris ἔk te 8eῶn kaὶ ἀn8rwpwn ἀpoloito BearbeitenὩs ἔris ἔk te 8eῶn kaὶ ἀn8rwpwn ἀpoloito Hōs eris ek te theōn kai anthrōpōn apoloito Schwande doch jeglicher Zwist unter Gottern und Menschen Heraklit distanziert sich scharf von Homer dessen Aussage seiner Konzeption des Kampfes zuwiderlauft Wahrend namlich Homer ein Streben nach Befriedung streitender Parteien artikuliert ist fur die heraklitische Philosophie der Kampf ein notwendigerweise immerwahrender das Dasein konstituierender Prozess ὡs klepths ἐn nykti Bearbeitenὡs klepths ἐn nykti hōs kleptes in nykti wie der Dieb in der Nacht Nach dem 1 Brief des Paulus an die Thessalonicher soll der Tag des Herrn kommen wie ein Dieb in der Nacht Perὶ dὲ tῶn xronwn kaὶ tῶn kairῶn ἀdelfoi oὐ xreian ἔxete ὑmῖn grafes8ai 2 aὐtoὶ gὰr ἀkribῶs oἴdate ὅti ἡ ἡmera Kyrioy ὡs klepths ἐn nyktὶ oὕtws ἔrxetai 22 1 Von den Zeiten aber und Stunden liebe Bruder ist nicht not euch zu schreiben 2 denn ihr selbst wisset gewiss dass der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht Tag des Herrn hebraisch jom adonai bezeichnet im Alten Testament den Moment des gottlichen Gerichtes das endzeitliche Gerechtigkeit fur den Gottesfurchtigen bringt Spater wurde es auch zu einer bedrohlichen Chiffre der Apokalyptik Ὠtiwn pistoteroi ὀf8almoi BearbeitenὨtiwn pistoteroi ὀf8almoi Ōtiōn pistoteroi ophthalmoi Augen sind zuverlassiger als Ohren Diese Feststellung dass die Augen zuverlassigere Zeugen als die Ohren sind deckt sich mit der folgenden Erkenntnis des Philosophen Heraklit Kakoὶ martyres ἀn8rwpoisi ὀf8almoὶ kaὶ ὦta barbaroys psyxὰs ἐxontwn Schlechte Zeugen sind den Menschen wenn sie barbarische Seelen haben Augen und Ohren 23 An anderer Stelle heisst es bei Heraklit Ὀf8almoὶ gὰr tῶn ὤtwn ἀkribesteroi martyres Denn die Augen sind bessere Zeugen als die Ohren Einzelnachweise Bearbeiten TU Berlin de Grundorientierungen ethischer Philosophie Platon Apologie des Sokrates 30 a 36 a 18 24 Memento vom 26 September 2005 im Internet Archive Taunusportal de Unterwegs in Athen Navicula Bacchi Sophokles KONIG OIDIPUS OIDIPOYS TYRANNOS laut der Historien des Herodot 5 102 Platon Phaidon 118a Ubersetzung Friedrich Schleiermacher Cicero Tusculanae disputationes 1 101 Der Spaziergang Wikisource Erstveroffentlichung 1795 in Die Horen Schiller unter dem Titel Elegie Rede Hermann Gorings vor Wehrmachtsangehorigen im Ehrensaal seines Reichsluftfahrtministeriums am 30 Januar 1943 zum zehnten Jahrestag der Machtergreifung Hitlers nbsp Redemitschnitt MP3 10 7 MB Memento vom 3 Dezember 2013 im Internet Archive Loretana de Libero Leonidas in Stalingrad In thersites Journal for Transcultural Presences amp Diachronic Identities from Antiquity to Date Band 10 2019 ISSN 2364 7612 doi 10 34679 thersites vol10 145 thersites journal de abgerufen am 7 Januar 2022 Veroffentlicht in Bernhard Waldenfels Ortsverschiebungen Zeitverschiebungen Modi leibhaftiger Erfahrung Suhrkamp Frankfurt am Main 2009 ISBN 978 3 518 29552 6 S 119 126 Digitalisat PDF 85 6 kB S 6 a b Erasmus von Rotterdam Ausgewahlte Schriften Band 7 Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1972 Sophokles Aias 550 551 Gotthold Ephraim Lessing Abhandlungen uber die Fabel I Von dem Wesen der Fabel im Projekt Gutenberg DE Friedrich von Hagedorn Der Berg und der Poet im Projekt Gutenberg DE Horaz Ars poetica Vers 139 Friedrich von Hagedorn Der Berg und der Poet zgedichte de Evangelium nach Johannes 11 9 Archivierte Kopie Memento vom 17 Mai 2008 im Internet Archive Angaben fur den 43 Breitengrad N nach The Pagan Book of Hours The Daily Hours Memento vom 13 Mai 2008 im Internet Archive Gervasius von Tilbury Otia imperalia 1 cap 10 Ubersetzung von Hans Zimmermann zitiert nach Otia 1 10 11 Zitiert nach Navicula Bacchi Alkman Griechische Lyrik Jahreszeiten Ubersetzung Karl Preisendanz 1 Brief des Paulus an die Thessalonicher 5 2 Sextus Empiricus adv Math VII D 22 B 107 Liste griechischer Phrasen A a B b G g D d E e Z z H h 8 8 I i K k L l M m N n 3 3 O o P p R r S s T t Y y F f X x PS ps W w Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Liste griechischer Phrasen Omega amp oldid 237833072 Spartaner