www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel erlautert den Roman Fur weitere Bearbeitungen des Stoffes siehe Der Name der Rose Begriffsklarung Der Name der Rose ist der erste Roman des italienischen Wissenschaftlers und Schriftstellers Umberto Eco Eco gelang damit ein Welterfolg Das Buch erschien 1980 im italienischen Original als Il nome della rosa und 1982 in der deutschen Ubersetzung von Burkhart Kroeber Schutzumschlag der deutschen Erstausgabe 1982Das mehrschichtige Werk Epochenportrat philosophisches Essay und der ausseren Form nach ein breit angelegter historischer Kriminalroman der anno 1327 in einer norditalienischen Benediktinerabtei spielt entwirft ein lebendiges Bild des spaten Mittelalters mit seinen politischen sozialen und religiosen Konflikten Es ist zudem mit zahlreichen Anspielungen auf die Gegenwart besonders auf das Italien der 1970er Jahre durchsetzt Mit seiner Nachschrift zum Namen der Rose versuchte Eco auch den in Mediavistik Semiotik oder postmoderner Kultur weniger bewanderten Lesern einen Zugang zu den tieferen Schichten des Buches zu eroffnen Der Roman wurde 1986 von Jean Jacques Annaud unter dem Originaltitel Der Name der Rose mit Sean Connery in der Hauptrolle verfilmt Inhaltsverzeichnis 1 Zusammenfassung 2 Handlung 2 1 Aedificium und Labyrinth 3 Entstehung 3 1 Titel 4 Figuren 4 1 William von Baskerville 4 2 Adson von Melk 4 3 Jorge von Burgos 4 4 Weitere Figuren 5 Literaturgeschichtliche Einordnung und Interpretationen 6 Rezeption 7 Bearbeitung in anderen Medien 8 Literatur 8 1 Ausgaben 8 2 Sekundar 8 3 Dissertationen 8 4 Horbuch 8 5 Horspiel 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseZusammenfassung BearbeitenIn einem Vorwort mit dem Titel Naturlich eine alte Handschrift datiert auf den 5 Januar 1980 Ecos 48 Geburtstag aber nicht namentlich gezeichnet wird die Geschichte als Nacherzahlung einer verlorenen alten Handschrift ausgegeben Historischer Hintergrund ist ein Streit zwischen dem Papst und der vom Kaiser des Heiligen Romischen Reiches protegierten Ordensgemeinschaft der Franziskaner Die Geschichte spielt in einer reichen mittelalterlichen Benediktinerabtei in der sich mysteriose Todesfalle ereignen Die Abtei liegt an den Hangen des Apennin zwischen Lerici und La Turbie 1 Der englische Franziskanerpater William von Baskerville der in einer politischen Mission als Sondergesandter des Kaisers unterwegs ist wird vom Abt der Benediktinerabtei gebeten zu ermitteln Ihm eroffnet sich bei seinen Untersuchungen eine Welt von Glaubensfehden verbotenen und verborgenen Leidenschaften sowie kriminellen Energien Am Ende verbrennt mit dem geheim gehaltenen zweiten Buch der Poetik des Aristoteles das von der Komodie handelt die ganze Abtei mitsamt ihrer kostbaren Bibliothek Der Roman ist analog zu den sieben Posaunen der biblischen Apokalypse in sieben Tage unterteilt und voller philosophischer theologischer historischer zeitgenossischer und literarischer Anspielungen und Zitate Handlung BearbeitenAls Novize und Adlatus in der Obhut des Franziskaners William von Baskerville besucht der den Roman berichtende junge Adson von Melk Ende November 1327 wahrend der Zeit des Avignonesischen Papsttums eine Benediktinerabtei im Ligurischen Apennin Dort sollen sich fuhrende Kopfe des Franziskanerordens mit einer Gesandtschaft des Papstes Johannes XXII treffen um brisante theologische Fragen des Fur und Wider der Vita apostolica der Armut der Kirche zu diskutieren und damit gleichzeitig Machtpositionen zwischen dem Apostolischen Stuhl Dominikanern Franziskanern und dem Kaiser des Heiligen Romischen Reiches abzustecken Bevor es zu dem politisch theologischen Treffen kommt bittet der Abt des Klosters den fur seinen Scharfsinn bekannten William der fruher einmal Inquisitor war aber dieses Amt niedergelegt hat den mysteriosen Todesfall Adelmo von Otrantos aufzuklaren der sich unlangst im Kloster ereignet hat Wahrend Williams Arbeit an diesem Fall kommen innerhalb weniger Tage vier weitere Monche auf ungeklarte Weise zu Tode Die Aufklarung dieser Todesfalle ist der erzahlerische Hauptstrang des Romans der mit etlichen Verzweigungen und Nebenlinien aufwartet die ein komplexes und vielfarbiges Bild des mittelalterlichen Lebens auf allen sozialen Ebenen zeichnen und insbesondere den erzahlenden Adson zu zahlreichen pragenden Erlebnissen und inneren Auseinandersetzungen mit theologischen historischen und philosophischen Fragen fuhren Anhand des Ketzerfuhrers Fra Dolcino und des Inquisitors Bernard Gui werden auch die Phanomene der Haresie und der Inquisition behandelt Zudem entspinnt sich am Rande eine zarte Liebesgeschichte zwischen Adson und einem namenlosen Bauernmadchen das er wahrend einer nachtlichen Verfolgungsjagd trifft das ihn unversehens verfuhrt und das er vor der Inquisition des Bernard Gui retten will Die Spur fuhrt William und Adson in die als nahezu unzugangliches Labyrinth angelegte Klosterbibliothek zu dem blinden Bibliothekar Jorge von Burgos Dieser greise Monch hutet dort einen besonderen Schatz namlich das womoglich einzige erhaltene Exemplar des Zweiten Buches der Poetik des Aristoteles in dem nach der Tragodie im ersten Teil die Komodie behandelt wird Jorge halt die in diesem Buch vertretene positive Einstellung zur Freude und zum Lachen fur derart gefahrlich dass er es mit einem Gift versehen hat und es lieber vernichten wurde als es in fremde Hande fallen zu lassen Als der Versuch nach den funf Monchen schliesslich auch William durch das vergiftete Buch zu toten scheitert kommt es zu einer Verfolgungsjagd und dann zu einem Handgemenge in welchem eine Ollampe durch Jorge zu Boden geschleudert wird und die weitgeruhmte Bibliothek in Brand gerat William und Adson konnen zwar aus der brennenden Bibliothek entkommen jedoch ergreift das Feuer das gesamte Kloster und vernichtet es Am Ende hat William zwar den Fall gelost die Katastrophe jedoch nicht verhindern konnen Resigniert stellt er fest Ich bin wie ein Besessener hinter einem Anschein von Ordnung hergelaufen wahrend ich doch hatte wissen mussen dass es in der Welt keine Ordnung gibt Ahnlich entmutigt beendet Adson seinen Bericht mit den Worten Stat rosa pristina nomine nomina nuda tenemus Die Rose von einst steht nur noch als Name uns bleiben nur nackte Namen einem abgewandelten Zitat von Bernhard von Morlaix Aedificium und Labyrinth Bearbeiten nbsp Das Labyrinth der Bibliothek im obersten Stock des Aedificiums ausgerichtet nach Norden Septentrio Das vom Castel del Monte inspirierte Aedificium lat Gebaude ist ein dreistockiger achteckiger Bau an dessen vier nach den Himmelsrichtungen liegenden Seiten sich je ein Turm befindet der von aussen als unregelmassiges Funfeck nach innen als regelmassiges Siebeneck erscheint Im ersten Stock befinden sich Kuche und Refektorium im zweiten Stock das Skriptorium und im dritten die als Labyrinth angelegte Bibliothek 54 der insgesamt 56 Raume sind am Eingang mit einem Vers aus der Apokalypse uberschrieben deren Anfangsbuchstaben die Lage bezeichnet Werden die Raume in der richtigen Reihenfolge abgeschritten so bilden die Buchstaben die Herkunftsregion der Autoren oder die aus denen sie hatten stammen mussen Die Bibliothek ist damit als Weltkarte angelegt Im Norden lagen die Zonen ANGLIA und GERMANIA die sich langs der westlichen Aussenwand mit der Zone GALLIA verbanden um dann am aussersten Westrand in die Zone HIBERNIA zu munden und gen Suden uberzugehen in die Zonen ROMA Paradies lateinischer Klassiker und YSPANIA Tief im Suden das heisst im Sudturm schloss sich die Zone LEONES an gefolgt von AEGYPTUS und weiter ostlich fortgesetzt von IUDAEA und schliesslich FONS ADAE Zwischen Osten und Norden erstreckte sich langs der Aussenwand die Zone ACAIA eine treffliche Synekdoche wie mein Meister sich ausdruckte um das alte Griechenland zu bezeichnen und tatsachlich fanden wir in jenen Raumen eine Fulle von Werken heidnisch antiker Dichter und Philosophen 2 Der Raum ganz nach Osten umgeben vom Fons Adae Quelle Adams der Zone der Bibeln und Bibelkommentare dient als Kapelle Im Inneren des Sudturms Hic sunt Leones befindet sich die Geheimkammer Finis Africae in der verbotene Bucher aufbewahrt werden Entstehung BearbeitenEco begann im Marz 1978 zuerst ohne klare Vorstellung der Handlung Der Grundgedanke war einen Monch zu vergiften Daruber schreibt er in seiner Nachschrift zum Namen der Rose Ich glaube Romane entstehen aus solchen Ideenkeimen der Rest ist Fruchtfleisch das man nach und nach ansetzt Die Hauptfigur sollte zunachst ein zeitgenossischer Monchs Detektiv sein der Il manifesto liest Um sich bei seinem Romandebut nicht zu exponieren beschloss er allerdings bald einen mittelalterlichen Monch erzahlen zu lassen und dem Roman eine fiktive Uberlieferungsgeschichte zu geben beginnend bei den Jugenderinnerungen des greisen Adson 3 bis hin zu der eigenen eiligen Rohubersetzung eines nicht mehr greifbaren franzosischen Buches 4 Ich setzte mich also hin und las erneut die mittelalterlichen Chronisten um mir den Rhythmus und die Unschuld ihrer Erzahlweise anzueignen Sie sollten fur mich sprechen dann war ich frei von jedem Verdacht Von jedem Verdacht aber nicht vom Gewicht der Vergangenheit von den Echos der Intertextualitat Denn nun entdeckte ich was die Dichter seit jeher wussten und schon so oft gesagt haben Alle Bucher sprechen immer von anderen Buchern und jede Geschichte erzahlt eine langst schon erzahlte Geschichte Das wusste Homer das wusste Ariost zu schweigen von Rabelais und Cervantes Ergo konnte meine Geschichte nur mit der wiedergefundenen Handschrift beginnen und auch das ware dann naturlich nur ein Zitat So schrieb ich zuerst das Vorwort in dem ich meine Erzahlung verpackt in drei andere Erzahlungen in den vierten Grad der Verpuppung setzte Ich sage dass Vallet sagte dass Mabillon sagte dass Adson sagte 5 Titel Bearbeiten Der Arbeitstitel lautete erst wie Eco schreibt Die Abtei des Verbrechens und danach nach der Hauptfigur Adson von Melk Dieser zweite Titel sei jedoch vom Verlag abgelehnt worden Der endgultige Titel bezieht sich auf den Satz mit dem das Buch endet Stat rosa pristina nomine nomina nuda tenemus Die Rose von einst steht nur noch als Name uns bleiben nur nackte Namen Es handelt sich um eine Variation eines Hexameters aus Bernhard von Clunys De contemptu mundi Von der Verachtung der Welt wo es uber die Stadt Rom heisst Stat Roma pristina nomine nomina nuda tenemus Das alte Rom steht nur noch als Name uns bleiben nur Namen 6 Eco meinte zu diesem versteckten Zitat Der Name der Rose schicke den Leser in alle Richtungen also in keine bestimmte Wer wolle konne auch an den Namen des Madchens denken 7 Beachtenswert ist jedoch dass die Rose wie auch der Name seit dem Mittelalter Zentralbegriffe im Universalienstreit waren auch exakt in der Zusammenstellung Der Name der Rose als Beispiel fur eine Verknupfung von Begriff und Objekt 8 speziell auch bei Peter Abaelard Der mittelalterliche Philosoph Abaelard benutzte das Beispiel dass die Rose auch wenn es keine Rosen gibt weiterbestehe aber nur als Name d h als Wortbedeutung in der Sprache nicht als Realitat 9 Abaelards tragische Liebesbeziehung zu Heloisa findet sich wiederum in der bekannten Bebilderung einer mittelalterlichen Handschrift des Rosenromans franz Le Roman de la Rose in dem die Rose symbolisch fur die geliebte Frau steht Man kann annehmen dass der Buchtitel auch auf diese Zusammenhange anspielt zumal Eco ein anerkannter Mediavist und profunder Kenner der mittelalterlichen Semiotik war Seiner Nachschrift zum Namen der Rose setzt er ein Gedicht der mexikanischen Lyrikerin Juana Ines de la Cruz voran das zu deutsch etwa lautet Rose die rot auf dem Anger stolz du dich spreizest gebadet in Purpur und Karmesin Prunke uppig und duftend Doch nein denn schon seiend wirst du bald unglucklich sein Figuren BearbeitenViele Figuren des Romans spielen auf historische Personlichkeiten und literarische Gestalten an William von Baskerville Bearbeiten Der Franziskaner William von Baskerville ist eine der beiden fiktiven Hauptfiguren des Romans Ursprunglich als Gesandter Ludwigs IV und Vertreter der kaiserlich geforderten Spritualenthologie wird er von Abt Abbo mit der Untersuchung des Todes Adelmos beauftragt Sein Name William und seine philosophisch erkenntniskritische Grundhaltung verweisen auf den Scholastiker Wilhelm von Ockham sein Herkunftsname von Baskerville spielt auf Sir Hugo Baskerville eine Figur in dem Detektivroman Der Hund von Baskerville 1901 1902 an geschrieben von Arthur Conan Doyle Doyles Figurenkonstellation der Detektiv Sherlock Holmes und sein Gehilfe Dr Watson wurde genretypisch fur Detektivgeschichten Eco schuf mit William und seinem Gehilfen Adson eine solche Konstellation William wird im Buch als grossgewachsen und schlank beschrieben mit durchdringendem Blick und einer schmalen leicht gebogenen Nase Diese Personenbeschreibung ist ein fast wortliches Zitat von Conan Doyles Beschreibung von Sherlock Holmes in seinem ersten Detektivroman A Study in Scarlet dt Eine Studie in Scharlachrot 10 Adson schatzt sein Alter auf 50 Jahre Ursprunglich als Inquisitor in England und Italien tatig der sich in einer Reihe von Prozessen durch grosse Klarsicht in Verbindung mit grosser Menschlichkeit hervorgetan habe gab er das Amt auf um nicht drei Fratizellen wegen Ketzerei verurteilen zu mussen Von Abbo wird er unter anderem deshalb mit der Untersuchung beauftragt weil er Angeklagte haufig freisprach und nur verurteilte wer schlimme Verbrechen begangen hatte wie Vergiftungen Verfuhrung unschuldiger Kinder und andere Verruchtheiten die auszusprechen meine Lippen nicht wagen Eco lasst William wie eine reale historische Gestalt des Spatmittelalters erscheinen Innerhalb des scholastischen Diskurses verkorpert William eine extrem nominalistische Position Wie modern seine Denk und Ausdrucksweise ist wird an vielen Stellen des Romans angedeutet so zum Beispiel wenn er Ludwig Wittgenstein Tractatus Logico Philosophicus 6 54 in mittelhochdeutscher Ubersetzung zitiert vorgreifender Anachronismus Er muoz gelichesame die leiter abewerfen so er an ir ufgestigen Adson von Melk Bearbeiten Der junge Benediktiner benannt nach dem Benediktinerkloster Stift Melk ist die zweite fiktive Hauptfigur des Romans Er begleitet William von Baskerville als junger Gehilfe Adlatus und dessen Schuler Er nimmt als Chronist des Romans zugleich die Rolle des Ich Erzahlers ein der als greiser Monch an der Schwelle des Todes die denkwurdigen und entsetzlichen Ereignisse niederschreibt deren Zeuge zu werden mir in meiner Jugend einst widerfuhr Sein Name im italienischen Original ist es die lateinische Form Adso da Melk die italienische Namensform ware Adsone Azzo ne erinnert an Sherlock Holmes Freund und Gehilfen Dr Watson und ist offenbar eine Anspielung auf den Namen Watson Auch in vielen Dialogen finden sich deutliche Anspielungen auf Doyle My dear Watson als haufiger Auftakt eines Holmes Monologs wird bei Eco zu Mein lieber Adson Ein weiterer Bezug wird im Roman durch eine Bemerkung von Jorge von Burgos nahegelegt namlich zu Adso von Montier en Der dem Benediktinermonch und Verfasser des bekanntesten fruhmittelalterlichen Traktats uber den Antichristen Jorge von Burgos Bearbeiten Jorge von Burgos ist im Roman ein blinder Seher Der Name Jorge von Burgos ist eine Anspielung auf den im Alter erblindeten argentinischen Schriftsteller und Bibliothekar Jorge Luis Borges der wegen seiner immensen Belesenheit und der vielschichtigen Assoziationen und verbluffenden Pointen seiner Geschichten als literarisches Genie galt und wegen seiner surrealistischen Erzahlweise oft als Vorlaufer des Magischen Realismus betrachtet wird Aufgrund seiner Unterstutzung des Militarputsches vom Marz 1976 in Argentinien wurde Borges auch als Reaktionar angefeindet Indem Jorge von Burgos das Lachen wegen seines aufklarerischen Potenzials ablehnt erweist er sich ebenfalls als Reaktionar Borges fantastische Erzahlung La biblioteca de Babel die sich durch Intertextualitat auszeichnet und als Parabel der europaischen Diktaturen der 1930 40er Jahre und der Verhaltnisse in Argentinien unter Juan Peron gelesen werden kann inspirierte Umberto Eco dazu den Roman Der Name der Rose zu schreiben Borges Erzahlung El libro de arena Das Sandbuch in welcher der Protagonist ein Buch mit scheinbar unendlich vielen unendlich dunnen Seiten erwirbt weist Parallelen zur Handlungsweise des Jorge in Ecos Roman auf Der Ich Erzahler entschliesst sich in Borges Geschichte das unheimliche Buch in der Nationalbibliothek unter anderen Buchern zu verstecken da er nicht wagt es zu vernichten es aber auch nicht selbst aufbewahren mochte Weitere Figuren Bearbeiten Im Roman treten viele historische Personlichkeiten als Nebenfiguren auf beispielsweise der Inquisitor Bernard Gui und der Ordensgeneral Michael von Cesena oder werden erwahnt wie etwa Ludwig der Bayer Fra Dolcino oder Klara von Montefalco Theologische und philosophische Schriften wie die des Paulus des Ecclesiasten des Augustinus des Aquinaten Roger Bacons und William von Ockhams werden ausfuhrlich und teilweise im lateinischen Original zitiert Der deutschen Erstausgabe von 1982 war in Absprache mit dem Autor als Lesezeichen eine Art Theaterzettel beigegeben der unter der Uberschrift Dramatis Personae folgende Angaben enthielt William von Baskerville Zeichendeuter und Spurensucher Adson von Melk sein Schuler Chronist Abbo von Fossanova Abt einst Leichentrager Remigius von Varagine Kellermeister Malachias von Hildesheim Bibliothekar Severin von St Emmeram Krauter und Giftforscher Nicolas von Morimond Handwerker brav Alinardus von Grottaferrata Greis Jorge von Burgos blinder Seher Adelmus von Otranto Monstermaler tot Venantius von Salvemec Aristoteles Experte Berengar von Arundel Verfuhrer Benno von Uppsala Buchernarr Aymarus von Alessandria Intrigant Petrus von Sant Albano Intrigant Pacificus von Tivoli Intrigant Ubertin von Casale Mystiker Michael von Cesena Politiker Bertrand del Poggetto Kardinal Bernard Gui Ketzer und Hexenjager Fra Dolcino toter noch sehr lebendiger Ketzerfuhrer Salvatore armer Teufel Sprachgenie Das Madchen namenlos vielleicht die Rose Und weitere fleissige Monche Mindere Bruder papstliche Legaten franzosische Bogenschutzen tote und lebendige Ketzer einfache Leute Volk Literaturgeschichtliche Einordnung und Interpretationen BearbeitenDer Name der Rose gilt als einer der bekanntesten Vertreter des postmodernen Romans Typischerweise vereinen sich dabei mehrere literarische Genres in einem Text So weist der Roman deutliche Merkmale des Kriminalromans sowie des Schauerromans auf und beinhaltet klare Anspielungen auf Werke von Edgar Allan Poe Arthur Conan Doyle und Agatha Christie 11 Uberdies steht er in der Tradition des historischen Romans Dabei neigt er dazu Geschichte nicht nur wiederzugeben sondern das Problem der Geschichtsschreibung selbst zu thematisieren Exemplarisch dafur sind die Mischung historischer und fiktionaler Figuren Ecos starke Bezugnahmen auf historische und zeitgenossische Intertexte die teilweise direkt in den Roman eingearbeitet werden und das Auftreten vieler Anachronismen So beschaftigt sich Der Name der Rose vor dem mittelalterlichen Hintergrund mit politischen und semiotischen Problemen die typisch fur die wissenschaftlichen Diskurse des 20 Jahrhunderts sind Auch die Textualitat selber die Eigenschaften von Texten sowie ihres Verfassens und ihrer Rezeption wird durchgangig thematisiert In der Literaturwissenschaft wurde fur Romane dieser Art der Begriff historiografische Metafiktion gepragt 11 12 Ferner finden sich Elemente eines Liebesromans nicht nur in Bezug auf Adson und das namenlose Bauernmadchen sondern auch hinsichtlich der Frage in welche Beziehungen und Passionen Menschen zu Gott zur Erkenntnis und Interpretation von Wahrheit sowie zu irdischen Dingen treten konnen Eco selbst wies darauf hin dass der Roman auch als Schlusselroman gelesen werden kann und gab an ihn unter dem Einfluss der Aldo Moro Ermordung geschrieben zu haben Nach dieser Lesart liessen sich verschiedene Gruppierungen des Romans mit politischen Gruppierungen im Italien der 1970er Jahre entschlusseln Verschiedene Kritiker identifizierten die Dolcinianer mit den Roten Brigaden die Franziskaner mit den Kommunisten und die Benediktiner mit der Democrazia Cristiana Trotz Ecos eigenem Hinweis ist eine solche Lesart jedoch umstritten da sie teilweise als Uberinterpretation empfunden wurde Eco selbst gab an anderer Stelle der eigenen Erklarung widersprechend auch an sich nicht um Fragen politischer Aktualitat zu kummern 12 Zahlreiche Merkmale teilt Der Name der Rose auch mit Trivialromanen So sind die Hauptfiguren stark typisiert es findet eine klare Trennung in gute und bose Figuren statt zahlreiche Klischees und Stereotype werden aufgerufen Dieses Vorgehen kann als Pastiche verstanden werden und damit als bewusste Auseinandersetzung mit der Rolle von Trivialitat in der Literatur Dieses Stilmittel ist ebenfalls typisch fur viele postmoderne Romane Stereotype werden bewusst aufgerufen um sie klar als Stereotype auszustellen und sie gerade dadurch zu hinterfragen 11 Rezeption BearbeitenDer Roman Der Name der Rose war weltweit aussergewohnlich erfolgreich allein bis 1989 wurden uber acht Millionen Exemplare verkauft 13 Mit der Veroffentlichung gingen umfangreiche Marketing und Reklameaktionen sowie eine starke mediale Aufmerksamkeit einher Das US Magazin Newsweek zeigte Eco auf der Titelseite Der Roman wurde nach seinem Erscheinen Gegenstand zahlreicher literaturwissenschaftlicher Arbeiten Auch Historiker beschaftigten sich mit dem von Eco gezeichneten Bild des Mittelalters insgesamt rief der Roman in breiteren Kreisen ein plotzliches Interesse an der Mittelalterforschung hervor 14 Die ungewohnlich starke Rezeption wurde auch selbst zum Gegenstand von Studien so befragte das italienische Magazin Panorama 900 Probanden mit hoherer Schulbildung und kam zu dem Ergebnis dass nur 16 der Leser des Romans zu Ecos Stammlesern gehorten 40 hingegen durch das Marketing und die mediale Berichterstattung aufmerksam geworden waren 14 Die franzosische Tageszeitung Le Monde reihte Der Name der Rose in ihrer Liste der 100 besten Bucher des 20 Jahrhunderts auf Platz 14 Der deutsche Autor Dirk Schumer veroffentlichte 2022 den Roman Die schwarze Rose der thematisch an Der Name der Rose anknupft 15 Bearbeitung in anderen Medien Bearbeiten1986 verfilmte Jean Jacques Annaud den Roman mit Sean Connery als William von Baskerville Der Film erhielt gemischte Kritiken war aber wie das Buch kommerziell sehr erfolgreich Umberto Eco nannte in seiner ersten und letzten Erklarung 16 zum Thema den Film eine Interpretation seines Stoffes die mit anderen Mitteln arbeiten musse Annaud selbst habe seinen Film als ein Palimpsest bezeichnet eine Folie die den ursprunglichen Textinhalt nur noch erahnen lasse Eco konne diese Lesart eines anderen jedoch akzeptieren Die von Karl Karst auf den Weg gebrachte und hoch bewertete 6 stundige Horspielproduktion entstand 1986 durch die Horspielabteilung des BR in Koproduktion mit dem NDR und dem SWF heutiger SWR Die Ursendung erfolgte am 28 29 30 und 31 Dezember 1986 mit je 90 Minuten Sendezeit uber Bayern 2 Zum Abschluss sendete der BR einen ausfuhrlichen Epilog von Karl Karst mit Beitragen des Eco Ubersetzers Burkhart Kroeber unter dem Titel Eco Eco Eco Das Echo des Romans Der Name der Rose in der auch die Buchrezeption zusammengefasst wurde 17 18 1995 kam die Produktion auf 4 MCs und 2005 auf 6 CDs beim Munchner Horverlag heraus und wurde mehrfach neu aufgelegt 2008 erschien bei Ravensburger ein gleichnamiges Brettspiel auf der Grundlage des Romans Diese Bearbeitungen trugen weiter zum Verkaufserfolg bei obwohl sie mit Ausnahme der Horspielumsetzung den Stoff teilweise stark veranderten 14 2019 erschien eine achtteilige gleichnamige Fernsehserie die unter der Regie von Giacomo Battiato in Italien produziert wurde 19 Am 9 August 2019 feierte die erste musikalische Umsetzung des Stoffes bei den Erfurter Domstufen Festspielen Urauffuhrung Die Musik stammt von Gisle Kverndokk das Libretto von Oystein Wiik 20 Literatur BearbeitenAusgaben Bearbeiten Umberto Eco Il nome della rosa Gruppo Editoriale Fabbri Bompiani Mailand 1980 Umberto Eco Il nome della rosa prima edizione riveduta e corretta Bompiani Mailand 2012 Umberto Eco Der Name der Rose Ubersetzung von Burkhart Kroeber Hanser Munchen 1982 36 Wochen lang in den Jahren 1982 bis 1984 auf dem Platz 1 der Spiegel Bestsellerliste dtv Munchen 1986 ff Neuausgabe dtv Munchen 2019 Umberto Eco Der Name der Rose aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber Verlag Volk und Welt Berlin 1989 ISBN 3 353 00108 5 Umberto Eco Der Name der Rose Ubersetzung von Burkhart Kroeber Hanser Munchen 2022 ISBN 978 3 446 27074 9 Sonderedition zum 40 jahrigen Jubilaum der deutschen Ausgabe mit Zeichnungen des Autors und einem Nachwort von Philipp Blom Sekundar Bearbeiten Umberto Eco Nachschrift zum Namen der Rose Ubersetzung von Burkhart Kroeber Hanser Munchen 1984 ISBN 978 3 423 10552 1 Hans Jurgen Bachorski Hrsg Lekturen Aufsatze zu Umberto Ecos Der Name der Rose Kummerle Goppingen 1985 Goppinger Arbeiten zur Germanistik Band 432 ISBN 3 87452 663 1 Armin Burkhardt Eberhard Rohse Umberto Eco Zwischen Literatur und Semiotik Ars amp Scientia Braunschweig 1991 ISBN 3 9802066 2 9 Theresa Coletti Naming the Rose Eco medieval signs and modern theory Cornell UP Ithaca New York 1988 Alfred Haverkamp Alfred Heit Hrsgg Ecos Rosenroman Ein Kolloquium dtv Munchen 1987 ISBN 978 3 423 04449 3 Karl Karst Eco Eco Eco Das Echo des Romans Der Name der Rose ARD Horspieldatenbank https hoerspiele dra de vollinfo php dukey 1375906 amp vi 17 amp SID Klaus Ickert und Ursula Schick Das Geheimnis der Rose entschlusselt Zu Umberto Ecos Weltbestseller Der Name der Rose Heyne Munchen 1986 ISBN 978 3 453 03732 8 Max Kerner Hrsg eine finstere und fast unglaubliche Geschichte Mediavistische Notizen zu U Ecos Monchsroman Der Name der Rose WBG Darmstadt 1988 Burkhart Kroeber Hrsg Zeichen in Umberto Ecos Roman Der Name der Rose Aufsatze aus Europa und Amerika Ubers B K und Michael Walter Hanser Munchen 1987 ISBN 978 3 446 14882 6 Teresa de Lauretis Umberto Eco La nuova Italia Florenz 1981 Il Castoro Nr 179 Thomas Stauder Umberto Ecos Der Name der Rose Forschungsbericht und Interpretation Mit komm internat Bibliographie 1980 1986 Palm amp Enke Erlangen 1988 Cerstin Urban Umberto Eco Der Name der Rose Reihe Konigs Erlauterungen und Materialien 391 Bange Hollfeld 1998 ISBN 3 8044 1627 6 Dissertationen Bearbeiten Barbara Niederer Il trionfo della rosa Indagine sulla ricezione del Nome della rosa Albert Ludwigs Universitat Freiburg 1985 Gabriella Borter Sciuchetti von Ringgenberg BE Annaherungen an das Namenlose Eine Interpretation von Umberto Ecos Il nome della rosa und Boris Vians L Ecume des jours Universitat Zurich 1987 Horbuch Bearbeiten Der Name der Rose gelesen von Gert Heidenreich 20 CDs RBB Der Horverlag Munchen 2008 Laufzeit 26 Stunden 10 Minuten Horspiel Bearbeiten Der Name der Rose Horspielbearbeitung von Richard Hey Regie Otto Duben Dramaturgie Karl Karst BR SWR NDR 1986 6 CDs Der Horverlag Munchen 2005 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Der Name der Rose Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Helge Schalk Von Namen und Rosen Eine Anregung zur Lekture Rezension des Romans durch Lars Gustafsson Projektarbeit mit Hintergrundinformationen Memento vom 6 April 2012 im Internet Archive Einzelnachweise Bearbeiten Nach Dante Purgatorio 3 51 Tra Lerice e Turbia la piu diserta la piu rotta ruina zwischen Lerici und Turbia nun Trummerstatte Umberto Eco Der Name der Rose dt von Burkhart Kroeber Hanser Munchen 1982 S 410 dtv Munchen 1986 S 425 Umberto Eco Nachschrift zum Namen der Rose dt von B Kroeber dtv Munchen 1986 8 Auflage 1987 ISBN 3 423 10552 6 S 21 28 Erstmals erschienen bei Hanser 1984 Umberto Eco Der Name der Rose dt von Burkhart Kroeber Hanser Munchen 1982 S 7 dtv Munchen 1986 S 7 Umberto Eco Nachschrift zum Namen der Rose dt von B Kroeber dtv Munchen 1986 8 Auflage 1987 ISBN 3 423 10552 6 S 27 28 Erstmals erschienen bei Hanser 1984 De contemptu mundi Liber primus Zeile 952 Wikisource Umberto Eco Nachschrift zum Namen der Rose dt von B Kroeber dtv Munchen 1986 8 Auflage 1987 ISBN 3 423 10552 6 Kapitel Titel und Sinn S 9 14 Erstmals erschienen bei Hanser 1984 Vgl die Anspielung auf diese philosophische Diskussion in William Shakespeare Romeo and Juliet Akt 2 Szene 2 in der Julia sagt What s in a name that which we call a rose By any other name would smell as sweet William J Hoye Vorlesung uber Umberto Ecos Der Name der Rose ein Roman uber Gott und die Wahrheit online Chapter II Abgerufen am 16 Januar 2012 a b c Dieter Mersch Umberto Eco zur Einfuhrung Junius Hamburg 1993 S 14ff a b Klaus Ickert Ursula Schick Das Geheimnis der Rose entschlusselt Heyne Munchen 1986 S 76ff Rudolf Radler Hrsg Kindlers Neues Literatur Lexikon Munchen 1989 Band 5 S 22 a b c Alfred Heit Einleitung in ders Hrsg Ecos Rosenroman ein Kolloquium dtv Munchen 1987 S 12 Samuel Hamen Dirk Schumer Die schwarze Rose Auf Umberto Ecos Spuren In deutschlandfunk de 7 Marz 2022 abgerufen am 22 April 2023 Erste und letzte Erklarung Abgerufen am 21 Mai 2021 Karl Karst Eco Eco Eco Das Echo des Romans Der Name der Rose ARD Horspieldatenbank https hoerspiele dra de vollinfo php dukey 1375906 amp vi 17 amp SID Eco Eco Eco das Echo des Romans Der Name der Rose Eine Spurencollage mit zeitgenossischen Stimmen und mittelalterlicher Musik Abgerufen am 21 Mai 2021 Timo Niemeier TMG verkauft Serie Der Name der Rose an Sky 9 April 2018 abgerufen am 18 April 2019 Der Name der Rose Theater Erfurt Abgerufen am 16 August 2019 Romane von Umberto Eco Der Name der Rose Das Foucaultsche Pendel Die Insel des vorigen Tages Baudolino Die geheimnisvolle Flamme der Konigin Loana Der Friedhof in Prag Nullnummer Normdaten Werk GND 4099176 3 lobid OGND AKS LCCN n85153703 VIAF 190478995 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Der Name der Rose amp oldid 235500750