www.wikidata.de-de.nina.az
Movierung oder Motion 1 von lateinisch motio von movere bewegen bezeichnet in der Sprachwissenschaft Linguistik die Ableitung Derivation neuer Worter aus bestehenden zur konkreten Angabe des biologischen Geschlechts 2 fachsprachlich Sexusdifferenzierung Durch Movierung werden vor allem aus grammatisch maskulinen Personenbezeichnungen feminine Wortformen gebildet fur weibliche Amts und Berufsbezeichnungen Titel Vor Namen und Tatigkeitsbezeichnungen Nomina Agentis Die Movierung von einer femininen zu einer maskulinen Form ist fur Personen selten in der kleinen Gruppe der geschlechtsspezifischen Tierbezeichnungen ist sie haufiger zu finden Movierung als Mittel zur Wortbildung ist besonders im Deutschen und Niederlandischen sowie in semitischen Sprachen produktiv im Franzosischen in zunehmender Weise aber im Englischen kaum Im Deutschen spielen movierte Wortformen zur Bezeichnung weiblicher Personen eine pragende Rolle in der Anwendung von geschlechtergerechter Sprache zum sprachlichen Ausdruck der Gleichstellung der Geschlechter sowohl bei zweigeschlechtlichen Paarformen Lehrer und Lehrerinnen als auch in mehrgeschlechtlichen Kurzformen Lehrer innen LehrerInnen etc Inhaltsverzeichnis 1 Deutsche Sprache 1 1 Movierung von maskulin zu feminin 1 1 1 Angehangtes Suffix 1 1 2 Angehangtes Suffix und Stammumlaut 1 1 3 Ersetzendes Suffix 1 1 4 Entlehnte alternative Suffixe 1 1 5 Komposita 1 1 6 Kurzworter 1 1 7 Feministische Kritik 1 2 Movierung von feminin zu maskulin 1 2 1 Suffix 1 2 2 Ruckbildung entlehnter Endungen 1 2 3 Komposita 1 3 Substantivierte Adjektive und Partizipien 1 4 Eigennamen 1 5 Beschrankungen der Movierung 1 6 Tierbezeichnungen 2 Andere Sprachen mit geschlechtsbezogenem Genus 2 1 Franzosisch 2 2 Hebraisch 2 3 Latein 2 4 Niederlandisch 2 5 Rumanisch 2 6 Slawische Sprachen 3 Sprachen ohne geschlechtsbezogenes Genus 3 1 Chinesisch 3 2 Englisch 3 3 Nordgermanische Sprachen 3 3 1 Schwedisch 3 4 Tamil 4 Siehe auch 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseDeutsche Sprache BearbeitenDas Deutsche ist eine Sprache mit auffallig weit verbreiteter Movierung zu fast jeder maskulinen Personenbezeichnung kann eine spezifisch feminine Form gebildet werden sofern es nicht bereits eine weibliche Bezeichnung gibt So haben die meisten Verwandtschaftsbezeichnungen zwei eigenstandige Formen fur Manner und Frauen Onkel und Tante Neffe und Nichte In einigen Fallen wird auch von feminin zu maskulin abgeleitet Witwe Witwer Die Movierung von Eigennamen folgt keinen einheitlichen Regeln Fur einige Bezeichnungen gibt es Beschrankungen der Movierung Neben der Gruppe der Personenbezeichnungen gibt es bei den belebten Substantiven noch die Gruppe der Tierbezeichnungen von denen einige auch moviert werden Movierung von maskulin zu feminin Bearbeiten Angehangtes Suffix Bearbeiten Hauptsachlich werden feminine Formen abgeleitet von maskulinen Amts Berufs und Tatigkeitsbezeichnungen Nomina Agentis Das fur die Movierung zu einer femininen Bezeichnung meistverwendete Verfahren im Deutschen ist die Ableitung Derivation von einer Maskulinform mittels der Wortendung in die als spezielles Derivationsmorphem auch Movem genannt wird Meister Meisterin vgl meistern Backer Backerin vgl backen Richter Richterin vgl richten Wissenschaftler Wissenschaftlerin Konig Konigin Agent Agentin Informant Informantin Astronom Astronomin Direktor DirektorinBis zum Ersten Weltkrieg 1914 wurde die Movierung als produktive Moglichkeit zur Bildung weiblicher Personenbezeichnungen kaum in Frage gestellt bereits ab dem 16 Jahrhundert wurden sogar Titel wie Doktor und Magister moviert Doktorin Magisterin 3 Historisch waren viele mit der Endung in erganzte Funktions und Berufsbezeichnungen zuerst aber nur auf die gegebenenfalls mitarbeitende Ehefrau des so tatigen Mannes bezogen die Mullerin als Ehefrau des Dorfmullers 4 Auch Titel und Familiennamen wurden so angepasst mit Burgermeisterin wurde die Ehefrau des Burgermeisters angesprochen Besonders produktiv waren Movierungen in der Zeit der Renaissance und des Barock als zahlreiche substantivierte Adjektive und Partizipien mit in oder inn abgeleitet wurden Einige Formen wie die Teutschin oder die Beklagtin heute der die Deutsche Beklagte uberlebten nicht lange ab 1774 sind im Grammatisch kritischen Worterbuch der Hochdeutschen Mundart von Adelung fast keine dieser movierten Formen mehr enthalten 5 Erst in der zweiten Halfte des 20 Jahrhunderts setzte sich der alleinige Bezug auf die Tatigkeit der Frau umfassend durch vor allem als sich die vollwertige und unabhangige Berufstatigkeit von Ehefrauen allgemein verbreitete In der DDR in der berufstatige Frauen bereits 1949 ublich waren trugen sie mit einem gewissen Stolz maskuline Berufsbezeichnungen ohne verstarkten Wunsch nach femininen Bezeichnungsformen Die Emanzipationsbewegung des Westens fand dort keinen Widerhall teils wurden westliche Einflusse grundsatzlich abgelehnt und unterdruckt 1989 kurz vor der Wiedervereinigung lag der Anteil an beschaftigten Frauen in der DDR bei 92 in Westdeutschland bei nur 50 6 Bis heute ist die Aufnahme weiblicher Bezeichnungen in offizielle Kataloge und Forderprogramme umfassend angewachsen vergleiche Soldatinnen in der Bundeswehr seit 2001 und Einfluss von Frauen auf Soldatensprache Angehangtes Suffix und Stammumlaut Bearbeiten In movierten Substantiven insbesondere aus dem urdeutschen Erbwortschatz steht haufig ein Umlaut im Wortstamm der nicht immer auch im maskulinen Plural Flexion oder anderen Ableitungen Derivation vorkommt E Plural mit Umlaut Arzt Arzte Arztin seltener Fall mit Umlaut im Anfangsbuchstaben auch in anderen Ableitungen arztlich Koch Koche Kochin Verbwurzel ohne Umlaut koch en Anwalt Anwalte Anwaltin kein Umlaut in anderen Ableitungen anwaltlich Konig Konige Konigin gemeinsamer Umlaut ohne Verbwurzel N Plural ohne Umlaut Graf Grafen Grafin keine Verbwurzel Bauer Bauern Bauerin keine Verbwurzel aber Wagenbauer Wagenbauerin Wurzel bau en Null Plural mit Stammumlaut Backer Backerin Umlaut in beiden Flexionsstammen aber nicht in der Wurzel back en Horer Horerin Umlaut bereits in der Wurzel hor en Muller Mullerin gemeinsamer Umlaut ohne Verbwurzel Ersetzendes Suffix Bearbeiten In einigen regelmassigen Fallen darunter auch Lehn und Fremdworter sowie Herkunftsbezeichnungen hat die maskuline Form ein Suffix das bei der Movierung entfallt was allerdings nicht so weitgehend ist wie beim Differenzialgenus in anderen Sprachen Zeuge Zeugin regelmassig bei Substantiven auf e Geselle Gesellin Gatte Gattin Geologe Geologin Pole Polin Franzose Franzosin Ausnahme mit Umlaut bei Herkunftsbezeichnung Hase Hasin mit Umlaut Nomina Agentis zu Verben auf ern wie zaubern bilden die mannliche Personenbezeichnung auf erer Zauberer und die weibliche auf erin Zauberin und nicht etwa auf ererin Zaubererin Dieses Phanomen bei dem der Teil nach dem auf er endenden Wortstamm also entweder er oder in ist wird haufig phonologisch als Haplologie erklart d h die Doppelsilbe erer wird nur am Ende geduldet ansonsten vor in zu einem er verkurzt 7 Es gibt dennoch Falle in denen die movierte Form auf die Buchstabenfolge ererin endet darunter Herkunftsbezeichnungen wie Ibererin dem ersten e entspricht hier ein langer und betonter Vokal kein Schwa und Falle bei Stammen auf ier wie Lackiererin bei denen das erste e die Lange des i signalisiert Eroberer Eroberin Herausforderer Herausforderin Wanderer Wanderin Abenteurer Abenteuerin neben Abenteurerin aber nicht AbenteurinEntlehnte alternative Suffixe Bearbeiten Es gibt einige fremde Movierungssuffixe die beibehalten wurden Steward Stewardess Friseur Friseuse modern Friseurin auch Dekorateurin Ingenieurin Konstrukteurin Redakteurin Regisseurin Spediteurin 8 aber siehe unten zu Diseuse Souffleuse Bachelor Bachelorette nicht beim akademischen Grad Magister Magistra Latino Latina Prinz Prinzessin von franzosisch princesse deutsch Prinzess in Abt Abtissin von kirchenlateinisch abbatissa in Teilweise dient aber die Verfugbarkeit zweier Formen zur Bedeutungsunterscheidung Baron Baroness Baronstochter Baronin Baronsgattin Masseur Masseuse Sexarbeiterin 9 vs Masseurin Gesundheitsarbeiterin 8 Diakon Diakonisse Diakonie Tatige vs Diakonin Amtstragerin Komposita Bearbeiten Wird in Wortzusammensetzungen das rechte Teillexem geschlechtsspezifisch gewahlt wird dies nicht als Movierung bezeichnet In einigen Fallen gab es auch historische Entwicklungen uber movierte Formen hinweg Kaufmann Kauffrau neben veraltet Kaufmannin Kaufleute Edelmann Edelfrau Edeldame Edelleute Ratsherr Ratsfrau neben Ratsherrin Ratsleute Hofherr Hofdame neben Hofherrin Einige veraltete Falle bezeugen die Movierung des Wortes Mann 10 Landsmann Landsmannin selten Landsfrau Landsleute Nebenmann Nebenmannin andere Bedeutung Nebenfrau Amtsmann Amtsmannin modern Amtsfrau Amtsleute 11 1989 ergab eine Datenbankauswertung im Bereich deutsches Strafrecht 524 Fundstellen zu den Stichworten Wahlmanner Obmanner Ersatzmanner Vertrauensmanner Seemanner Schiedsmanner Kaufmanner 12 Im modernen Sprachgebrauch werden die meisten dieser Bezeichnungen gegendert 8 Feuerwehrmann Feuerwehrfrau Feuerwehrleute Feuerwehrkraft Feuerwehrkrafte Vertrauensmann Vertrauensfrau Vertrauensleute Vertrauensperson Vertrauenspersonen Kurzworter Bearbeiten Fur einige Kurzworter gibt es keine regelmassig morphologisch gebildete geschlechtsspezifische Form dennoch kommen im Sprachgebrauch spezielle Formen vor manchmal scherzhaft gelegentlich auch abwertend gemeint Azubi Auszubildender Auszubildende Azubine umgangssprachlich scherzhaft vergleiche Blondine Hiwi Hilfswissenschaftler Hiwine etwa in Stellenangeboten HiWine HiWi m w d DJ Discjockey DJane vom weiblichen Vornamen Jane wird als sexistisch kritisiert 13 14 Feministische Kritik Bearbeiten Die feministische Sprachwissenschaftlerin Luise F Pusch entwickelte seit den spaten 1970er Jahren Grundlagen fur gendergerechte Sprache und tritt perspektivisch fur die Abschaffung von femininen Bezeichnungen ein die aus maskulinen abgeleitet werden 2013 erklarte sie Ich habe schon immer ein Stufenmodell vorgeschlagen Erst mal mussen wir die Frauen in die Sprache hineinbringen am besten mit dem generischen Femininum aber das Ziel sollte spater die Abschaffung der Endung in sein Nach der Abschaffung des in wollen wir zweitens das Neutrum fur Personenbezeichnungen einfuhren Wir hatten dann die der und das Professor Systematisch ist die Endung in also eigentlich nicht notig siehe auch Puschs Kritik am Genderstern 15 Neben diesem reduktiven Vorschlag eines kunstlichen Eingriffs ins Sprachsystem um die Movierung zur Neutralisierung ganz abzuschaffen wird mitunter auch gefordert die Movierung zur Hervorhebung um neue systematische Moglichkeiten zu erweitern damit aus generischen geschlechtsneutralen Bezeichnungen Professor neben spezifisch weiblichen Professorin auch spezifisch mannliche Bezeichnungen Professoran Professoris oder sogar spezifisch unbestimmte Bezeichnungen Professoron Professoril Professorens moviert werden konnten Keiner dieser Vorschlage hat signifikante Akzeptanz oder Verbreitung gefunden 16 Siehe auch Berufsbezeichnungen aus genderlinguistischer Perspektive Movierung von feminin zu maskulin Bearbeiten Suffix Bearbeiten In einigen Fallen ist die feminine Form kurzer als die maskuline und gilt daher haufig als Grundform Diese Wortbildungen sind kaum noch produktiv und fuhren in Einzelfallen zu einer Ubergeneralisierung Hyperkorrektur analog zu maskulinen Nomina Agentis auf er Hexe Hexer Hexerin Hyperkorrektur zu hex en Witwe Witwer Witwerin Hyperkorrektur ohne Verbwurzel VerwitweteEs gibt in der Germanistik unterschiedliche Ansichten dazu ob er und e hier gleichberechtigt nebeneinander stehende Derivationsmorpheme sind wie dann auch e und in ob r ein sonst unubliches mannliches Movem darstellt oder ob das regulare er hier eine spezielle Movierung auf e aufweist Zu einigen femininen Berufs oder Tatigkeitsbezeichnungen auf e wird die morphologisch prinzipiell mogliche Movierung zur mannlichen Form auf er im Sprachgebrauch nicht akzeptiert Einige werden generisch geschlechtsunabhangig aber uberwiegend herabsetzend gebraucht Memme Waise Koryphae Putze Putzhilfe Kurzwort Hete heterosexuelle Person Kurzwort Wenige gelten sogar exklusiv fur Manner sind aber ublicherweise entmannlichend gemeint Tunte Tucke biosemantisch mannlich soziosemantisch weiblich Die meisten sind hingegen geschlechtsabhangig Amme biosemantisch immanent weiblich Nutte Dirne soziosemantisch immanent weiblich Hure Hurer selten und eher fur Prostitutionskunden als fur anbieter vgl hur en Nonne Monch Base Muhme Tante Vetter Oheim Onkel Verwandtschaftsbezeichnungen Die Berufsbezeichnung Hebamme wurde in Deutschland nach der Offnung fur Manner 1987 umbenannt zu Entbindungspflegerin mit der maskulinen Entsprechung Entbindungspfleger seit 2020 gilt die Berufsbezeichnung Hebamme auch fur mannliche Berufsangehorige 17 in Osterreich 18 gilt dies bereits seit 1993 eine mannliche Hebamme siehe Namensbildung von Hebamme Es gibt daneben einige etymologische Spezialfalle u a in der Tierwelt Nixe Nix neben Nock beides selten Braut Brautigam Brautpaar Ente Enterich neben Erpel Gans Ganter Ganserich Katze Kater veraltet auch Katzer dazu Katzin Ruckbildung entlehnter Endungen Bearbeiten Einige aus dem Franzosischen stammende Bezeichnungen wurden zunachst nur fur Frauen verwendet aber auch zur maskulinen Form moviert Diseuse Diseur Kabarettkunstler Souffleuse Souffleur Vorflusterer Komposita Bearbeiten Nur selten wird der Wortbestandteil frau oder dame in zusammengesetzten Wortern direkt durch mann oder herr ersetzt Hausfrau HausmannStattdessen werden fur traditionell weibliche Berufe insbesondere aus allen Bereichen der Care bzw Pflegearbeit meist ganz neue Bezeichnungen gebildet um sich auf alle Geschlechter beziehen zu konnen und diese Formen werden teilweise weitergebildet zu geschlechtsneutralen Bezeichnungen Putzfrau Putzmann Raumpfleger Raumpflegerin Raumpflegekraft Raumpflegepersonal Reinigungskraft Krankenschwester Krankenpfleger Krankenpflegerin Krankenpflegekraft Krankenpflegepersonal Kindermadchen Babysitter Aupair Nanny Kinderpflegekraft Kinderpflegepersonal Haushaltshilfe Vorzimmer Empfangsdame Rezeptionist RezeptionistinSubstantivierte Adjektive und Partizipien Bearbeiten Substantivierte Adjektive und Partizipien tragen Endungen wie normale Adjektive aber es handelt sich hierbei um eine starke oder schwache Adjektivdeklination und nicht um die Movierung eines Substantivs Der Unterschied ist im Einzelfall daran erkennbar dass die maskuline Form nach dem bestimmten Artikel nicht auf r endet der Angestellte die Angestellte die Angestellten schwache Deklination ein Angestellter eine Angestellte einige Angestellte starke Deklination Genauso werden gebildet der ein Grune er die eine Grune die einige Grunen e der ein Deutsche er die eine Deutsche die einige Deutschen e der ein Jugendliche er die eine Jugendliche die einige Jugendlichen e der ein Studierende er die eine Studierende die einige Studierenden eBeamter und Gesandter haben zwar die starken und schwachen Formen nebeneinander die darauf hinweisen dass sie ursprunglich Partizipien waren sie bilden aber trotzdem movierte Formen 5 Beamte r Beamtin neben Beamte Gesandte r Gesandtin neben Gesandte Siehe auch Substantivierte Adjektive und Partizipien als Mittel gendergerechter Sprache Eigennamen Bearbeiten Auch in Vornamen finden sich haufig Movierungen die aus verschiedenen Sprachen stammen und daher sehr verschiedene Auspragungen annehmen die sogar je nach Herkunft doppeldeutig sein konnen Nur in manchen Fallen lasst sich zweifelsfrei eine einzige Ausgangsform bestimmen von der die anderen abgeleitet wurden Andrea Andreas Andre auch italienisch Andrea Maria Marie Mario Marius Hermine Hermann Wilhelmine Wilhelma Wilhelm Christiane Christine Christian Erika Erik Svenja Sven Renee Rene Alexandra Alexander Heike Heiko Siehe auch Von weiblichen Namen movierte Mannernamen Beschrankungen der Movierung Bearbeiten Grundsatzlich konnen nur geschlechtsspezifisch abgeleitete Wortformen gebildet werden wenn es fur das betreffende Geschlecht noch keine eigene Bezeichnung gibt Vor allem grammatisch mannliche Personenbezeichnungen mit Endungen wie ling bold ian und el werden im Deutschen im Regelfall nicht moviert teils werden sie durch Alternativen ersetzt beispielsweise 1971 der Lehrling in der Ausbildung der Lehrling der die Auszubildende veraltend der die Azubi oder Lehrtochter schweizerisch der Fluchtling der die Gefluchtete oder der die GefloheneDie movierte Form die Gastin von der Gast ist heute selten obwohl bereits im Mittelhochdeutschen belegt und auch im Deutschen Worterbuch der Bruder Grimm verzeichnet wie auch Engelin und Geistin 19 Der Online Duden enthalt seit Mitte 2021 einen ausfuhrlichen Eintrag zu Gastin die 20 Ein weiteres selten moviertes Maskulinum ist Spitzel veraltet Spitzelin wahrend sich die Spionin bereits durchgesetzt hat Relativ neu sind feminine Ableitungen von englischen Wortern wie Teenager Teenagerin obwohl das Ausgangswort im Englischen kein grammatisches Geschlecht hat Umstritten sind ungebrauchliche Bildungen wie Fan Fanin oder Star Starin 21 In einigen Fallen blockiert das bereits im Stamm vorhandene in die Movierung und fuhrt mitunter zu Alternativbildungen bspw Administrator Admin Adminin Admine Admininstratorin Es gibt einige grammatisch weibliche Personenbezeichnungen die geschlechtsneutral sind indem sie sich gar nicht auf Geschlechtlichkeit beziehen etwa Person Geisel Waise Wache Garde Diese inharent generischen Bezeichnungen mussen bei Bedarf mit einer attributiven Angabe zum Geschlecht erganzt werden entsprechend zu den sachlichen Worten Individuum Exemplar eine mannliche Person eine weibliche Geisel eine diversgeschlechtliche Waise hier auch Waisenjunge Waisenmadchen moglich Das betrifft auch geschlechtsneutrale Kompositionsglieder wie kraft Lehrkraft hilfe Pflegehilfe oder schaft Mannschaft eine mannliche Lehrkraft eine Pflegehilfe m w d eine weibliche Mannschaft ein Frauenteam Standardsprachlich wird ausschliesslich in Bezug auf den Sexus des Bezeichneten nicht das Genus des Bezeichnenden moviert Die Gesellschaft ist Arbeitgeberin ware demnach inkorrekt da eine Gesellschaft als rein juristische Person kein naturliches Geschlecht besitzt 22 In der Sprachpraxis insbesondere in der juristischen Fachsprache wird dennoch haufig auch Unbelebtes moviert Tierbezeichnungen Bearbeiten Siehe auch Liste von Bezeichnungen fur Haus und Wildtiere Fur Haustiere und Nutzvieh sowie fur das einheimische Jagdwild gibt es eigene teils nur fachsprachlich verwendete Tierbezeichnungen fur weibliche oder mannliche sowie kastrierte Individuen und fur die Jungtiere Fur wenige den Menschen nahestehenden Tierarten werden die jeweiligen Ausdrucke fur das naturliche Geschlecht Sexus aus unterschiedlichen Wortwurzeln gebildet fachsprachlich eine Suppletion Fur andere gibt es sexusspezifische Movierungen durch Endungen oder Wortzusammensetzungen Bezeichnungen aus unterschiedlichen Wortwurzeln finden sich nur fur Nutztiere teils auch fur kastrierte mannliche Tiere 23 das Rind die Kuh der Stier oder Bulle Ochse Jungtier das Kalb das Pferd die Stute der Hengst Wallach kastriert Jungtier das Fohlen das Fullen das Schwein die Sau der Eber Borg Jungtier das Ferkel das Huhn die Henne der Hahn oder Gockel Jungtier das Kuken Bezeichnungen mit derselben Wortwurzel und movierter oder zusammengesetzter Form finden sich fur mehrere nahestehende Tierarten 23 der Hund die Hundin der Rude Jungtier maskulin der Welpe die Katze die Katzin der Kater Jungtier die Jungkatze das Katzchen das Katzenjunge 24 der Tiger die Tigerin das Tigerweibchen das Tigermannchen Jungtier das Tigerjunge die Taube die Taube Taubin der Tauber oder Tauber der Tauberich oder Tauberich Jungtier feminin die Jungtaube die Pute die Pute oder Truthenne der Puter oder Truthahn Jungtier das Putenkuken die Maus die Maus der Mauserich entstammt Mannernamen Dietrich Friedrich Jungtier das Mausejunge die Ente die Ente der Erpel der Enterich Jungtier das Kuken osterreichisch das Entenjunge das Reh die Rehgeiss der Rehbock Jungtier das Kitz Die meisten Tierbezeichnungen haben keine geschlechtsunterscheidende Formen sondern werden mit einem Adjektiv erganzt eine weibliche Schlange das Schlangenweibchen ein mannlicher Kafer das Kafermannchen Bei grosseren Tierarten ist die generische Bezeichnung eher maskulin bei kleineren eher feminin vermerkt der Grammatikduden von 2016 23 Die Sprachwissenschaftlerin Luise F Pusch merkte 1979 an dass die geschlechterubergreifende Bezeichnung als Archilexem fur Nutztiere sich anscheinend am nutzlicheren Geschlecht ausrichte 25 die Kuh Kuhe steht fur alle Hausrinder wahrend der Stier eine eigene Bezeichnung tragt wie auch der Bulle der Ochse die Gans Ganse wird als wichtiger angesehen und fur alle Exemplare verwendet wahrend die Mannchen nur eine movierte Bezeichnung erhalten Ganserich oder GanterBei den Raubtieren richte sich das Archilexem nach dem starkeren Geschlecht das schwachere werde moviert 25 der Lowe die Lowin der Bar die BarinVon Personenbezeichnungen unterscheiden sich einige Tiernamen indem auch unmovierte feminine Bezeichnungen geschlechterubergreifend verwendet werden generisch Auch der Kater ist eine Katze und der Puter ist eine Pute aber bei Menschen ist ein Witwer keine Witwe Nur von wenigen solcher femininen Bezeichnungen gibt es Movierungen wie Katzin 24 um ausdrucklich eine weibliche Formen zu erzeugen Ableitungen wie Giraffin oder Rattin sind morphologisch begrundete Spontanbildungen die nicht in Worterbuchern verzeichnet sind Bei den meisten Wildtieren die ublicherweise nicht als Haus oder Nutztiere gehalten werden und den Menschen nicht nahestehen gibt es nur eine generische Bezeichnung der Panda die Gazelle das Kamel und geschlechtsspezifische Formen werden ublicherweise durch Zusammensetzung gebildet der Elefant die Elefantenkuh der Elefantenbulle die Giraffe die Giraffenstute der Giraffenhengst das Zebra die Zebrastute der Zebrahengst nbsp Wiktionary Verzeichnis Geschlechtsspezifische Bezeichnungen bei Tieren Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenAndere Sprachen mit geschlechtsbezogenem Genus BearbeitenDieser ganze Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Viele unbelegte Behauptungen Chiananda Diskussion 19 27 18 Apr 2020 CEST Nur in wenigen Sprachen wird die Movierung in so grossem Umfang durchgefuhrt wie im Deutschen In den meisten anderen Sprachen die eine Movierung kennen bleibt diese auf eine sehr kleine Anzahl von Wortern beschrankt Im Folgenden werden in alphabetischer Reihenfolge einige Sprachen erlautert die wie das Deutsche ein Genussystem besitzen bei dem Worter die nur Frauen oder nur Manner bezeichnen regelmassig aber nicht immer ausnahmslos feminines beziehungsweise maskulines Genus haben siehe Die Genera Maskulinum Femininum Neutrum Utrum Franzosisch Bearbeiten Die franzosische Sprache erbt die Movierung teilweise aus dem Lateinischen ami Freund amie Freundin paysan Bauer paysanne Bauerin coiffeur Friseur coiffeuse Friseurin acteur Schauspieler actrice Schauspielerin Fur Berufsbezeichnungen mit maskulinem Genus wurden in den 1980er Jahren feminine Movierungen vorgeschlagen So sollen Berufsbezeichnungen die auf eur enden stattdessen das Suffix euse oder trice erhalten wenn Frauen gemeint sind un animateur une animatrice oder un vendeur une vendeuse Bei anderen Wortern wird ein e angehangt wodurch sich die Schreibweise nicht jedoch die Sprechweise andert un delegue une deleguee Bei anderen Wortern soll das Genus geandert werden konnen ohne dass die Sprech und Schreibweise sich andert un architecte une architecte Frauen in besserverdienenden Berufen metier haut de gamme bevorzugen jedoch die mannliche Berufsbezeichnung Sowohl in Stellenausschreibungen als auch in der Presse findet die Femininform von gehobenen Berufen keine Anwendung unabhangig vom Geschlecht der Person die den Artikel geschrieben hat 26 Eine Umfrage unter 102 Studierenden 82 Frauen und 20 Manner an der Universitat Lille ergab 1985 dass die Movierung von Endungen mit eur auf Endungen mit euse oder eure unpopular waren etwa auteuse beziehungsweise auteure Auch die Movierung auf esse wurde mehrheitlich abgelehnt mit Ausnahme des Wortes doctor doctoresse Den hochsten Zuspruch bekamen die folgenden weiblichen Berufsbezeichnungen weiblicher Artikel mannliches Substantiv etwa une auteur sowie femme mannliches Substantiv etwa femme auteur 27 Auch im Franzosischen wurde die Berufsbezeichnung sage femme Hebamme nicht als Ableitungsbasis fur die mannliche Bezeichnung genutzt sondern eine neue eingefuhrt accoucheur Geburtshelfer Von dieser wurde dann wiederum die neue weibliche Berufsbezeichnung abgeleitet 28 accoucheur Geburtshelfer accoucheuse Geburtshelferin Einige mannliche Berufsbezeichnungen werden mit einer prestigereicheren Tatigkeit verbunden als ihre weibliche Entsprechung in diesen Fallen werden die feminine Formen mit beruflichen Tatigkeiten verbunden die nicht so viel Ansehen geniessen und einen niedrigeren Status innehaben als die entsprechende mannliche Bezeichnung 29 couturier Modeschopfer couturiere Schneiderin Siehe auch Geschlechtergerechte Sprache im Franzosischen Hebraisch Bearbeiten Siehe auch Segolatum Taw als feminine Endung Die hebraische Sprache verwendet zur Movierung hauptsachlich die betonte Endung a geschrieben als He und die Endung t geschrieben als Taw letztere an unbetonter Endsilbe Vor allem Partizipien erhalten meist das Taw Viele Berufsbezeichnungen sind substantivisch gebrauchte solche Partizipien Richter Richtende r Organisator Organisierende r besonders im modernen Hebraisch Die Wortbildungsmuster zur Movierung sind im biblischen und modernen Hebraisch gleich par Stier para Kuh jeled Kind jalda Madchen talmid Schuler talmida Schulerin schofet Richter schofetet Richterin mitlammed Lehrling mitlammedet Lehrmadchen Latein Bearbeiten In der lateinischen Sprache dominieren fur Substantive Adjektive und Partizipien zwei Arten der Deklination o Deklination fur die Genera Maskulinum und Neutrum a Deklination fur das Genus FemininumZur Bildung des Partizip Perfekt Passiv ist das die einzige Moglichkeit Bei Substantiven und Adjektiven gibt es weitere Deklinationen und dort gibt es auch in der a Deklination wenige Worte mit naturlichem mannlichen und in der o Deklination wenige mit naturlichem weiblichen Geschlecht Sexus In den meisten Fallen werden sowohl mannliche als auch weibliche Personenbezeichnungen durch Suffixe entsprechend der a o Deklination markiert filius Sohn filia Tochter servus Sklave serva Sklavin erus Herr era Herrin beides in Bezug auf Sklaven dominus Herr domina Frau beides als Standesbezeichnung augustus Kaiser augusta Kaiserin in besonderen Fallen an die Frau des Kaisers vergebener TitelAusnahmen mit vom Standard der a o Deklination abweichendem Genus sind beispielsweise poeta Dichter m nauta Seemann m agricola Bauer m incola Einwohner m humus Erdboden f virus Gift n Fur mannliche Nomina Agentis auf tor gibt es die Moglichkeit eine weibliche Form mittels Suffix trix zu bilden genitor Erzeuger genetrix Erzeugerin cantor Sanger cantrix Sangerin Aus diesem Suffix entstand spater die franzosische Nachsilbe ice etwa in actrice Schauspielerin das italienische ice attrice das spanische heute unproduktive iz actriz oder das englische ess actress Niederlandisch Bearbeiten Die niederlandische Sprache verwendet abhangig von der Form des Grundwortes drei verschiedene Nachsilben zur Movierung koning Konig koningin Konigin speler Spieler speelster Spielerin leraar Lehrer lerares Lehrerin Daneben wird bei Fremdwortern meistens auch die ursprungliche weibliche Nebenform ubernommen wenn notig mit phonologischer Anpassung politicus Politiker politica Politikerin acteur Schauspieler actrice Schauspielerin Rumanisch Bearbeiten Die rumanische Sprache benutzt vor allem die beiden Nachsilben ă aus dem Lateinischen ererbt und că aus den slawischen Nachbarsprachen entlehnt zur Movierung von weiblichen Bezeichnungen vecin Nachbar vecină Nachbarin țăran Bauer țărancă Bauerin Fur Tiere gibt es die Moglichkeit Maskulina auf oi zu movieren vulpe Fuchs generisch vulpoi Fuchs mannlich Davon wiederum kann mittels că ein spezifisches Femininum moviert werden vulpoi Fuchs mannlich vulpoaică Fuchsin Das so entstandene Suffix oaică dient manchmal auch zur Ableitung weiterer spezifisch femininer Worter nemț Deutscher nemțoaică Deutsche Slawische Sprachen Bearbeiten Slawische Sprachen kennen mehrere Nachsilben zur Movierung von Bezeichnungen fur weibliche Personen etwa tschechisch soused Nachbar sousedka Nachbarin zak Schuler zakyne Schulerin Die beiden Suffixe k und yn konnen auch kombiniert auftreten pritel Freund pritelkyne Freundin Fur maskuline Nomina Agentis auf nik gibt es das entsprechende feminine Suffix nice pracovnik Arbeiter pracovnice Arbeiterin In einigen slawischen Sprachen werden ausserdem Nachnamen von Frauen moviert So endet der Nachname der Ehefrau oder der Tochter eines Mannes im Tschechischen meist auf ova Beispielsweise wird aus Janda durch Movierung Jandova Im Sorbischen wird zusatzlich unterschieden zwischen Nachnamen verheirateter Frauen die auf owa oder yna ina enden und Namen unverheirateter Frauen die auf ec ic obersorbisch oder ojc niedersorbisch enden So wird aus Brezan im Obersorbischen Brezanowa Frau des Brezan oder Brezanec Tochter des Brezan Sprachen ohne geschlechtsbezogenes Genus BearbeitenAuch dieser ganze Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Viele unbelegte Behauptungen Chiananda Diskussion 19 27 18 Apr 2020 CEST Die folgenden Sprachen haben im Gegensatz zu denen im vorangegangenen Abschnitt entweder gar keine Genera oder solche die nichts mit dem naturlichen Geschlecht von Personen zu tun haben Chinesisch Bearbeiten Die chinesischen Sprachen movieren selten normalerweise ist es im Kontext nicht erforderlich eine Berufsbezeichnung fur Frauen durch Movierung grammatikalisch zu markieren Soll durch Movierung eine weibliche Entsprechung zu einer mannlichen oder geschlechtslosen Bezeichnung gebildet werden wird die Vorsilbe 女 erganzt 医生 Arzt 女医生 Arztin Im Chinesischen gibt es nur einen Sonderfall zur Movierung fur weibliche Berufstatige durch Verwendung einer Nachsilbe 老板 Betriebsinhaber 老板娘 Betriebsinhaberin Der Ausdruck 老板娘 ist zweideutig und meint Arbeitgeberin oder die Ehefrau eines Arbeitgebers Englisch Bearbeiten In der englischen Sprache ist Movierung von Personenbezeichnungen heutzutage unublich So ist das Wort teacher Lehrer Lehrerin sowohl grammatisch wie auch von der semantischen Bedeutung her neutral und bezeichnet eine Person unabhangig von ihrem Geschlecht she is a teacher 30 Einige Adelstitel und andere Bezeichnungen haben ihre historischen Movierungsformen bewahrt teils dem Franzosischen entlehnt werden aber nur geschlechtsspezifisch gebraucht 31 prince Prinz princess Prinzessin duke Herzog duchess Herzogin mister Herr mistress Frau Herrin abbot Abt abbess Abtissin hero Held heroine Heldin Bereits ab dem 13 Jahrhundert wurden verschiedene weibliche Formen mit ess abgeleitet teacher teacheress Soldat soldier soldieress konnten sich aber zumeist nicht durchsetzen Im 20 Jahrhundert wurden einige weibliche Ableitungen von Berufsbezeichnungen gebildet obwohl das Ausgangswort keine spezifisch mannliche Bedeutung hatte So entstand neben dem weiterhin im geschlechterubergreifenden Sinne gebrauchten Ausdruck eine geschlechtlich markierte Form die auch einen Unterschied im sozialen Status andeuten konnte Ab den 1970er Jahren wurden diese weiblichen Sonderformen auch zunehmend als abwertend kritisiert und ihr Gebrauch geht seitdem zuruck sie gelten als veraltet vergleichbar Friseuse im Deutschen Viele aktuelle englischsprachige Styleguides lehnen solche movierte Formen ab und verwenden das Ausgangswort in neutraler Bedeutung 31 32 actor Schauspieler Schauspielerin actressDer Styleguide des Guardian 2015 Use for both male and female actors do not use actress except when in name of award eg Oscar for best actress The Guardian s view is that actress comes into the same category as authoress comedienne manageress lady doctor male nurse and similar obsolete terms that date from a time when professions were largely the preserve of one sex usually men 33 waiter Kellner Kellnerin waitress steward Flugbegleiter Flugbegleiterin stewardess priest Priester Priesterin priestessZwar sind Formen auf ess auch fur weitere Personenbezeichnungen moglich gelten jedoch als scherzhaft spottisch oder abwertend professor professoress In seltenen Fallen und dann oft ironisch wird die Movierung auch im Englischen mit der franzosischen Nachsilbe ette vorgenommen vergleiche Suffragette 34 major majorette bachelor bachelorette Junggesellin vergleiche Die Bachelorette undergraduate undergraduette ironisch im Krimi Aufruhr in Oxford von 1935 Es ist nur eine Movierung von einer weiblichen Bezeichnung zur mannlichen Form bekannt 30 widower widow vergleiche deutsch Witwer von Witwe Siehe auch Geschlechtersensible Sprache im Englischen Nordgermanische Sprachen Bearbeiten Die nordgermanischen Sprachen movieren sehr selten so gibt es etwa mit Ausnahme des Schwedischen keine speziell weiblichen Bezeichnungen fur Staatsangehorigkeiten danisch islaending Islander Islanderin norwegisch islending islandisch IslendingurAllerdings gibt es einige Movierungen alterer Herkunft in den skandinavischen Sprachen die aus dem Niederdeutschen ubernommen wurden danisch ven Freund veninde Freundin norwegisch venn venninneIn der islandischen Sprache ist eine solche Movierung nicht moglich stattdessen wird mit kona Frau eine Zusammensetzung gebildet islandisch vinur Freund vinkona Freundin Schwedisch Bearbeiten Die schwedische Sprache moviert bei Personenbezeichnungen nur wenn eine spezielle Movierungstradition besteht van Freund vaninna vard Wirt vardinna aber granne Nachbar Nachbarin fiende Feind Feindin Bei einigen Tierbezeichnungen hund Hund hyndaNur sehr selten wird moviert bei Berufsbezeichnungen larare Lehrer lararinna nur in historischen Kontexten biskop Bischof biskopinnaDer Gebrauch der weiblichen Movierungsformen bei Berufsbezeichnungen gilt im Schwedischen als veraltet Das Mittel der Wahl fur eine geschlechtergerechte Sprache ist im Schwedischen nicht Ausgleich Feminisierung sondern Neutralisierung Historisch existieren im Schwedischen auch weitere Formen der Movierung prost Pfarrer prostinna Pfarrersfrau 35 Tamil Bearbeiten Die dravidische Sprache Tamil im sudindischen Bundesstaat Tamil Nadu und im Norden von Sri Lanka hat fur viele Personenbezeichnungen eine mannliche eine weibliche und eine generische also geschlechterubergreifende Form wobei die letztere zugleich respektvolle Distanz ausdruckt tōḻaṉ Kamerad tōḻi Kameradin tōḻar Kamerad Kameradin maṇavaṉ Student maṇavi Studentin maṇavar Student Studentin aracaṉ Konig araci Konigin aracar Konig Konigin Andere Personenbezeichnungen haben diese Unterscheidung nicht oder nur teilweise Bei Pronomina und finiten Verbformen wird fur alle Personenbezeichnungen dieselbe Unterscheidung mannlich weiblich respektvoll generisch gemacht unabhangig davon ob das Substantiv mehr als eine Movierungsvariante hat Die dabei verwendete Form bezeichnet das Geschlecht der bezeichneten Person beim jeweiligen Gebrauch und ist nicht dem Wort fest zugeordnet wie es bei einem grammatischen Genus der Fall ware Es kann also durchaus vorkommen dass ein generisches Pronomen im Zusammenhang mit einem mannlich oder weiblich movierten Substantiv auftritt etwa wenn zugleich das Geschlecht und die respektvolle Distanz ausgedruckt werden soll Siehe auch Bearbeiten nbsp Portal Frauen Gendergerechte Sprache Leitfaden Presse Studien VideosLiteratur BearbeitenHeike Baeskow Abgeleitete Personenbezeichnungen im Deutschen und Englischen Studia Linguistica Germanica Band 62 De Gruyter Berlin New York 2002 ISBN 3 11 017382 4 Leseprobe und alternative Ansicht in der Google Buchsuche Ursula Doleschal Movierung im Deutschen Eine Darstellung der Bildung und Verwendung weiblicher Personenbezeichnungen Lincom Europa Unterschleissheim Munchen 1992 ISBN 3 929075 00 8 Diplomarbeit Universitat Wien 1989 durchsuchbar in der Google Buchsuche Elke Donalies Wortbildungspflege Folge 4 Der maskulistische Hexerich In Sprachreport Band 17 Nr 1 2001 S 24 26 Downloadseite Bettina Jobin Genus im Wandel Studien zu Genus und Animatizitat anhand von Personenbezeichnungen im heutigen Deutsch mit Kontrastierungen zum Schwedischen Philosophische Doktorarbeit Universitat Stockholm 2004 Almqvist amp Wiksell Stockholm 2004 ISBN 91 22 02065 9 S 109 124 Movierung im deutschen Korpus Movierung im schwedischen Korpus Downloadseite Gisela Klann Delius Sprache und Geschlecht Metzler Stuttgart Weimar 2005 ISBN 3 476 10349 8 Ivar Ljungerud Bemerkungen zur Movierung in der deutschen Gegenwartssprache Eine positivistische Skizze In Hugo Moser Hrsg Linguistische Studien III Festgabe fur Paul Grebe zum 65 Geburtstag Teil 1 Schwann Dusseldorf 1973 ISBN 3 7895 0151 4 S 145 163 urn nbn de bsz mh39 12657 bsz bw de Michael Lohde Movierung Sexusdifferenzierung In Derselbe Wortbildung des modernen Deutschen Ein Lehr und Ubungsbuch Narr Tubingen 2006 ISBN 978 3 8233 6211 1 S 124 126 Seitenvorschauen in der Google Buchsuche Petr Nadenicek Movierung ein gemeinsamer Weg des Tschechischen und Deutschen IDS Reihe Deutsch im Kontrast Band 28 In Marek Nekula Katerina Sichova Jana Valdrova Hrsg Bilingualer Sprachvergleich und Typologie Deutsch Tschechisch Stauffenburg Julius Groos Tubingen 2013 ISBN 978 3 87276 893 3 PDF 410 kB 15 Seiten auf uni kiel de Birgit Rabofski Motion und Markiertheit synchrone und sprachhistorische Evidenz aus dem Gotischen Althochdeutschen und Altenglischen fur eine Widerlegung der Theorien zur Markiertheit Europaische Hochschulschriften Band 21 Lang Frankfurt M u a 1990 ISBN 3 631 42539 2 Doktorarbeit Universitat Hannover 1988 Julia Stephan Wortbildungsmodelle fur Frauenbezeichnungen im Mittelhochdeutschen und Fruhneuhochdeutschen Schriften zur Mediavistik Band 16 Kovac Hamburg 2009 ISBN 978 3 8300 4316 4 Doktorarbeit Universitat Halle Wittenberg 2007 Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Movierung Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen nbsp Wiktionary Motion Grammatisches Informationssystem Movierung Genus und Movierung In grammis ids mannheim de 16 Marz 2017 15 November 2013 Einzelnachweise Bearbeiten Etwa bei Hans Ulrich Schmid Einfuhrung in die deutsche Sprachgeschichte Metzler Stuttgart 2009 ISBN 978 3 476 04325 2 S 243 https grammis ids mannheim de terminologie 160 Ursula Doleschal Universitat Klagenfurt Das generische Maskulinum im Deutschen Ein historischer Spaziergang durch die deutsche Grammatikschreibung von der Renaissance bis zur Postmoderne In Linguistik online Band 11 Nr 2 Januar 2002 S 39 70 doi 10 13092 lo 11 915 online auf unibe ch PDF 115 kB 32 Seiten auf linguistik online net Mareike Knoke Linguistik Wie gender darf die Sprache werden In Spektrum de 22 September 2017 abgerufen am 22 Juli 2020 Wissenschaftsjournalistin a b Gesellschaft fur deutsche Sprache Fragen und Antworten Gesandte vs Gesandtin In Gfds de Ohne Datum abgerufen am 11 Juni 2019 Gabriele Diewald Anja Steinhauer Duden Handbuch geschlechtergerechte Sprache Wie Sie angemessen und verstandlich gendern Herausgegeben von der Duden Redaktion Dudenverlag Berlin April 2020 ISBN 978 3 411 74517 3 S 26 27 zum Unterschied DDR BRD Duden Sprachwissen Weibliche Form von Personenbezeichnungen auf erer In Duden online 2006 abgerufen am 22 Januar 2021 a b c Gabriele Diewald Anja Steinhauer Duden Handbuch geschlechtergerechte Sprache Wie Sie angemessen und verstandlich gendern Herausgegeben von der Duden Redaktion Dudenverlag Berlin April 2020 ISBN 978 3 411 74517 3 S 118 121 Bildung der femininen Formen Worteintrag Masseuse In Duden online Abgerufen am 5 September 2021 Zitat Die korrekte weibliche Berufsbezeichnung lautet Masseurin Die Form Masseuse wird dagegen uberwiegend in der Bedeutung Prostituierte gebraucht Daniel Sanders Worterbuch der Deutschen Sprache Band 2 Otto Wiegand Leipzig 1863 S 227 Seitenvorschau in der Google Buchsuche Gabriele Diewald interviewt von Petra Ruckerl Professorin fur deutsche Sprachwissenschaft zum Gendersternchen in Hannover In NeuePresse de 5 Februar 2019 abgerufen am 11 Mai 2020 Zitat Es gab mal eine Amtsmannin bis daraus Amtsfrau gemacht wurde Frauen Grammatischer Phallus In Der Spiegel Nr 7 1989 online 13 Februar 1989 Teaser Deutsche Gesetze sind in Mannersprache geschrieben Wird es bald Obfrauen Seefrauen und Bauherrinnen geben https www frohfroh de 35728 djane nein danke https szene hamburg com die djane ist tot lang lebe der dj Luise F Pusch interviewt von Marie Todeskino Kultur Der die das Professor In Deutsche Welle 7 Juni 2013 abgerufen am 17 Juli 2020 TAZ Debatte Geschlechtergerechte Sprache Eine fur alle Gesetz uber das Studium und den Beruf von Hebammen Hebammengesetz HebG 3 Berufsbezeichnung Zitat Die Berufsbezeichnung Hebamme gilt fur alle Berufsangehorigen Regierungsvorlage Bundes verfassungs gesetz 1461 d B 22 Dezember 1993 1 PDF 5 7 MB 103 Seiten auf parlament gv at Zitat 1 Die Berufsbezeichnung Hebamme gilt fur weibliche und mannliche Berufsangehorige Duden Newsletter Die Gastin und der Rotzloffel wie Luther und die Bruder Grimm unsere Sprache pragten In Duden de 1 Marz 2017 archivierte Version Worteintrag Gastin die In Duden online Abgerufen am 1 Marz 2022 Ebenda Version vom November 2020 Daniel Elmiger Sprachliche Gleichbehandlung von Frau und Mann Eine korpusgestutzte Untersuchung uber den Sprachwandel in der Schweiz In Linguistik Online Band 39 Nr 3 1 Juli 2009 Volltext doi 10 13092 lo 39 477 https grammis ids mannheim de systematische grammatik 2282 a b c Angelika Wollstein Duden Redaktion Hrsg Duden Die Grammatik Der Duden Band 4 12 9 vollstandig uberarbeitete und aktualisierte Auflage Dudenverlag Berlin 2016 ISBN 978 3 411 04049 0 S 162 163 Randnummer 239 Tierbezeichnungen a b Worteintrage Katze die Katzin die Kater der In Duden online Abgerufen am 20 Januar 2021 a b Luise F Pusch Der Mensch ist ein Gewohnheitstier doch weiter kommt man ohne ihr Eine Antwort auf Kalverkampers Kritik an Tromel Plotz Artikel uber Linguistik und Frauensprache 1979 In Dieselbe Das Deutsche als Mannersprache Aufsatze und Glossen zur feministischen Linguistik Suhrkamp Frankfurt M 1984 S 20 42 hier S 35 Zitatansicht auf fembio org Bei den Nutztieren wird anscheinend das nutzlichere Geschlecht zum Archi GANS Ganserich KUH Stier Bei den Raubtieren das starke Geschlecht LOWE Lowin BAR Barin Elmar Schafroth Berufsbezeichnungen fur Frauen in Frankreich Sprachpolitische Massnahmen und sprachliche Wirklichkeit In Lebende Sprachen Zeitschrift fur interlinguale und interkulturelle Kommunikation Band 38 Nr 2 Januar 1993 ISSN 1868 0267 S 64 67 hier S 64 65 uni duesseldorf de PDF 434 kB Elmar Schafroth Berufsbezeichnungen fur Frauen in Frankreich Sprachpolitische Massnahmen und sprachliche Wirklichkeit In Lebende Sprachen Zeitschrift fur interlinguale und interkulturelle Kommunikation Band 38 Nr 2 Januar 1993 ISSN 1868 0267 S 64 67 hier S 65 uni duesseldorf de PDF 434 kB Marion Saliter Franzosisch eine Mannersprache Vergleichende Untersuchungen zum Franzosischen und Deutschen Shaker Aachen 2003 ISBN 3 8322 1399 6 S 116 Doktorarbeit Universitat Passau 2002 Marion Saliter Franzosisch eine Mannersprache Vergleichende Untersuchungen zum Franzosischen und Deutschen Shaker Aachen 2003 ISBN 3 8322 1399 6 S 119 Doktorarbeit Universitat Passau 2002 a b Alexandra Rosner Geschlechtsspezifische Personenbezeichnungen Deutsch Englisch kontrastiv Germanistische Diplomarbeit Universitat Wien 1998 Grin 1998 ISBN 978 3 640 53032 8 Abschnitt 1 2 1 2 Die Maskulinmovierung im Englischen Leseprobe a b Neal Whitman When to Use Female Nouns Are actress and comedienne ever OK In Grammar Girl 8 Juli 2010 abgerufen am 25 Oktober 2020 englisch Mignon Fogarty You should basically stop using gendered nouns In The Washington Post 12 November 2014 abgerufen am 25 Oktober 2020 englisch Styleguide Guardian and Observer style guide Actor In The Guardian 23 Dezember 2015 abgerufen am 25 Oktober 2020 englisch Mignon Fogarty Suffragette Editrix Actress and Other Gender Specific Nounsand comedienne ever OK In Grammar Girl 15 Oktober 2015 abgerufen am 25 Oktober 2020 englisch Elias Wessen Schwedische Sprachgeschichte Band 3 Wortbildungslehre De Gruyter Berlin 1970 S 138 Seitenvorschau in der Google Buchsuche Normdaten Sachbegriff GND 4170581 6 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Movierung amp oldid 237276420