www.wikidata.de-de.nina.az
Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig Weitere Bedeutungen sind unter Reineke Fuchs Begriffsklarung aufgefuhrt Reineke Fuchs ist die Hauptfigur eines Epos in Versen und in Prosa dessen Tradition bis ins europaische Mittelalter zuruckreicht Eine 1498 in Lubeck gedruckte niederdeutsche Versfassung Reynke de vos entwickelte sich im 16 Jahrhundert im deutschsprachigen Raum zum Bestseller Darin wird erzahlt wie sich der Ubeltater Reineke der Fuchs durch geniale Lugengeschichten und ausgesuchte Bosheiten aus allen prekaren Lagen rettet und am Ende gegen seine Widersacher als Sieger durchsetzt Wilhelm von Kaulbach Reineke Fuchs als Sieger Illustration erschienen 1846 in Kupfer gestochen von Adrian Schleich MunchenDie bereits seit dem 16 Jahrhundert erfolgten hochdeutschen Ausgaben insbesondere die Prosaubertragung von Johann Christoph Gottsched im Jahre 1752 uberlieferten die Geschichte in ihrer jahrhundertealten deutschsprachigen Fassung nahezu unverandert bis auf den heutigen Tag Das Werk und sein Titelheld inspirierten seit der Mitte des 16 Jahrhunderts Ubersetzer Schriftsteller und Illustratoren Die heute gebrauchliche Namensform Reineke Fuchs wurde zuletzt durch das gleichnamige Versepos Johann Wolfgang von Goethes etabliert Inhaltsverzeichnis 1 Die Geschichte von Reineke 1 1 Inhalt 1 2 Merkmale 2 Die Fuchs Epen des Mittelalters 2 1 Der Reinardus des lateinischen Mittelalters 2 2 Der Reinhart in den Volkssprachen des Mittelalters 2 2 1 Roman de Renart 2 2 2 Reinhart Fuchs 2 2 3 Reynaerts Historie 2 2 4 Weitere Bearbeitungen 2 3 Der Lubecker Druck von 1498 3 Von der Inkunabel zum Volksbuch 3 1 Die Ausgaben des 16 und 17 Jahrhunderts 3 1 1 Verbreitung des niederdeutschen Reyneke Vosz 3 1 2 Hochdeutsche und lateinische Ausgaben 3 1 3 Ubersetzungen 3 1 4 Volksbucher 3 2 Illustrationen 3 3 Kommentare 4 Vom Volksbuch zum Heldenepos 4 1 Gottscheds Reineke der Fuchs 4 2 Goethes Reineke Fuchs 4 3 Der Reineke Zyklus Wilhelm von Kaulbachs 4 4 Reineke als Baron revolte 5 Vom Heldenepos zum Kinderbuch 6 Forschungsgeschichte 7 Ausgaben 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseDie Geschichte von Reineke Bearbeiten nbsp Seite aus Reyneke Vosz de olde 1592 Bar und Wolf wird das Fell abgezogen woraus der Konig dem Reineke Wanderschuhe und einen Ranzel schneidern lasst in welchem dieser ihm den Kopf des Hasen Lampe zukommen lasst wofur der Bote der Widder Bellyn mit dem Leben bezahlt Inhalt Bearbeiten Die seit dem ausgehenden 15 Jahrhundert im Druck uberlieferte Geschichte besteht aus zwei Teilen die jeweils von einem Gerichtsverfahren erzahlen Der Lowe Nobel Konig der Tiere hat zu Pfingsten zum Hoftag geladen Die Anwesenden gross und klein allen voran Isegrim der Wolf beschweren sich uber die Untaten des nicht anwesenden Fuchses Reineke und fordern seine Bestrafung Braun der Bar und Hinz der Kater werden nacheinander losgeschickt um Reineke aus seiner Burg Malepartus an den Hof zu holen Beide scheitern Reineke bringt sie gezielt in Lebensgefahr und sie entrinnen schwer maltratiert knapp dem Tode Der Konig nimmt die Schmach personlich und setzt Reinekes Erscheinen vor Gericht durch Das Urteil lautet auf Tod Unter dem Galgen den Kopf bereits in der Schlinge gelingt Reineke die Erfindung einer als Beichte getarnten Lugengeschichte von Verrat und Goldschatz die den Baren Braun und den Wolf Isegrim zu Hochverratern erklart und den Lowen Nobel gierig macht Reineke wird entlassen und macht sich unter dem Vorwand einer Pilgerreise nach Rom auf und davon Reinekes Verrat wird offenbar nachdem er den abgebissenen Kopf seines Pilgergefahrten Meister Lampe des Hasen an den Konig zuruckgeschickt hat Braun und Isegrim werden rehabilitiert von Nobels Gnaden Nachdem Grimbart der Dachs Reineke erneut zum Hof gebracht hat entwickelt sich eine zweite Gerichtsverhandlung in der weitere Schandtaten Reinekes ans Licht kommen und in Reden der Anklage und der Verteidigung verhandelt werden Reineke verweist zwar auf allerlei Wohltaten seiner Familie am Hofe insbesondere auch auf die Rettung von Nobels krankem Vater durch seinen eigenen Der Vorwurf Isegrims jedoch Reineke habe seine Gattin Gieremund geschandet veranlasst Nobel zu der Entscheidung Isegrim und Reineke in einem offentlichen Zweikampf gegeneinander antreten zu lassen Fur den Fuchs bedeutet dies das zweite Todesurteil denn er ist dem Wolf korperlich unterlegen Reineke gewinnt indem er den Wolf mit schmerzhaften Unsportlichkeiten ausser Gefecht setzt Das uberzeugt das Publikum und veranlasst den Konig Nobel Reineke zu seinem Rat und zum Kanzler des Reichs zu ernennen 1 Merkmale Bearbeiten Das sich turmende Lugengebaude des Fuchses hat eine Verdichtung seiner Heucheleien Bosheiten und Gewalttaten zur Folge woraus der Zweikampf am Ende konsequent entwickelt ist ahnlich dem sogenannten Showdown klassischer Filmgenres Der innere Aufbau der Erzahlung besteht in einer die Handlung steigernden Verknupfung von Episoden in denen der Fuchs jeweils mit Widersachern oder fur ihn herausfordernden Situationen konfrontiert wird die Episoden werden zudem fur Binnenerzahlungen genutzt die wie zum Beispiel in den Anklage und Verteidigungsreden oder anlasslich der Beichten Reinekes nicht nur der Steigerung der Gegenwartshandlung dienen sondern auch unterschiedliche Sichtweisen der Beteiligten auf die Taten Reinekes gestatten Seit dem 15 Jahrhundert wurde der Text in Kapitel und Bucher gegliedert Die Tiere im Reineke Fuchs sind anthropomorphe Geschopfe sie werden durch Eigennamen individualisiert und sind mit menschlichen Eigenschaften ausgestattet Die Figuren folgen in ihren Handlungen einerseits ihrer tierischen Natur andererseits den Regeln menschlichen Zusammenlebens So enthalt das Geschehen Beweggrunde die allen Lebewesen gemeinsam sind wie zum Beispiel die Nahrungssuche oder die Flucht vor Verfolgung ebenso wie Elemente ausschliesslich menschlicher Ordnung wie zum Beispiel den Ehebruch oder die Formen der Anklage und Verteidigung vor einem Gericht Die fur die Handlung ausschlaggebenden Charaktere insbesondere Nobel Braun Reineke und Isegrim sind gekennzeichnet durch Eitelkeit Dummheit List und Gier diese Zuge werden in den zahlreichen Nebenfiguren und ihren Schicksalen fortgesetzt und erweitert zu einem Panoptikum in dem die menschliche Tragodie von Macht Gewalt und Tod gestaltet ist als eine tierische Komodie 2 Die Fuchs Epen des Mittelalters Bearbeiten nbsp Vulpes vulpes der Rotfuchs nbsp Avianus Der Fuchs und der Hund lat 10 Jahrhundert Pergament Bibliotheque nationale de France Paris BNF Ms n a lat 1332 f 39Der schlaue Fuchs findet sich in den Sagenkreisen jener Gegenden der Welt in denen Vulpes der Fuchs beheimatet ist wie in Eurasien Nordamerika und dem Mittelmeerraum In Europa tauchte er in der Literatur der Antike auf In einer der Fabeln des Asop wird von einem Fuchs erzahlt der einen kranken Lowen heilt der Ursprung Reinekes wird dort vermutet Im europaischen Mittelalter sind Tiererzahlungen mit einem Fuchs durchgehend nachzuweisen so kursierten zum Beispiel die von Asop inspirierten lateinischen Fabeln von Phaedrus Babrios und Avianus in den Handschriften Seit dem 12 Jahrhundert erschien der Fuchs auch als tragende Figur die als Reinardus Renart Reinhart Reynaert oder Reynard mit einem sprechenden Namen auftrat einer Komposition aus regin Rat und hart stark kuhn 3 Der Reinardus des lateinischen Mittelalters Bearbeiten Als erste literarische Fassung in epischer Lange in welcher der Fuchs eine Rolle spielt gilt die Ecbasis captivi eine um 1040 entstandene Satire in lateinischer Sprache aus St Evre bei Toul in der von einem Gerichtstag des Lowen mit Klagen gegen den Fuchs erzahlt wird 4 Einem unbekannten Autor aus Gent vielleicht Nivardus wird der Ysengrimus zugeschrieben ein 1148 vollendetes Tierepos in lateinischer Sprache in dem der Wolf Ysengrimus in den Handschriften auch Isengrimus Ysengrinus und Isengrinus die Hauptrolle spielt und sich stetig mit seinem Gegner Reinardus dem Fuchs auseinandersetzen muss Die beiden Tiere tragen hier erstmals die Namen mit denen sie in allen spateren Texten identifiziert werden Das Epos ist eine Satire auf den Monchsstand Ysengrimus ist darin der Monch sein Widersacher Reinardus der Laie Das Werk von dem auch eine gekurzte Fassung aus dem 14 Jahrhundert der Ysengrimus abbreviatus uberliefert ist fand im 15 Jahrhundert kaum noch Beachtung seine Anspielungen und seine Polemik waren unterdessen veraltet Der Reinhart in den Volkssprachen des Mittelalters Bearbeiten Die handschriftlichen Textuberlieferungen zeigen dass sich Reinekes Geschichte uber die Sammlungen einzelner Tiererzahlungen und deren Verschmelzungen zunehmend in den verschiedenen Volkssprachen des europaischen Mittelalters zu einer die Sprachgrenzen uberschreitenden literarischen Komposition verdichtete Die im Jahre 1498 gedruckte niederdeutsche Fassung basierte auf niederlandischen Versionen mit franzosischem Ursprung Roman de Renart Bearbeiten nbsp Aus dem Roman de Renart Handschrift des 14 Jahrhunderts BNF Ms fr 12584f 18v 19r nbsp Heinrich Reinhart Fuchs Handschrift ca 1320 1330 Universitatsbibliothek Heidelberg Cpg 341 177rZwischen 1170 und 1250 entstand im nordlichen Frankreich der in der Volkssprache verfasste Roman de Renart Der schlaue Fuchs Renart triumphiert in zahlreichen Episoden unter anderem uber einen starken Lowen Noble und einen dummen gierigen Wolf Ysengrin 5 Der Roman besteht aus sogenannten branches verschiedener Verfasser deren Anzahl und Anordnung in den 20 uberlieferten Handschriften und Fragmenten variieren und die zusammen etwa 25 000 Verse umfassen Die Individualisierung der Tiere durch Eigennamen erscheint in den branches zunehmend ausgepragt Die Geschichten zeigen Merkmale der hofischen Welt deren Vertreter und ihre Handlungen durch das Vermischen von menschlichen und tierischen Verhaltensweisen parodiert werden Renart ist ein baron revolte der die Macht des Konigs der Tiere des Lowen Noble standig gefahrdet Die in der branche XI erzahlte Geschichte wird als grundlegend angesehen fur die Erweiterung des Stoffes im 13 Jahrhundert sie handelt davon wie Renart die Lowin verfuhrt wahrend Noble sich auf einem Kreuzzug befindet 6 Der romanische Sprachraum wies bereits im 12 und 13 Jahrhundert eine Fulle von Fuchsdichtungen auf und entwickelte daraus eine erfolgreiche eigene Tradition So erschien um 1261 der uber 8000 Verse umfassende Renart le bestourne von Rutebeuf um 1270 der 3398 Verse lange Le couronnement de Renart 1289 dann der Renart le nouvel von Jacquemart Gielee mit einem Umfang von 8048 Versen und in der ersten Halfte des 14 Jahrhunderts schliesslich der Renart le contrefait mit etwa 40 000 Versen 7 Relevant fur den niederdeutschen Reynke von 1498 wurde indes nur der Roman de Renart der bereits im Mittelalter auch die altfranzosische Sprache beeinflusste die Bezeichnung des Fuchses als goupil wurde durch den Namen renart ersetzt und vergessen 8 Reinhart Fuchs Bearbeiten Heinrich genannt der Gleissner aus dem Elsass dichtete Ende des 12 Jahrhunderts den mittelhochdeutschen Reinhart Fuchs 9 Einige Partien des Versepos verdeutlichen ihre Anlehnung an den Roman de Renart dessen zyklisch episodische Struktur hier jedoch in eine lineare sich steigernde Handlung gefasst ist Die Erzahlung zeigt gesellschaftskritische Zuge und nimmt als warnende Satire auch ausdrucklich Stellung gegen die Staufer Heinrich liefert eine eigenwillige Pointe der Fuchs vergiftet den Lowen am Schluss 10 Das Werk stellt das einzige deutschsprachige Tierepos aus dieser Zeit dar nachgewiesen in drei Handschriften des 13 und 14 Jahrhunderts Bearbeitungen weiterer Verfasser erfuhr es nicht In der Fruhzeit des Buchdrucks fand Reinhart Fuchs keine Verbreitung wiederentdeckt wurde er im 19 Jahrhundert von Jacob Grimm 11 Reynaerts Historie Bearbeiten Im 13 Jahrhundert verfasste ein Flame namens Willem eine mittelniederlandische Version Van den vos Reynaerde in dem ebenfalls die Spuren des Roman de Renart festzustellen sind Willems Fassung erzahlt vom Hoftag des Lowen den Anklagen gegen den abwesenden Fuchs und davon wie dieser die beiden Boten Bar und Kater betrugt Sie endet mit dem Todesurteil gegen den Fuchs und seiner Erfindung der Lugengeschichte mit der er seinen Kopf aus der Schlinge zieht sowie seinem Versprechen nach Rom zu pilgern und seinem anschliessenden Verrat Im Gegensatz zum eher belehrenden Reinhart Fuchs ist Willems Werk durch ungebremste Erzahlfreude und eine Haufung schwankhafter Einfalle gekennzeichnet Womoglich provoziert durch den offenen Schluss der Rehabilitierung von Bar und Wolf nach Reinekes Hasenkopf Verrat erfuhr das Werk um 1375 eine Bearbeitung durch einen unbekannten Verfasser der die Erzahlung als Reynaerts Historie erheblich erweiterte und die Struktur des zweimaligen Gerichtsverfahrens aufbaute 12 Die beiden Versdichtungen werden heute als Reynaert I und Reynaert II gefuhrt 13 Die Fassung Willems wurde zur niederlandischen Nationalliteratur die Stadt Hulst die in dem Epos erwahnt ist hat dem Reynaerd ein Denkmal gesetzt 14 Weitere Bearbeitungen Bearbeiten Der Reynaert II erfuhr in der Fruhzeit des Buchdrucks noch zweimal eine Bearbeitung dabei eine in Prosa gedruckt von Gerard Leeu in Gouda 1479 unter dem Titel Historie van reynaert die vos die 1485 von Jacob Jacobsz van de Meer in Delft nachgedruckt wurde Die andere eine Fassung in Versen mit Prosakommentaren erschien zwischen 1487 und 1490 in Antwerpen wiederum gedruckt von Gerard Leeu der unterdessen seine Offizin dorthin verlegt hatte Diese Versfassung ist nur in sieben heilen Blattern erhalten Von den Niederlanden aus hielt Reynaert als Reynard auch Einzug in England und begrundete dort eine eigene Texthistorie Ruckwirkungen auf die kontinentale Entwicklung des Stoffes sind nicht eindeutig nachgewiesen 1481 druckte William Caxton The History of Reynard the Fox eine englische Ubersetzung der niederlandischen Prosafassung der Goudaer Ausgabe von Geeraert Leeu 15 Eine gedruckte Lubecker Ubertragung des Reynaert II ins Niederdeutsche mit einem Reynke als Protagonisten uberlieferte durch die Verbreitung ihrer Nachdrucke und Ubersetzungen diese spatmittelalterliche niederlandische Erzahlung in ihrem Inhalt ihrem Aufbau und mit ihrem Personal bis heute Der Lubecker Druck von 1498 Bearbeiten nbsp Einleitung des 1 Kapitels im 1 Buch der von Hans van Ghetelen 1498 gedruckten Ausgabe des Reynke de vos Herzog August Bibliothek WolfenbuttelIm Jahr 1498 gab Hans van Ghetelen in seiner Mohnkopfdruckerei in Lubeck das Werk Reynke de vos heraus eine niederdeutsche Dichtung in 7791 knittelnden und in Paaren gereimten Versen deren Kapitel in vier Bucher unterschiedlicher Lange eingeteilt und von denen zwei mit Prosavorreden versehen wurden Den einzelnen Kapiteln waren Glossen in Prosa angefugt die dem Leser die Geschehnisse fur seinen Alltag kommentierten und die heute als sogenannte katholische Glosse gefuhrt werden 16 Die Ausgabe war mit 89 Holzschnitten reich illustriert Die Geschichte Reynkes dessen Name die niederdeutsche Verkleinerungsform des Reynaert oder Reinhart darstellt spielt in Flandern wie anhand einiger Verweise im Text wie zum Beispiel auf die Stadt Gent erkennbar ist zudem meldete sich im Vorwort ein vom Namen her ebenfalls dem niederlandischen Sprachraum zuzuordnender Hinrek von Alckmer als Vermittler und Bearbeiter der Geschichte Sein Name als Verfasser ebenso wie die Angaben zu seiner Person sind lediglich aus diesem Druck uberliefert und die Urheberschaft wurde bereits im 19 Jahrhundert bestritten als Bearbeiter wurde auch ein namentlich unbekannter Lubecker Ordensgeistlicher vermutet 17 Auf welcher Vorlage der Lubecker Druck beruht ist unbekannt Es kann jedoch als gesichert gelten dass die benutzte Vorlage letzten Endes wieder auf den Reynaert II zuruckgeht Der Druck ist nur in einer einzigen Inkunabel vollstandig erhalten die sich in der Herzog August Bibliothek in Wolfenbuttel befindet 18 Gleichwohl begrundete dieser Druck die weitere Uberlieferung Reinekes im deutschsprachigen Raum in der Geschichte seiner Nachdrucke und deren Rezeption Von der Inkunabel zum Volksbuch BearbeitenAusgehend von dem Lubecker Druck von 1498 verbreitete sich die niederdeutsche Verserzahlung von Reynke de vos im 16 Jahrhundert uber weitere Druckorte daruber hinaus erreichte sie durch ihre Ubersetzung ins Lateinische auch internationalen Absatz Uber Lubeck gelangte die Geschichte insbesondere in den gesamten skandinavischen Sprachraum und wurde in Nordeuropa zum Volksbuch Die Ausgaben des 16 und 17 Jahrhunderts Bearbeiten nbsp Reyneke Vosz de olde Rostock Stephan Molleman fur Laurentz Albrecht in Lubeck 1592 TitelblattDer Lubecker Reynke de vos wurde 1510 und 1517 in Rostock nachgedruckt Der erste Nachdruck ist nicht erhalten der zweite von 1517 enthielt nur noch 30 Holzschnitte und hatte einen deutlich geringeren Umfang an Blattern als die Lubecker Inkunabel Der zeitliche Abstand zwischen den Auflagen war angesichts der Absatzmoglichkeiten fur Buchpublikationen in der Hansestadt relativ gross Dies und der deutlich reduzierte Umfang des uberlieferten Nachdrucks fuhrten in der neueren Forschung zu der Vermutung dass die Geschichte zunachst keine bemerkenswerte Aufnahme durch das Publikum erfuhr 19 Verbreitung des niederdeutschen Reyneke Vosz Bearbeiten Die eigentliche Erfolgsgeschichte des Reynke de vos begann 1539 mit einer von Ludwig Dietz wiederum in Rostock gedruckten Ausgabe mit dem Titel Reyneke Vosz de olde die nunmehr mit erheblich erweiterten Kommentaren versehen worden war der sogenannten protestantischen Glosse 20 Der niederdeutsche Reyneke Vosz erfuhr von 1549 bis 1610 noch elf weitere Auflagen in Rostock Frankfurt am Main und Hamburg Die Ausgaben unterschieden sich in Format und Ausstattung So gab der Frankfurter Drucker Cyriacus Jacob 1550 einen kostspieligen Band im Quartformat heraus der allerdings auf die Kapitelglossen verzichtete und deshalb mit 150 Blattern auskam Ebenfalls in Frankfurt erschien bei Nikolaus Bassee ein Reyneke Druck als wohlfeiles Oktav die Drucke des Hamburgers Paul Lange von 1604 und 1606 sowie ein spater Nachkommling des niederdeutschen Reyneke 1660 bei Zacharias Dose in Hamburg folgten diesem Format 21 Hochdeutsche und lateinische Ausgaben Bearbeiten nbsp Aus der von Hartmann Schopper besorgten lateinischen Ausgabe erschienen in Frankfurt am Main 1579 Oktavformat Bruno der Bar uberbringt Reinike die Vorladung des Konigs Illustration nach der Serie Erhard Altdorfers von 1539 Noch vor der Rostocker Ausgabe von 1549 hatte Cyriacus Jacob im Jahre 1544 in Frankfurt einen Druck im Folioformat herausgegeben mit dem Titel Von Reinicken Fuchs eine hochdeutsche Ubertragung des Reyneke Vosz die vermutlich von Michael Beuther verfasst worden war und in deren Folge Frankfurt zum wichtigsten Druckort fur die Reineke Tradition wurde bis zum Beginn des Dreissigjahrigen Krieges erschienen hier 21 hochdeutsche funf niederdeutsche und sieben lateinische Auflagen Die erste Ubertragung ins Lateinische hatte Hartmann Schopper besorgt nach der hochdeutschen Version Sie erschien 1567 unter dem Titel Opus poeticum de admirabili fallacia et astutia vulpeculae Reinikes eine Dichtung uber die fuchsische Intrige und List des bemerkenswerten Reinike bei Sigmund Feyerabend und Simon Huter in Frankfurt am Main und enthielt eine Widmung ad divum Maximilianum secundum den gottlichen Kaiser Maximilian II Die Ausgabe wurde bis zum Jahre 1612 nachgedruckt 1588 wurde eine lateinisch hochdeutsche Bearbeitung Joseph Lautenbachs gedruckt unter dem Titel Technae aulicae Weltlauff vnnd Hofleben Ubersetzungen Bearbeiten Die lateinische Ausgabe Schoppers war seit ihrer zweiten Auflage von 1574 75 versehen mit dem Untertitel Speculum vitae aulicae Spiegel des Hoflebens Sie wurde im 17 Jahrhundert zum Anlass fur Ubersetzungen in verschiedene Landessprachen wie zum Beispiel unter anderem ins Englische wo Reineke in Konkurrenz ging zu einer seit der Ausgabe von Caxton im Jahre 1481 erfolgten eigenen Texttradition und ins Spanische Die Verbreitung Reinekes im skandinavischen Sprachraum war zunachst der niederdeutschen Rostocker Ausgabe des Reyneke Vosz von 1539 gefolgt eine erste danische Ubersetzung war bereits 1555 in Lubeck erschienen In Stockholm kam Reineke im Jahre 1621 auch auf Schwedisch heraus bearbeitet nach einer in Hamburg 1604 gedruckten lateinischen Ausgabe eine englische Ubersetzung aus dem Jahre 1706 folgte ebenfalls dieser Hamburger Fassung 22 Volksbucher Bearbeiten Im Jahre 1650 erschien eine poetisch freie Bearbeitung der hochdeutschen Frankfurter Fassung die Ende des Jahrhunderts in Prosa umgearbeitet wurde und mehrere Auflagen erfuhr 23 Auf der Barockfassung grundeten Der listige Reineke Fuchs und Des durchtriebenen Reineke Fuchs Leben und Buben Stucke gedruckt in Hamburg von Thomas von Wiering zwischen 1690 und 1700 Reineke war zum Volksbuch geworden zum Stoff fur freie Gestaltungen die hinreichende Aussichten auf kommerziellen Absatz versprachen und meist als Erstdrucke auf den Markt kamen 24 Illustrationen Bearbeiten nbsp Holzschnittillustration Lubeck 1498 nbsp Holzschnittillustration Rostock 1539 1592 nbsp Holzschnittillustration Frankfurt 1550 seitenverkehrte Kopie der Rostocker Vorlage nbsp Dialogus creaturarum Illustration eines Gesprachs der Vogel im 1 Kapitel des 2 Buches der Lubecker Ausgabe von 1498Die Inkunabel von 1498 enthielt 89 Holzschnitte die fur einige Ausgaben auch koloriert wurden Die teure Aufmachung weist darauf hin dass der Druck bei den wohlhabenden Lubecker Standen vertrieben werden sollte 25 Die Bilder zeigen das Lowenpaar stets im Herrscherornat die Tieruntertanen behalten indes ihre Natur deren Eigenart der Gestalter in differenzierten Schnittschraffuren auszudrucken versuchte fur seine Rolle als Monch wird dem Fuchs allerdings eine Kutte ubergezogen Eine besondere Form der Lubecker Ausgabe stellen die sogenannten Dialogus Holzschnitte dar die als Zwischenspiel in Form eines das Geschehen glossierenden Gesprachs der Tiere das 2 Buch einleiten Die Tierdarstellungen sind hier gestalterisch reduzierter angelegt als in den Illustrationen der Handlung und gewinnen durch ihren Zusammenhang mit dem Text emblematischen Charakter Fur die Rostocker Ausgabe von 1539 entwarf Erhard Altdorfer Hofmaler in Schwerin eine neue Serie von Holzschnitten die in der Verfeinerung des Schnitts den Ausdruck der Figuren in ihrer Umgebung entfaltet und steigert Die Serie illustrierte die weiteren Rostocker Nachdrucke des 16 Jahrhunderts In anderen Druckorten wurde sie kopiert und nachgeschnitten die Abbildungen erschienen seitenverkehrt und in den Details gestalterisch deutlich variiert 26 Die niederdeutschen und lateinischen Ausgaben die seit Ende des 16 Jahrhunderts im nunmehr vorherrschenden Oktavformat erschienen erhielten neue kleinformatige Holzschnitte diese Serie tauchte bis zu Zacharias Hamburger Ausgabe 1660 in den Drucken auf Kommentare Bearbeiten nbsp Kommentar zum ersten Buch mit einer Kritik der Kauflichkeit und Schmeichelei bei Hofe als Beispiel wird Hans Schenck angefuhrt Die Vignette zeigt eine Allegorie der Zwietracht Aus Reyneke Vosz de olde 1592In der langen Geschichte seiner Drucke wurde Reineke von Glossen begleitet die einen deutlichen Wandel in den Absichten der jeweiligen Bearbeiter den stets nahezu unveranderten Text in seiner Lesart fur das Publikum aufzubereiten dokumentieren Der katholische Glossator der Ausgabe von 1498 wendet sich erkennbar an ein stadtisches Publikum Er ist bemuht dem Leser einen Sundenspiegel vorzuhalten indem er die Geschichte im Sinne einer Fabel und ihrer Auslegung darbringt und den Fuchs als figura diaboli herausarbeitet Zwar ubt er auch Kritik an der Kirche gleichwohl warnt er davor als Laie einem Geistlichen Schlechtes nachzusagen Die Kommentare unterstutzen die Vermutung dass der Bearbeiter der Lubecker Fassung ein Geistlicher aus den Ordenskreisen der Stadt gewesen sei 27 Die protestantischen Glossen des Rostocker Drucks von 1539 aussern eine deutlich veranderte Sicht sie nehmen Kirche Papsttum monastisches Leben und kirchliches Recht grundsatzlich ins Visier Der Bearbeiter kritisiert zum Beispiel nicht nur das unnutze Leben der Nonnen 1 Buch 18 Kapitel sondern geisselt auch das Ablasswesen die Wallfahrten sowie das kirchliche Bannverfahren 1 Buch 29 Kapitel und unterstreicht damit seinen reformatorischen Standpunkt Desgleichen wendet er sich in der Grundsatzlichkeit seiner Kommentare gegen Missstande seiner Zeit wie zum Beispiel gegen die Praxis sich durch geschencke oder van ubler art Positionen bei Hofe zu erschleichen 1 Buch Als solche als Kritik an der alten Kirche und den sozialen Verhaltnissen entfaltete die Dichtung ihre volle Wirkung und gewann die Gunst des Publikums 28 Die 1544 von Cyriacus Jacob in Frankfurt herausgegebene hochdeutsche Fassung zeigt eine weitere Tendenz die Dichtung von Reineke zu beleuchten Bereits im Titel Ander Teyl Des Buchs Schimpff un d Ernst verweist diese Ausgabe auf ein weiteres beliebtes Buch der Zeit Schimpf und Ernst von Johannes Pauli Der hochdeutsche Bearbeiter teilt in seiner Vorrede an den Leser mit dass er sich mit seinen Vorgangern auseinanderzusetzen gedenke deren Kommentare zu kurzen vorhabe und uberdies anonym bleiben wolle Seine Anmerkungen zeigen literarische Ambitionen indem er zum Beispiel gelegentlich statt eines Kommentars ein Gedicht beisteuert und damit die bereits im Titel angedeutete Moglichkeit erschliesst durch die Manier der Anspielung dem Leser anheimzustellen sich durch seine Kritik angesprochen zu fuhlen oder nicht 29 Auch wenn die Kommentare in ihrer Tradition allein von ihrem Umfang her den Text eher zuzudecken als zu erschliessen scheinen 30 verdeutlichen sie die besondere Eignung der Erzahlung fur Auseinandersetzungen sowohl mit gesellschaftlichen Wirklichkeiten als auch mit einem jeweiligen Gegner der ausserordentliche Erfolg der Geschichte von Reineke seit dem 16 Jahrhundert wird deshalb insbesondere ihren Glossen zugeschrieben 31 Vom Volksbuch zum Heldenepos BearbeitenIm Jahre 1711 gab Friedrich August Hackmann das Epos in der Fassung des Lubecker Drucks von 1498 in Wolfenbuttel neu heraus mit dem Titel Reineke de Vos mit dem Koker in der Absicht dem barocken Ton der Bearbeitungen des 17 Jahrhunderts die ursprungliche Fassung entgegenzustellen das Titelkupfer zeigte einen Fuchs mit Kocher und Pfeil vor Konig Nobel Hackmann hatte bereits 1709 in Helmstedt als Professor Vorlesungen gehalten uber den Reineke Vosz wobei er sich unbotmassige Ausserungen gegen Standespersonen erlaubt und die Religion verspottet hatte was ihm infolge ein Vorlesungsverbot und das Consilium abeundi den Rat wegzugehen einbrachte er wurde der Stadt verwiesen 32 Vierzig Jahre spater wurde die Ausgabe Hackmanns zur Vorlage fur die Prosaubertragung Johann Christoph Gottscheds Gottscheds Reineke der Fuchs Bearbeiten nbsp Johann Christoph Gottsched 1744 nbsp J Chr Gottsched Reineke der Fuchs Prosafassung 1752 Titelblatt Johann Christoph Gottsched 1700 1766 Gelehrter und eine der einflussreichsten Personlichkeiten des literarischen Lebens im 18 Jahrhundert war auch ein Kenner der altdeutschen Literatur Im Jahre 1752 veroffentlichte er eine Prosafassung des Tierepos unter dem Titel Reineke der Fuchs bei Breitkopf in Leipzig und Amsterdam Als Vorlage diente ihm neben Hackmanns Ausgabe auch die Frankfurter Versubertragung ins Neuhochdeutsche von 1544 Gottsched behielt die Einteilung in vier Bucher bei hob Heinrich von Alkmar im Titel prominent hervor und gab die niederdeutsche Fassung von 1498 in den Anhang allerdings ohne deren Kommentare Seiner Prosafassung vorangestellt sind die Vorreden Hinreks von Alkmer von 1498 und die eines Nikolaus Baumann aus der Rostocker Ausgabe von 1549 den Kapiteln im Einzelnen sind die Alkmarischen und die Baumannischen Anmerkungen angefugt In einer eigenen Einleitung lieferte Gottsched zudem eine historisch kritische Betrachtung in der er anhand einer Quellensammlung Von dem wahren Alter dieses Gedichts II Abschnitt berichtete und daruber hinaus auch die bisherigen Ausgaben und Ubersetzungen bibliographisch erfasste IV Abschnitt In Abgrenzung zu den bereits vorliegenden Prosafassungen die er weder fur textgetreu noch heute zu Tage uberall ohne Ekel und Widerwillen zu lesen befand sei sein Ansinnen Reineke aus den Handen des Pobels zu reissen und ihn wiederum in die Hande der vornehmen klugen und witzigen Welt zu legen 33 Die Ausgabe war mit 57 Radierungen des niederlandischen Malers und Grafikers Allart van Everdingen illustriert Sie zeigen die Tiere in ihrer naturlichen Umgebung der Landschaft und der dazugehorigen menschlichen Behausungen allerdings ohne ihnen menschliche Insignien anzuheften ihre Stellung im Machtgefuge der erzahlten Geschichte werden ausschliesslich durch Ausdruck und Bewegung der Tiere verdeutlicht Ahnlich den Holzschnittserien des 15 und 16 Jahrhunderts tragt der Fuchs lediglich bei seinem Auftritt als Monch eine Kutte 34 Goethes Reineke Fuchs Bearbeiten nbsp Johann Wolfgang von Goethe um 1787 nbsp Allart van Everdingen Ein maltratierter Bar und ein feixender Fuchs Illustration aus Gottscheds Prosafassung Reineke der Fuchs von 1752Im Januar 1793 begann Johann Wolfgang von Goethe 1749 1832 mit einer Bearbeitung des Reineke Fuchs in Versen die er im April abschloss Ende desselben Jahres ging das Werk in Druck und erschien im Fruhjahr 1794 als 2 Band der Neuen Schriften bei Joh Friedr Unger in Berlin Es besteht aus 4312 Versen in Hexametern eingeteilt in zwolf Gesange und enthalt keinen Kommentar Vorlage fur das Tierepos war die Prosafassung Gottscheds von 1752 die Goethe seit seiner Kindheit kannte 35 Goethe besass ausserdem 56 Radierungen aus der Reineke Fuchs Serie Allart van Everdingens die er 1783 auf einer Auktion erworben hatte 36 Die Korrespondenz Goethes mit dem Breitkopf Verlag im Jahre 1782 bezuglich der Druckplatten Allart van Everdingens lasst die Vermutung zu dass Goethe bei der Abfassung seines Reineke Fuchs auch die Delfter Ausgabe der Historie van reinaert die vos von 1485 kannte 37 Goethe hielt sich abgesehen von der sprachlichen Gestalt und der neuen Einteilung eng an die Vorlage Die Hexameter verfasste er wie er selbst sagte nach dem Gehor 38 Die antike Form des Langverses der homerischen Heldenepen hatte in deutscher Sprache insbesondere durch Klopstocks Messias seit 1748 aber auch durch die aktuellen Homer Ubersetzungen von Stolberg 1778 und Voss 1781 Beachtung gefunden galt indes als Ausdrucksform ernster oder feierlicher Themen Goethes Verwendung hatte jedoch einen spielerischen Charakter da er die Verse nicht auszahlte und die Zasuren zugunsten der Treffsicherheit des Ausdrucks frei gestaltete Die Lassigkeit dieses Stils nimmt der Geschichte die Goethe als unheilige Weltbibel bezeichnete alles Lehrhafte und Allegorische 39 Der Reineke Zyklus Wilhelm von Kaulbachs Bearbeiten nbsp Johann Wolfgang von Goethe Reineke Fuchs Einband der Cotta schen Ausgabe von 1846 Ausschnitt Der Verleger Johann Georg Freiherr Cotta von Cottendorf 1796 1863 dessen Haus die Cotta sche Verlagsbuchhandlung in Stuttgart zum bedeutendsten Verlag der Klassiker geworden war und unter anderem auch seit 1806 die Werke Goethes publizierte hatte begonnen eine Reihe grossformatig aufgemachter Einzeleditionen herauszugeben an denen der Munchner Kunstler Wilhelm von Kaulbach 1804 1874 mitarbeitete 1840 schloss Cotta mit dem Kunstler einen Vertrag die Illustrationen fur eine Neuausgabe von Goethes Reineke Fuchs zu gestalten Kaulbach mit eigenen Monumentalgemalden im Atelier langfristig beschaftigt arbeitete drei Jahre abends an dem verhaltnismassig hoch dotierten Auftrag und lieferte 36 Hauptbilder und zahlreiche Vignetten ab Die Zeichnungen wurden von Hans Rudolf Rahn in Zurich und dem Munchner Adrian Schleich in Kupfer gestochen 1846 erschien das Buch im Folioformat eingebunden in rotem oder blauen Leder mit in Gold eingefarbten Blindpragungen nbsp Wilhelm von Kaulbach 1846 Reineke Fuchs Die Illustration zum Neunten Gesang in Kupfer gestochen von Rudolf Rahn in Zurich zeigt Konig Nobel im Schlafgemach mit der Kinderfrau Ruckenau der Affin Fursprecherin Reinekes Kaulbach hatte in den drei Jahren zunehmend seine Zeichnungen zum Reineke auch als Vehikel seiner personlichen Auseinandersetzung mit den Entwicklungen seiner Zeit entdeckt in allerlei Anspielungen der zeitgenossischen Staffage der Figuren oder der Details am Rande verspottete er neureiches Gebaren nahm gelegentlich auch einen Politiker aufs Korn oder machte sich uber den ihm toricht erscheinenden Zeitgeist des Biedermeierlichen lustig so zeigt eine Tafel an Reinekes Burg Malepartus eine nur in der unteren Halfte sichtbare mit einem antikisierenden Rockchen ausgestattete hupfende Figur die ein brennendes Hauschen mit einer Wasserkanne begiesst darunter die Inschrift Heiliger Florian beschutz dies Haus zund andere an Konig Nobel tragt schon mal in einer hauslichen Schlafzimmerszene den Schwanz durchs Knopfloch gezogen 40 Fur Wilhelm von Kaulbach wurde die Cotta sche Edition zum nachhaltigen Erfolg das Buch kam 1865 erneut auf den Markt Fur den Verleger indes erwies sich eine 1857 aufgelegte kleinere Ausgabe als Goldgrube sie erfuhr mehrere allerdings nicht mehr datierte Auflagen Kaulbachs Zeichnungen waren darin in einem im 19 Jahrhundert fur die Massenproduktion entwickelten Holzdruckverfahren erschienen sie verstarkten Reinekes Popularitat und verschafften auch dem Epos das von den Goethe Exegeten als uneigenstandiges Werk des Meisters angesehen und deshalb weniger gewurdigt worden war nachhaltige Aufmerksamkeit 41 Reineke als Baron revolte Bearbeiten nbsp Wilhelm von Kaulbach Schlussvignette zum Reineke Fuchs von 1846 Der Kunstler stellt sich selbst dar am Arm den als Gouvernante ausstaffierten und von Motten umwehten Cotta schen Verlagsgreifen das zu betreuende Fuchsbubchen ist bei seinem forschen Ritt auf dem Steckenpferd mit einem Fallhut vor Kopfverletzungen geschutzt Cotta war die Arbeit Kaulbachs bei der gelegentlichen Einsicht in deren Fortschritt nicht ganz geheuer gewesen er war auch Verleger einer weit verbreiteten Allgemeinen Zeitung und furchtete deren Verbot durch den bayerischen Minister Karl von Abel Der Kunstler quittierte diese Sorge mit einer Schlussvignette die den Greifen des Verlagshauses als von Motten umwehte Gouvernante zeigt In der Ruckschau erscheint Cottas Befurchtung nicht unberechtigt Im selben Jahr wie der Kaulbach Reineke erschien 1846 ein Neuer Reineke Fuchs des Berliner Autors Adolf Glassbrenner das Werk entging nur knapp der Zensur und gilt heute als eine bedeutende Gesellschaftssatire des Vormarz 42 Die Spur Reinekes als der baron revolte der aufstandische Adlige den einst der altfranzosische Renart verkorpert hatte war von deutschsprachigen Schriftstellern bereits am Ende des 18 Jahrhunderts in eigenen freien Bearbeitungen aufgenommen worden beflugelt durch die Franzosische Revolution und durch Goethes Versubertragung Von einem ungenannten Verfasser stammte ein Reineke Fuchs am Ende des philosophischen Jahrhunderts angeblich erschienen 1797 in Itzehoe Tatsachlich war dieses Werk aber aus Altona und schilderte den danischen Konig Christian VII als kakaotrinkenden Trottel 43 Im Jahre 1844 erschien Der neue Reineke Fuchs in acht philosophischen Fabeln eine Satire auf die Philosophie Schellings 1871 musste Reineke Sturm laufen in Bezug auf die Kriegsereignisse von 1870 71 44 Im Jahre 1872 ubertrug der luxemburgische Schriftsteller Michel Rodange in seiner Fassung der Goethe schen Version den Reineke als Renert oder de Fuuss am Frack an a Maansgreiss auf die aktuellen Verhaltnisse in seinem Land und benutzte dabei regionale Dialekte 45 Vom Heldenepos zum Kinderbuch Bearbeiten nbsp Hoftag bei Lion the noble King Chanticleer der Hahn prasentiert seine von Reineke getotete Tochter die Henne Coppen Illustration aus einer englischen Kinderbuchfassung des Reynard the Fox 1481 von 1869 Die romantische Mittelalter Rezeption in der ersten Halfte des 19 Jahrhunderts brachte Wiederauflagen des Volksbuchs mit der Geschichte Reinekes hervor so zum Beispiel die Ausgabe von Karl Simrock im ersten Band seiner deutschen Volksbucher von 1845 46 Eine 1803 verfasste Nachdichtung in romantisch anmutenden Knittelversen von Dietrich Wilhelm Soltau erfuhr mehrere Auflagen bis 1830 Mit der Massenproduktion von Buchern seit den 1840er Jahren erschienen neben den uberwiegend von der Wissenschaft beachteten Editionen von Fragmenten und bisher unbekannten Textzeugen auch zunehmend fur ein breites Publikum aufgemachte und zum Teil gekurzte Ausgaben auf dem Markt auf die Glossen wurde durchweg verzichtet so dass diese heute weitgehend aus dem Bewusstsein der allgemeinen Leserschaft verschwunden sind Im 20 Jahrhundert fand Reineke nicht nur erneut Kunstler wie zum Beispiel A Paul Weber und Josef Hegenbarth die seine Geschichte illustrierten 47 sondern auch Eingang zur nunmehr internationalen Buhne Aus dem Jahre 1915 stammt die Oper Le Renard von Igor Strawinsky Seit den 1960er Jahren eroberte Reineke die Sprechbuhne uberwiegend in Adaptionen der Goethe schen Fassung Eine der erfolgreichsten Inszenierungen des Reineke Fuchs war die von Michael Bogdanov am Hamburger Schauspielhaus die ab 1987 mehrere Jahre im Spielplan blieb nbsp Titelbild einer Fassung als heiteres Kinderbuch von 1881Eine 1820 gekurzte und gesauberte Bearbeitung von Friedrich Rassmann hatte den Weg zum Kinderbuch geebnet 48 das seit Mitte des 19 Jahrhunderts zum Programm der Verlage gehorte Die alte Geschichte wurde nun zunehmend auch fur den jungen Leser eingerichtet durchweg zu dessen Belehrung 49 die Episoden des uberlieferten Epos und seiner Volksbuchfassung erschienen zuweilen als einzelne Fabeln Reineke diente infolge nicht nur der Erziehung sondern wurde fur die Kinder auch propagandistisch aufbereitet so kam zwischen 1937 und 1941 in den Niederlanden mit der Ausgabe Van de vos Reynaerde von Robert van Genechten ein antisemitisches Kinderbuch heraus das 1943 mit Geldern der Nationalsozialisten verfilmt wurde 50 Im Jahre 1961 verfasste Franz Fuhmann einen Reineke Fuchs fur junge Leser in Prosa nach einer Ausgabe der Ubertragung aus dem Niederdeutschen von Karl Simrock 1852 und einer niederdeutschen Fassung In einem 20 Jahre spater veroffentlichten Kommentar Grausames vom Reineke Fuchs beklagte er aus Pruderie das Original an einigen Stellen verfalscht zu haben 51 Eine andere Ausgabe der Geschichte fur Kinder bearbeitet und illustriert von Janosch fand seit 1962 ihr Publikum Fur den gymnasialen Unterricht war bereits 1890 eine Ausgabe auf Lateinisch erschienen 52 In den Formen des Kinderbuchs kam Reineke auch in die Lesebucher allerdings meist nur in Auszugen der alten Geschichte 53 Deutschbucher der jungeren Zeit beschrankten Reineke unter dem Stichwort Fabel oft nur auf einzelne Motive wie zum Beispiel das bereits im Roman de Renart erzahlte sogenannte Brunnenabenteuer der Fuchs befreit sich aus einem Brunnen indem er den Wolf in denselben lockt und dort im Eimer hangen lasst 54 Forschungsgeschichte Bearbeiten nbsp Friedrich Georg Hermann Culemann 1811 1886 Entdecker der sog Culemannschen Bruchstucke Cambridge University Library Fur die Werkinterpretation sind seit dem 19 Jahrhundert insbesondere zwei Aspekte der philologischen Erforschung des Reineke Fuchs wichtig gewesen das Problem der jeweiligen Vorlagen und die Verfasserfrage 55 Gottsched hatte bereits 1752 im Vorwort seiner Prosaausgabe Reineke der Fuchs die wesentlichen Spuren der ihm vorliegenden Fassungen in der Tradition der Handschriften und Drucke aufgezeigt 1834 veroffentlichte Jacob Grimm eine Edition von Heinrichs Reinhart Fuchs zusammen mit anderen mittelhochdeutschen und lateinischen Tiererzahlungen darunter auch das Fragment einer sich in Den Haag befindenden Handschrift des Reynaert II das der Niederlander H van Wijn 1740 1831 ein Reichsarchivar im Jahre 1780 in einem Ruckdeckel entdeckt hatte Grimm vermutete den im Reynke de Vos genannten Hinrek van Alckmer als den Bearbeiter der niederlandischen Vorlage 56 Seine Auffassung wurde unterstutzt durch eine Entdeckung von Friedrich Georg Hermann Culemann 1811 1886 Senator fur Schulwesen in Hannover ein Sammler bibliophiler Kostbarkeiten und der Vermittler des Evangeliars Heinrichs des Lowen aus Prag an den Welfen Georg V von Hannover im Jahre 1861 57 Culemann hatte sieben Blatter eines Drucks erworben die eine mittelniederlandische Versfassung des Reynaert enthielten sie befinden sich heute in Cambridge 58 Die Fragmente konnten mit dem Drucker der Antwerpener Prosafassung Geeraert Leeu identifiziert werden und bildeten das fehlende Zwischenstuck zur Lubecker Inkunabel von 1498 im Jahre 1862 liess August Heinrich Hoffmann von Fallersleben die bis dahin nahezu unbekannten Culemannschen Bruchstucke nachdrucken 59 In der neueren Forschung der 1980er Jahre ergaben sich indes Zweifel an der Identitat der Bruchstucke mit dem Werk Hinreks von Alkmer wie es im Lubecker Reynke Druck beschrieben ist 60 Die Erforschung des Verhaltnisses des Lubecker Reynke de Vos zu den niederlandischen Vorlagen war zunachst von dem Fortschreiten der Textkenntnis bestimmt gewesen Bereits 1783 hatte Ludwig Suhl Lubecker Stadtbibliothekar und Subrektor des dortigen Gymnasiums die Delfter Prosainkunabel von 1485 herausgegeben die wahrscheinlich neben der Gottsched schen Prosafassung Goethe bei der Bearbeitung seines Reineke Fuchs vorgelegen hat 61 1852 gab Hoffmann von Fallersleben den Reineke Vos Nach der Lubecker Ausgabe vom Jahre 1498 in Breslau heraus Eine erste Zusammenfassung des Kenntnisstands erfolgte 1880 62 Im 20 Jahrhundert wurden soziologische Fragestellungen und die der Wirkungsgeschichte bedeutsam sowohl fur die Verfasserfrage als auch fur die Erforschung der Vorlagen beide Aspekte werden unterdessen als grundlegend angesehen fur philologische Themen wie zum Beispiel die Stellenexplikation die Namensgebung der Figuren oder auch die Ikonographie und die rechtshistorische Problematik in der Geschichte von Reineke 63 Seit dem Jahre 1992 liegt eine Bibliographie der Reineke Drucke bis 1800 vor besorgt von Hubertus Menke Auf der Grundlage der Vorlagenhistorie wurde seit den 1990er Jahren insbesondere auch von Klaus Duwel anhand der Traditionslinien des Stoffes dessen europaische Rezeptionsgeschichte zunehmend erforscht Ausgaben BearbeitenJohann Heinrich Ramberg Zeichner Dietrich Wilhelm Soltau Autor Waltraud Maierhofer Hrsg Reineke Fuchs Reynard the Fox 31 Originalzeichnungen u neu kolorierte Radierungen m Auszugen aus d deutschen Ubersetzung des Epos im popularen Stil v Soltau 31 original drawings and newly colored etchings with excerpts from the English translation of the burlesque poem by Soltau VDG Weimar Weimar 2016 ISBN 978 3 89739 854 2 Reynaerts historie Reineke Fuchs Hrsg von R Schlusemann und P Wackers Ausgabe Mittelniederlandisch Hochdeutsch Munster 2005 ISBN 3 89688 256 2 The Cambridge Reinaert Fragments Hrsg von Karl Breul Cambridge University Press 2010 Neudruck der Erstausgabe von 1927 Mit Faksimiles der Fragmente und Transkription online Reynke de vos Lubeck 1498 Faksimile Hamburg 1976 Herzog August Bibliothek Wolfenbuttel Microfiche Signatur A 32 14 Poet Reynke de Vos Hrsg von Hartmut Kokott Munchen 1981 ISBN 3 7705 1944 2 Von Reinicken Fuchs Heidelberg 1981 Faksimile der Ausgabe Frankfurt 1544 mit einer Einfuhrung von Hubertus Menke Reineke der Fuchs Johann Christoph Gottsched Ausgewahlte Werke Hrsg von Joachim und Brigitte Birke in 12 Banden 1965 1995 Neudruck 2005 Band 4 Berlin New York 1968 ISBN 3 11 018695 0 Reineke Fuchs Goethes Werke Band II Gedichte und Epen II Munchen 1981 nach der Hamburger Ausgabe von 1949 1967 ISBN 3 406 08482 6 Reineke Fuchs Von D W Soltau Berlin 1803 Google Books Reineke Fuchs In 30 Blattern gezeichnet und radirt von Johann Heinrich Ramberg Hannover 1826 Reineke der Fuchs Fur die gebildete Jugend bearbeitet 2 mit 12 neuen Kupfern verschonerte Aufl Leipzig o J 1838 Johann Wolfgang Goethe Reinecke Fuchs in zwolf Gesangen Mit den Illustrationen von Wilhelm Kaulbach Verlag der Nation Berlin 1982 Johann Wolfgang von Goethe Reineke Fuchs Nach der Ausgabe von 1867 Mit einem Nachwort von Walter Scherf und 36 Stahlstichen von Wilhelm von Kaulbach Harenberg Dortmund Die bibliophilen Taschenbucher Band 49 Karl Reissenberger Hrsg Reinhart Fuchs Altdeutsche Textbibliothek Band 7 Halle 1886 Literatur BearbeitenAmand Berteloot Loek Geeraedts Hrsg Reynke de Vos Lubeck 1498 Zur Geschichte und Rezeption eines deutsch niederlandischen Bestsellers Lit Munster 1998 ISBN 3 8258 3891 9 Niederlande Studien Kleinere Schriften 5 Klaus Duwel Heinrich Verfasser des Reinhart Fuchs In Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon VL Bd 3 Berlin New York 1981 Sp 666 677 Klaus Duwel Reineke Fuchs In Enzyklopadie des Marchens Bd 11 Berlin New York 2004 Sp 488 502 Klaus Duwel Tierepik In Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft Bd 3 Berlin New York 2003 S 639 641 Elisabeth Frenzel Reineke Fuchs In Ders Stoffe der Weltliteratur Ein Lexikon dichtungsgeschichtlicher Langsschnitte Kroners Taschenausgabe Band 300 2 uberarbeitete Auflage Kroner Stuttgart 1963 DNB 451357418 S 536 538 Jan Goossens Timothy Sodmann Hrsg Reynaert Reynard Reynke Studien zu einem mittelalterlichen Tierepos Bohlau Verlag Koln Wien 1980 PDF Niederdeutsche Studien Schriftenreihe der Kommission fur Mundart und Namenforschung des Landschaftsverbandes Westfalen Lippe Band 27 Jan Goossens Reynke de Vos In Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon VL Bd 8 Berlin New York 1992 Sp 12 20 Jan Goossens Reynke Reynaert und das europaische Tierepos Gesammelte Aufsatze Munster New York Munchen Berlin 1998 Niederlande Studien Band 20 Hans Robert Jauss Untersuchungen zur mittelalterlichen Tierdichtung Tubingen 1959 Fritz Peter Knapp Renart In Lexikon des Mittelalters LMA Bd 7 Munchen 1995 Sp 720 724 Harald Maihold Hab ich Strafe verdient weil jene toricht gehandelt Rechtliche Aspekte in Goethes Reineke Fuchs In ius full Forum fur juristische Bildung 2007 S 105 113 Jill Mann Nivardus von Gent In Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon VL Bd 6 Berlin New York 1987 Sp 1170 1178 Hubertus Menke Bibliotheca Reinardiana Teil I Die europaischen Reineke Fuchs Drucke bis zum Jahre 1800 Stuttgart 1992 ISBN 3 7762 0341 2 Hubertus Menke Ulrich Weber Hrsg Die unheilige Weltbibel der Lubecker Reynke de Vos 1498 1998 Ausstellung der Abteilung fur Niederdeutsche Sprache und Literatur der Christian Albrechts Universitat zu Kiel in Zusammenarbeit mit der Bibliothek der Hansestadt Lubeck und der Herzog August Bibliothek Wolfenbuttel Abt fur Niederdt Sprache und Literatur der Christian Albrechts Universitat Kiel 1998 Walter Scherf Johann Wolfgang von Goethe Reineke Fuchs Nachdruck der Ausgabe Stuttgart 1867 mit den Illustrationen Wilhelm von Kaulbachs Dortmund 1978 S 259 277 Nachwort Erich Trunz Reineke Fuchs In Goethes Werke GW Band II Gedichte und Epen Munchen 2005 S 717 733 Nachwort und Anmerkungen Paul Wessels Ein Haupt und Heldenbuch in plattdeutscher Sprache Karl Tannen und seine Bearbeitung des Reineke Voss Bremen 1861 Bei Blog fur ost friesische Geschichte hypotheses org Abgerufen am 14 September 2021 Beatrix Zumbult Die europaischen Illustrationen des Reineke Fuchs bis zum 16 Jahrhundert Wissenschaftliche Schriften der WWU Munster Reihe X Bd 8 Zwei Bande Text und Katalogband Munster 2011 beide Bande als PDF abrufbar Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Reineke Fuchs Album mit Bildern Videos und Audiodateien nbsp Commons Reineke Fuchs von Fedor Flinzer Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Reineke Fuchs Quellen und Volltexte Reineke Fuchs in Bibliothekskatalogen Suche nach Reineke Fuchs In Deutsche Digitale Bibliothek Suche nach Reinecke Fuchs im Gemeinsamen Verbundkatalog Suche nach Reineke Fuchs im Online Katalog der Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz Achtung Die Datenbasis hat sich geandert bitte Ergebnis uberprufen und SBB 1 setzen Textausgaben und Scans Ecbasis captivi Textausgabe der Bibliotheca Augustana Le Roman de Renart Textausgabe nach Mss C und M Reinhart Fuchs Handschrift der Universitatsbibliothek Heidelberg Cod pal germ 341 Digitalisat fol 167v 181v Reynaert I Textausgabe des Institut voor Nederlandse Lexikologie ed J Jannsens R van Daele V Uyttersprot Reynaert II Reinaerts Historie Textausgabe des Institut voor Nederlandse Lexikologie ed W Gs Hellinga William Caxton The History of Reynard the Fox 1481 pdf engl spatmittelalterliche Fassung des Reineke Stoffes nach der Ausgabe von Henry Morley 1889 392 kB Reynke de Vos Memento vom 25 April 2006 im Internet Archive Karl von Ossietzky Universitat Oldenburg Transkription der Lubecker Ausgabe von 1498 mit deren Holzschnitten auf den Seiten sind S W Scans der Inkunabel verlinkt im Anhang Memento vom 7 Juli 2009 im Internet Archive Aus der jungeren Glosse zu Reinke dem Fuchs nach dem Rostocker Druck von 1539 Digitalisat der Berliner Fragmente Volltext PDF Repositorium der Uni Munster via HAB Wolfenbuttel Reynke de vos Fragmente der Lubecker Ausgabe von 1498 Digitalisat der Staatsbiblibibliothek zu Berlin unter dem Titel Reynaert die vos Johann Christoph Gottsched Reineke der Fuchs 1752 Abdruck ohne Glossen in Quellenschriften zur neuen deutschen Literatur hrsg von Alex Bieling 1886 ab S 8 Scan bei austrian literature online alo Reineke Fuchs von J W von Goethe 1793 94 Reineke Vos Nach der Lubecker Ausgabe vom Jahre 1498 hrsg von August Heinrich Hoffmann von Fallersleben Breslau 1852 Digitalisat der Digitalen Bibliothek Braunschweig Das niederlandische Volksbuch Reynaert de Vos nach der Antwerpener Ausgabe von 1564 hrsg von Ernst Martin Paderborn 1876 Digitalisat der Cornell University Library Bibliographie Auswahlbibliographie Tierepos Schwerpunkt Reineke Vorlaufer Universitat Trier Weiteres zum Thema Der Fuchs in mittelalterlichen Bestiarien engl mit mittelalterlichen Vorstellungen uber den Fuchs Symbolgehalt allegorischer Bedeutung Auswahl an Illustrationen Bibliographie und Bestiarien Handschriften Tiere in mittelalterlichen Illuminationen frz Website einer Bestiarien Ausstellung der Bibliotheque nationale de France BNF u a mit einem Link zum Roman de Renart Einfuhrung Audioversion frz in das Werk und Scans einiger Seiten Die Illustrationen Wilhelm von Kaulbachs 1846 Einzelnachweise Bearbeiten Zur ausfuhrlichen Inhaltsangabe siehe Reynke de vos Vgl dazu u a Hans Robert Jauss Untersuchungen zur mittelalterlichen Tierdichtung Tubingen 1959 Peter Schneider Das unheilige Reich des Reineke Fuchs Frankfurt am Main 1990 Duwel Reineke Fuchs In EM Bd 11 2004 Sp 488f Ecbasis cuiusdam captivi per tropologiam Die Flucht eines Gefangenen Tropologisch Text und Ubersetzung Mit Einleitung und Erlauterungen herausgegeben von Winfried Trillitzsch historisch erklart von Siegfried Hoyer Leipzig 1964 Eine Kurzinformation uber das Werk steht hier Auf der Webseite zu einer Bestiarien Ausstellung der Bibliotheque nationale de France BNF uber Tiere in mittelalterlichen Illuminationen lassen sich unter dem Link roman de Renart eine Einfuhrung Audioversion frz in das Werk und Scans einiger Seiten eines Manuskripts der BNF abrufen Auch der Text findet sich im Netz Knapp Renart In LMA Bd 7 1995 Sp 721 722 Muhlethaler Jean Claude Satire et bestiaire Figurativite animale et recriture dans Renart le Bestourne de Rutebeuf In Febel Gisela amp Maag Georg Hrsg Bestiarien im Spannungsfeld zwischen Mittelalter und Moderne Gunter Narr Verlag 1997 Knapp Renart In LMA Bd 7 1995 Sp 721 Vgl Ingeborg Schrobler Hrsg Reinhart Fuchs 2 Auflage Halle an der Saale 1952 Altdeutsche Textbibliothek Band 7 Online sind Textausschnitte aus dem Reinhart Fuchs des Elsassers Heinrich verfugbar Duwel Heinrich Verfasser des Reinhart Fuchs In VL Bd 3 1981 Sp 671 675 Knapp Renart In LMA Bd 7 1995 Sp 723 Amand Berteloot Were al dat laken pergement dat dar wert ghemaket tho Gent men scholdet dar nicht in konen schryuen Zur Vorgeschichte des Reynke de Vos In Amand Berteloot u a 1998 S 11 44 S 23 Transkriptionen der Texte ediert von Jauss Reynaert I und ediert von Hellinga Reynaert II Das Fuchsdenkmal in Hulst Detail William Caxton The History of Reynard the Fox 1481 nach der Ausgabe von Henry Morley 1889 Duwel Reineke Fuchs In EM Bd 11 2004 Sp 492 Goosens Reynke de Vos In VL Bd 8 1992 Sp 17 Die Bibliothek halt auch ein Faksimile der Inkunabel Reynke de vos Lubeck 1498 Hamburg 1976 unter der Signatur H 2 278 120 ein Digitalisat existiert noch nicht W Gunther Rohr Zur Rezeption des Reynke de Vos In Berteloot u a 1998 S 103 125 hier S 104 107 Nach Duwel EM Bd 11 2004 Sp 492 Rohr in Berteloot u a 1998 S 107 S 115 Rohr in Berteloot u a 1998 S 122f Goosens Reynke de Vos In VL Bd 8 1992 Sp 18 Die Drucke seit 1498 sind erfasst in der Bibliographie von Hubertus Menke Bibliotheca Reinardiana Teil I Die europaischen Reineke Fuchs Drucke bis zum Jahre 1800 Stuttgart 1992 Rohr in Berteloot u a 1998 S 104 Siehe auch die Abbildungen bei Rohr in Berteloot u a 1998 S 107 S 115 Goosens Reynke de Vos In VL Bd 8 1992 Sp 16f ausfuhrlicher bei Rohr in Berteloot u a 1998 S 108ff Rohr in Berteloot u a 1998 S 112 Rohr in Berteloot u a 1998 S 118 122 Alex Bieling Die Reineke Fuchs Glosse in ihrer Entstehung und Entwicklung Berlin 1884 S 10f Rohr in Berteloot u a 1998 S 113 Nach Jakob Franck Hackmann Friedrich August In Allgemeine Deutsche Biographie ADB Band 10 Duncker amp Humblot Leipzig 1879 S 297 f Heinrichs von Alkmar Reineke der Fuchs mit schonen Kupfern Nach der Ausgabe von 1498 ins Hochdeutsche ubersetzt und mit einer Abhandlung von dem Urheber wahren Alter und grossen Werthe dieses Gedichtes versehen von Johann Christoph Gottscheden Leipzig und Amsterdam Verlegts Peter Schenk 1752 Einleitung des Herausgebers V Abschnitt S 47 und 48 Erich Trunz Reineke Fuchs GW Nachwort Bd 5 S 718 Vgl Brief an seine Schwester Cornelia vom 13 Oktober 1765 Erich Trunz GW Bd 5 S 717 719 Erich Trunz GW Bd 5 S 726 Zitiert nach Walter Scherf Wilhelm Kaulbach und seine Reineke Fuchs Illustrationen In Reineke Fuchs 1978 S 256 Erich Trunz GW Bd 5 S 723 Walter Scherf in Reineke Fuchs 1978 S 263f Walter Scherf in Reineke Fuchs 1978 S 265 Rohr in Berteloot u a 1998 S 125 Rohr in Berteloot u a 1998 S 124 Ein Fragment aus dem letzten Gesange von Reineke Fuchs B erlin 1871 Siehe auch Dr Faust Esterhazy Reineke Fuchs frei nach Gothe Brussel 1898 eine Satire auf die Dreyfus Affare Weitere Volksbuch Ausgaben von Joseph Gorres Gustav Schwab 1817 G O Marbach 1840 u a Weblink Webers Buchillustrationen Seite mit Fuchsbild Memento vom 26 Oktober 2007 im Internet Archive Hegenbarth Zeichnungen zu Goethes Vers Epos 1923 Publiziert in Johann Wolfgang von Goethe Reineke Fuchs Insel Frankfurt am Main 1964 Jubilaumsausgabe 1999 vergriffen Friedrich Rassmann Reineke Fuchs Liter Commissions Comtoir Ronneburg 1820 Zum Beispiel Reineke der Fuchs eine Sage aus dem Konigreich der Tiere Nach der niederdeutschen Ausgabe von 1498 ubertragen durch Severin Ruttgers Koln Hermann amp Friedrich Schaffstein o J Mit einem Vorwort fur jungere Leser Der Text erschien in grosser Fraktur der Jugendstil Einband verweist auf ein Erscheinen um 1900 Ebenfalls in Frakturschrift veroffentlicht wurde Reineke Fuchs Freie Nachdichtung des niederdeutschen Reinke de Vos von Fedor Flinzer Julius Lohmeyer und Edwin Bormann Glogau Carl Flemming 1881 Wiedergefunden 1991 2005 Egbert Barten and Gerard Groeneveld Reynard the Fox and the Jew Animal 1996 Franz Fuhmann Werke Band 5 Hinstorff Verlag Rostock 1993 Neuauflage der Werkausgabe 1977 1988 S 317ff Reinardus Vulpes Emendavit et adnotavit Guilelmus Knorr Utini impensis Petri Voelckersii MDCCCLX sic Vgl zum Beispiel Bender Deutsches Lesebuch um 1960 Wie Reineke verklagt und verurteilt wurde und dennoch vom Galgen loskam Nach dem Volksbuch erzahlt von Herbert Kranz S 163 179 Vgl Deutschstunden Lesebuch 7 Berlin 1992 S 151 mit einer Erlauterung der prekaren Situation Reinekes und der Aufforderung selbst den Wolf ins Spiel zu bringen zu seiner Rettung nebst einer Illustration die Reinekes boshafte Losung nahelegt Goosens Reynke de Vos In VL Bd 8 1992 Sp 12 20 Goossens Reynke de Vos In VL Bd 8 1992 Sp 17 Thorsten Heese ein eigenes Local fur Kunst und Altherthum Die Institutionalisierung des Sammelns am Beispiel der Osnabrucker Museumsgeschichte Dissertation Halle Wittenberg 2002 S 382 PDF 2 1 MB Cambridge University Library Inc 4 F 6 2 3367 C Schiefler Die deutsche spatmittelalterliche Reineke Fuchs Dichtung und ihre Bearbeitungen bis in die Neuzeit In Aspects of the Medieval Animal Epic Mediaevalia Lovaniensia Series I Studias III Lowen 1975 S 87 Jan Goossens Hrsg Reynaerts Historie Reynke de Vos Gegenuberstellung einer Auswahl aus den niederlandischen Fassungen und des niederdeutschen Textes von 1498 Darmstadt 1983 S XLIIff Nach Amand Berteloot in Berteloot u a 1998 S 15 Die historie va reynaert de vos Nach der Delfter Ausgabe von 1485 Zum genauen Abdrucke befordert von Ludwig Suhl Stadtbibliothekar und Subrector am Gymnas in Lubeck Lubeck und Leipzig 1783 Digitalisat Friedrich Prien Zur Vorgeschichte des Reinke Vos Niemeyer Halle 1880 Sonderdruck aus Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur Bd 8 1982 S 1 53 Jan Goossens Der Verfasser des Reynke de Vos Ein Dichterprofil In Berteloot u a 1998 S 45 79 Hubertus Menke Die literarische Subkultur Lubecks um 1500 In Berteloot u a 1998 S 81 101 nbsp Dieser Artikel wurde am 14 Februar 2008 in dieser Version in die Liste der exzellenten Artikel aufgenommen Normdaten Sachbegriff GND 4177577 6 lobid OGND AKS LCCN sh87000123 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Reineke Fuchs amp oldid 237435897