www.wikidata.de-de.nina.az
In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen noch folgende wichtige Informationen Artikel berucksichtigt aktuelle Forschung zur Lexik Syntax Textsorten usw nicht Grundstandige Uberarbeitung notwendig Hilf der Wikipedia indem du sie recherchierst und einfugst Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Die juristische Fachsprache oder juristische Terminologie umgangssprachlich auch als Juristendeutsch Amtsdeutsch oder Juristenlatein bezeichnet ist die in den Rechtswissenschaften gebrauchliche Fachsprache und Forschungsgegenstand der Rechtslinguistik Sie zahlt zu den fruhesten Fachsprachen die seit dem 19 Jahrhundert intensiv untersucht werden Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Verwendung 3 Merkmale 4 Abweichungen von der Standardsprache 4 1 Deutschland 4 2 Osterreich 4 3 Schweiz 5 Kritik 6 Siehe auch 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseBedeutung BearbeitenRecht selbst kann nur durch Sprache zum Ausdruck gebracht werden Daher spielt insbesondere die Hermeneutik eine gewichtige Rolle die als juristische Methode Eingang in die Lehre der Rechtswissenschaften gefunden hat Auch die Effizienz des juristischen Systems wird von der Sprache getragen Um den enormen Anforderungen an die Komplexitat und Prazision Rechnung zu tragen bedarf es einer kalkulartigen Fachsprache die dadurch fur den rechtsunkundigen Laien oftmals schwer oder nicht verstandlich wirkt Dies ist gerade im deutschen Recht besonders deutlich So ist das Burgerliche Recht mit dem BGB als zentraler Quelle von einem hohen Abstraktionsgrad gekennzeichnet der fur den Rechtskundigen eine Losung fur eine Vielzahl unterschiedlicher konkreter Rechtsfragen bereithalt Der juristische Laie kann dies jedoch gerade wegen des Abstraktionsgrades und der speziellen Fachsprache oft nicht erfassen Juristische Termini werden teilweise umgangssprachlich verwendet meist mit anderen Bedeutungen als bei beruflichen Rechtsanwendern Verwendung BearbeitenDie Anwendung der juristischen Fachsprache lasst sich anhand des Kommunikationsmodells veranschaulichen Die Basis dessen ist das sogenannte Kommunikationsdreieck Ein Sprecher Gesetzgeber Richter sendet eine Nachricht Gesetz Urteil an einen Empfanger Burger Angeklagter Hierbei handelt es sich zunachst um eine Ein Weg Kommunikation bei der jedoch die Moglichkeit zum Dialog besteht indem der Empfanger seinerseits auf die Nachricht reagiert Die juristische Fachsprache findet mundlich hauptsachlich vor Gerichten und in Verwaltungs Institutionen statt Anders in schriftlicher Form Hier findet sie nicht nur in Normtexten wie Gesetzestexten Verordnungen gerichtlichen Entschlussen Beschlusse Urteile Verwaltungsentscheidungen und wissenschaftlichen Texten aus der Kommentar und sonstigen juristischen Literatur Verwendung sondern auch im Alltag eines jeden Burgers Beispiele hierfur sind alle Bereiche des gesellschaftlichen Handelns und der gesellschaftlichen Institutionen die im weitesten Sinne von juristischen Regeln erfasst werden wie Parteien oder Vereine Vertrage Roelcke zufolge wird die juristische Fachsprache dort verwendet wo es um den Bereich der Anwendung von Ergebnissen geht In der Gesetzgebung der Rechtsprechung und der offentlichen Verwaltung 1 Merkmale BearbeitenDa die juristische Fachsprache eine Praxissprache bzw Institutionensprache ist ist sie gekennzeichnet durch einen erhohten Anteil an Fachwortern eine strenge Regelung des Satzbaus und einen schwachen Gebrauch an kunstlichen Symbolen Da die juristische Fachsprache unterschiedliche Adressaten aufweist und sich auch an Nicht Juristen richtet unterliegt sie den folgenden drei Geboten Gebot der Prazision Gebot der Transparenz Gebot der WirtschaftlichkeitDies zeigt sich an dem schmucklosen Gebrauch verallgemeinernder und typisierender Begriffe blassen Verben und einem betont sachlichen und nuchternen Stil Um die Vielfalt an Gesetzen und Gesetzesfallen abzudecken bedient sich die juristische Sprache moglichst nicht kasuistischer Formeln sondern allgemeiner Ausdrucke Der Wunsch nach einer knappen tatbestandsgenauen juristischen Fachsprache fuhrt zu einer starken Nominalisierung von Tatigkeitswortern was wiederum zu einem erhohten Ruckgriff auf Adjektive nicht auf Adverbien fuhrt Unabhangig von der Fachsprache vermeiden viele Juristen und mehr noch Justizbehorden die Worter ich und wir meistens durch Passiv Konstruktionen Auch finden folgende sprachliche Phanomene vermehrt in der juristischen Fachsprache Verwendung Gerundiv Bsp Die abzuleistenden Sozialstunden Partizipialkonstruktionen Bsp Das Amt erteilt eine drei Stunden dauernde Hilfsleistung Prapositionalgefuge Komposita sowohl hinsichtlich der Haufigkeit von Komposita als auch der Zahl an Kompositionsgliedern Bildung von Zwillingsverben Bildung von Suffixoiden Bsp frei in straffrei alkoholfrei Konversion erhohtes Vorkommen von Indikativ und PrasensZudem sind spezifische Pluralformen sowie die Verwendung von unbestimmten Rechtsbegriffen Bsp offentliche Belange auffallig Letzteres soll der Objektivitat der juristischen Fachsprache dienen Insbesondere in der Schriftform der juristischen Fachsprache finden sich lange Satze in der Regel Satzgefuge bzw sogenannte Schachtelsatze Ein weiteres Merkmal der juristischen Fachsprache ist die inhaltliche Uberfrachtung aufgrund des hohen Verdichtungsgrades abstrakter Informationen Gelegentlich weist die juristische Fachsprache eine Uberschneidung mit der Umgangssprache auf namlich dann wenn zentrale Gesetzesausdrucke wie Gewalt oder Widerspruch zugleich Worter der Alltagssprache sind Zudem zahlen zur juristischen Fachsprache auch solche Rechtsbegriffe die je nach juristischem Kontext voneinander abweichende Bedeutungen haben Bsp Fahrlassigkeit deckt sich im Zivilrecht nicht mit der Bedeutung im Strafrecht Nicht zuletzt ist die juristische Fachsprache gepragt von Formalien die ein einwandfreies Verfahren des Rechtaktes bestatigen sollen wie bestimmte Wendungen oder feststehende Redeformeln Bsp Im Namen des Volkes Abweichungen von der Standardsprache BearbeitenNeben Fachtermini und charakteristischen Wendungen werden in der juristischen Fachsprache manche Bezeichnungen auch anders verwendet als in der Standardsprache Deutschland Bearbeiten Die Worter und und oder bezeichnen Begriffe aus der Logik dann verbindet den Tatbestand mit der Rechtsfolge siehe auch Syllogismus Formulierungen wird mit A bestraft hat B zu erfolgen weisen auf das Legalitatsprinzip hin kann bedeutet meist das Opportunitatsprinzip Ermessen gilt ist meist die Fiktion all das nicht unahnlich dem allgemeinen Sprachgebrauch grundsatzlich bedeutet juristisch gesehen vom Grundsatz her in der Bedeutung von im Prinzip in der Regel Ausnahmen sind moglich wahrend es in der Umgangssprache eher in der Bedeutung immer aus Prinzip keine Ausnahmen verwendet wird Hierfur findet sich in deutschen Gesetzen meist stets in der Rechtsprechung regelmassig In der sonstigen Rechtssprache Urteile Kommentarliteratur Schrifttum ist der Gegenbegriff generell was bedeutet dass keine Ausnahmen moglich sind regelmassig wird im engeren Wortsinn als der Regel gemass wenn also keine Ausnahme greift verstanden in der Umgangssprache eher als zeitlich gleichmassig wiederkehrend oder haufiger Beispiel dieser Umstand fur sich begrundet regelmassig keine Haftung vorbehaltlich stellt Rangordnungen und Systematiken innerhalb bestehender Regelungen her diese Vorschrift tritt zuruck findet sich in der Alltagssprache jedoch kaum Ahnlich abweichend diese Vorschrift geht vor hier sagt man im Alltag trotzdem Besitz ist juristisch gesehen die tatsachliche Herrschaft einer Person uber eine Sache und damit vom Eigentum zu unterscheiden Letzteres stellt die umfassende Herrschaft uber die Sache dar also ihre rechtliche Zuordnung Man muss nicht etwas besitzen um Eigentumer zu sein Beispiel Wenn ich einen PKW gemietet habe besitze ich diesen fur die Mietzeit er gehort mir aber nicht ich bin also kein Eigentumer Die Umgangssprache trennt diese Begriffe nicht scharf sondern verwendet sie weitgehend synonym Dies hangt wohl auch damit zusammen dass das deutsche Verb fur Eigentum eignen aus der Alltagssprache fast verschwunden ist und praktisch nur noch im Wort Schiffseigner vorkommt sodass besitzen aus sprachokonomischen Grunden als Eigentumer von etwas sein verwendet wird im Gegensatz zum Englischen ownership fur Eigentum und possession fur Besitz In einfachen Formulierungen und gesprochener Sprache wird aber oft nur haben verwendet unverzuglich wird juristisch als ohne schuldhaftes Zogern Legaldefinition gem 121 BGB verstanden was auch eine Reaktionszeit von mehreren Tagen bedeuten kann in der Umgangssprache wird darunter eher sofort verstanden Wenn Gefahr im Verzug ist bedeutet das dass die Gefahr gerade im Verzug also in der Verzogerung liegt dass also dringendes Handeln geboten ist wahrend die Umgangssprache diese Wendung eher allgemein als drohende Gefahr Gefahr im Anzug versteht Leihe ist nach 598 BGB wie folgt definiert Durch den Leihvertrag wird der Verleiher einer Sache verpflichtet dem Entleiher den Gebrauch der Sache unentgeltlich zu gestatten Im allgemeinen Sprachgebrauch werden aber auch Gebrauchsuberlassungen gegen Zahlung einer Geldleistung Autoverleih Skiverleih usw als Leihe bezeichnet obwohl es sich dabei juristisch um Vermietungen handelt Auch das Leihen von zwei Eiern beim Nachbarn ist keine Leihe sondern vielmehr ein Sachdarlehen bei der Leihe muss man immer genau die Sache zuruckgeben die man geliehen hat siehe 604 BGB das ist nach dem Verbrauch der Eier unmoglich verwirken in Bezug auf eine Strafe bedeutet dass jemand von Gesetzes wegen zu einer Strafe zu verurteilen ist die Umgangssprache formuliert eine Strafe bekommen o a Umgangssprachlich und in der Rechtssprache Rechte verwirken bedeutet verwirken wenn es uberhaupt verwendet wird das genaue Gegenteil namlich den Anspruch auf etwas verlieren Der Dieb verwirkt umgangssprachlich bis zu funf Jahre seiner Freiheit juristisch bis zu funf Jahre Freiheitsstrafe Analog kann jemand im Zivilrecht einen Anspruch den er gegenuber einem anderen hat verwirken d h redlicherweise nicht mehr durchsetzen Nach Artikel 18 des Grundgesetzes kann jemand bestimmte Grundrechte verwirken wenn er diese zum Kampf gegen die freiheitliche demokratische Grundordnung missbraucht d h er verliert diese Grundrechte durch Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts Billig ist in der Juristensprache mit angemessen vergleichbar wahrend in der Alltagssprache hiermit eher preiswert oder minderwertig billige Kopie gemeint ist Tatsachlich bedeutet dass ein Umstand auf faktischen Umstanden auf Tatsachen beruht Dabei wird zumeist der Gegensatz zu rechtlichen Umstanden dargestellt siehe z B 25 Abs 5 AufenthG In der Umgangssprache wird tatsachlich hingegen haufig mit wirklich oder eigentlich gleichgesetzt Unter der Begrundung eines Rechtsverhaltnisses wird nicht wie in der Umgangssprache dessen Rechtfertigung sondern dessen Beginn verstanden Der juristische Begriff unmittelbar bezieht sich auf eine rechtliche Beziehung zwischen zwei naturlichen oder juristischen Personen ohne Beteiligung eines Dritten Das Gegenteil hierzu ist mittelbar In der Standardsprache steht das Wort unmittelbar meist fur sofort Osterreich Bearbeiten Ahnlich wie in Deutschland existieren teilweise gravierende Unterschiede zwischen der Standardsprache und der juristischen Fachsprache So entfallt in Osterreich unter anderem in der Fachsprache oft der Gleitlaut s zwischen zusammengesetzten Wortern also Schadenersatz statt Schadensersatz Schmerzengeld statt Schmerzensgeld In der Regel wird in der Juristensprache und in der damit verbundenen Auslegung von Gesetzen im Gegensatz zur Alltagssprache streng zwischen und und oder unterschieden und hat demnach nur die Bedeutung von sowohl als auch oder ist nur im Sinne von entweder oder zu verwenden Unabdingbar bedeutet in der osterreichischen Juristensprache dass eine gunstigere Regelung zum Beispiel zu Gunsten des Arbeitnehmers zulassig ist wahrend es in der Alltagssprache jede andere Regelung ausschliesst Da das ABGB das zentrale Gesetz des burgerlichen Rechts in Osterreich aus dem Jahre 1811 stammt ist die darin verwendete Sprache trotz zahlreicher Novellen teilweise veraltet Schweiz Bearbeiten Auch in der Schweiz weicht die juristische Fachsprache von der Alltagssprache ab Die Besonderheiten der juristischen Fachsprache bestehen in ihrer 2 Abstraktheit Wer Eigentumer einer Sache ist kann in den Schranken der Rechtsordnung uber sie nach seinem Belieben verfugen Art 641 Abs 1 ZGB Gesetzliche Regelungen sollen immer eine ganze Gruppe von Fallen erfassen Die Kasuistik ist in der heutigen Gesetzgebung weitgehend uberwunden Stattdessen geht der Gesetzgeber bewusst davon aus dass eine gesetzliche Ordnung immer und unvermeidlich luckenhaft bleiben muss formuliert die Regelungen abstrakt und vertraut hinsichtlich der jeweils angemessenen Anwendung im Einzelfall auf die Fahigkeit der Gerichte Schlichtheit Nuchternheit Prazision und Logik haben Vorrang vor Eleganz und Asthetik Dadurch sollen klare und unmissverstandliche Texte entstehen Knappheit oder Ausfuhrlichkeit Gesetze beschranken sich in der Regel auf das Wichtigste nicht zuletzt im Dienste der Ubersichtlichkeit Manchmal weisen sie allerdings auch einen beachtlichen Detaillierungsgrad auf meist ist dies der Fall in Rechtsgebieten wo nicht der Grundsatz der Privatautonomie herrscht und die der Staat zum Schutz Einzelner oder der Allgemeinheit weitestgehend durch zwingendes Recht geregelt hat Insbesondere Vertrage neigen zur Ausfuhrlichkeit um moglichst alle erdenklichen Eventualitaten zu regeln Technizitat Vor allem Spezialgesetze die sich mit technischen Materien befassen und sich in erster Linie an Fachleute und spezialisierte Behorden richten weisen oft eine hohe Technizitat auf Auslegungsbedurftigkeit von Fachausdrucken Die Gesetzessprache besteht oft darin dass sie juristische Fachausdrucke verwendet deren Bedeutung bisweilen nicht oder nur teilweise mit dem alltaglichen Sprachgebrauch ubereinstimmt Wenn das Gesetz keine Legaldefinitionen verwendet muss ihre Bedeutung erst durch Auslegung des Gesetzestextes erschlossen werden Mehrdeutigkeit von Bezeichnungen in verschiedenen Rechtsgebieten Eine Eigenart der Rechtssprache besteht darin dass ein und dieselbe Bezeichnung je nach Rechtsgebiet oder Zusammenhang eine unterschiedliche Bedeutung haben kann in der Schweiz wie in Deutschland hat das Wort Schuld im Schuldrecht und im Strafrecht einen unterschiedlichen Inhalt Lateinische Worter und Wendungen Auch in der Schweizer Rechtssprache trifft man wegen des Einflusses des romischen Rechts auf die heutige Rechtsordnung haufig auf lateinische Worter und Wendungen Kritik BearbeitenJuristische Fachsprache gilt vielen Rechtslaien oft als unverstandlich oder verwirrend Dies hat verschiedene Grunde zum einen ist die Rechtsterminologie schlicht ungewohnt zum anderen hat sich gerade dort veralteter Sprachgebrauch lange gehalten viele Formulierungen in Gesetzen sind uber 100 Jahre alt das BGB bspw trat 1900 in Kraft das ABGB 1812 Wahrend Laien dem Wortlaut des Gesetzes oft grosse Bedeutung beimessen ist er fur Juristen nur eine von mehreren Auslegungsmethoden Die juristische Fachsprache ist im Alltag prasenter als etwa die mathematische oder naturwissenschaftliche Fachsprache Dadurch ist sie naher an der Umgangssprache Das fuhrt dazu dass Rechtslaien meinen eine Wendung oder eine Norm zu verstehen weil sie die verwendeten Wendungen kennen nicht aber deren fachsprachliche Bedeutung Dieses Phanomen tritt bei anderen Fachsprachen seltener auf weil viele ihrer Benennungen in der Umgangssprache vollig unbekannt sind und vom Leser direkt als unverstandlich erkannt werden Wie jede Fachsprache erfullt die juristische den Zweck klare unmissverstandliche und eindeutige Anweisungen an die Zielgruppe zu geben Durch Einflusse des Europarechts und des internationalen Wirtschaftsrechts gibt es auch englische Termini in der juristischen Fachsprache Der Sinn vieler zusammenhangender Gesetze lasst sich auch auf folgende Formel bringen Ungerechte Gesetze sind einfach Du sollst nicht toten Tod dem Morder Gerechte Gesetze sind dagegen kompliziert weil sie relativieren mussen Du sollst nicht toten ausser aus Notwehr sonst wirst du bestraft ausser du bist Kind oder betrunken dann kommst du einige Jahre ins Gefangnis je nachdem ob du im Affekt oder mit Heimtucke gehandelt hast Die Rechtssprache ist ein Gegenstand von Diskussionen um das generische Maskulinum Um 1988 begann das Bundesjustizministerium BJM sich mit dem Thema zu beschaftigen 3 Es wird im vom BMJ herausgegebenen Handbuch der Rechtsformlichkeit thematisiert 4 Michael Rami kritisierte in mehreren Beitragen Prapositionsverbrechen 5 abgenutzte Phrasen 6 Tautologien Pleonasmen und Redundanzen 7 sowie unnotigen Nominalstil Ungerei im Juristendeutsch 8 Siehe auch BearbeitenVerwaltungssprache Kanzleistil Nominalstil Handbuch der Rechtsformlichkeit Kirchliche Rechtssprache Latein im RechtLiteratur BearbeitenBucher Bernd Jeand Heur Die neuere Fachsprache der juristischen Wissenschaft seit der Mitte des 19 Jahrhunderts unter besonderer Berucksichtigung von Verfassungsrecht und Rechtsmethodik In Wissenschaftliche Fachsprachen des Deutschen im 19 und 20 Jahrhundert Rostock 1998 Dietrich Busse Textsorten des Bereichs Rechtswesen und Justiz In Gerd Antos Klaus Brinker Wolfgang Heinemann Sven F Sager Hrsg Text und Gesprachslinguistik Ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung De Gruyter Berlin New York 2000 Nikolaus Benke Franz Stefan Meissel Juristenlatein 2800 lateinische Fachausdrucke und Redewendungen der Juristensprache ubersetzt und erlautert 3 Auflage Manz Wien 2009 ISBN 978 3 214 09698 4 Eva Engelken Klartext fur Anwalte Mandanten gewinnen Medien uberzeugen Verstandliche Kommunikation in Wort und Schrift Linde Wien 2010 ISBN 978 3 7093 0320 7 Falk van Helsing Der Sprachschatz der Juristen Verstehen Juristen Juristen Verstehen Ein Sprachfuhrer fur Juristenversteher und solche die es werden wollen Lappan Oldenburg 2006 ISBN 978 3 8303 3147 6 Ralf Hocker Langenscheidt Anwalt Deutsch Deutsch Anwalt Wir verstehen uns vor Gericht Langenscheidt Berlin und Munchen 2009 ISBN 978 3 468 73212 6 Hildebert Kirchner Abkurzungsverzeichnis der Rechtssprache 6 vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage De Gruyter Recht Berlin 2008 ISBN 978 3 89949 335 1 Kent D Lerch Hrsg Die Sprache des Rechts Studien der Interdisziplinaren Arbeitsgruppe Sprache des Rechts der Berlin Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften Band 1 Recht verstehen Verstandlichkeit Missverstandlichkeit und Unverstandlichkeit von Recht De Gruyter Berlin u a 2004 ISBN 3 11 018008 1 Anton Schafer Akronyme Abkurzungen Begriffe Zitiervorschlage fur den rechtswissenschaftlichen Bereich in Europa mit dem Schwerpunkt deutschsprachiger Lander Verlag Osterreich Wien 2008 ISBN 978 3 7046 5112 9 Michael Schmuck Deutsch fur Juristen Vom Schwulst zu klaren Formulierungen 3 Auflage Otto Schmidt Koln 2011 ISBN 978 3 504 64410 9 Thomas Tinnefeld Die Syntax des Journal officiel Eine Analyse der Fachsprache des Rechts und der Verwaltung im Gegenwartsfranzosischen Fremdsprachen in Lehre und Forschung Band 13 AKS Bochum 1993 ISBN 3 925453 16 4 Tonio Walter Kleine Stilkunde fur Juristen 2 uberarbeitete Auflage Beck Munchen 2009 ISBN 978 3 406 59190 7 Rechtssprache In Heidelberger Akademie der Wissenschaften Hrsg Deutsches Rechtsworterbuch Band 11 Heft 3 4 bearbeitet von Heino Speer u a Hermann Bohlaus Nachfolger Weimar 2004 ISBN 3 7400 0992 6 Sp 414 415 adw uni heidelberg de Gerhard Struck Fachsprachenerwerb sprachliche Dressur und versteckte Wertung in der deutschen Juristenausbildung In Hass Zumkehr Ulrike Hrsg Sprache und Recht 2002 Jahrbuch 2001 des Instituts fur Deutsche Sprache Zeitschriften Tonio Walter Sprache und Stil in Rechtstexten In Juristische Rundschau Jg 2007 S 61 65 Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Rechtssprache Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Verzeichnis verschiedener Sammlungen von juristischen Fachbegriffen und von Worterbuchern auf jura uni sb de Deutsches Rechtsworterbuch Worterbuch der alteren deutschen Rechtssprache 16 Bande Bisher erschienen Band 1 bis Band 13 Stichworte Aachenfahrt bis Spielzettel 1914 2016 Handbuch der Rechtsformlichkeit Bundesjustizministerium Hrsg Juristensprache amp juristische Fachbegriffe sprachnudel de Gerhard Stickel Zur Kultur der Rechtssprache Mitteilungen des Instituts fur deutsche Sprache 1984 S 29 60 Link zum Download auf der Website des Instituts fur Deutsche Sprache IDS PublikationsserverEinzelnachweise Bearbeiten Thorsten Roelcke Fachsprache und Fachkommunikation In Der Deutschunterricht Band 54 S 9 20 Universitat Zurich Matthias Mahlmann E Skript Einfuhrung in die Rechtswissenschaft Vorbemerkung zur juristischen Fachsprache Stand 10 Januar 2013 Grammatischer Phallus Deutsche Gesetze sind in Mannersprache geschrieben Wird es bald Obfrauen Seefrauen und Bauherrinnen geben In Der Spiegel Nr 7 1989 online Handbuch der Rechtsformlichkeit siehe Seite 52 des PDF 3 Auflage 2008 Michael Rami Prapositionsverbrechen Fur die von mir fur ihn an die in dem von ihm zur Der Standard 17 Februar 2021 Michael Rami Integrierender Bestandteil Uberflussige und abgenutzte Phrase Der Standard 27 Janner 2021 Michael Rami Zutritt fur Befugte erlaubt Ein Uberfluss an Silben Der Standard 17 Februar 2021 Michael Rami Von der Ungerei im Juristendeutsch Der Standard 14 April 2021 Bitte den Hinweis zu Rechtsthemen beachten Normdaten Sachbegriff GND 4048839 1 lobid OGND AKS Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Juristische Fachsprache amp oldid 235702508