www.wikidata.de-de.nina.az
Die haTikwa hebraisch ה ת ק ו ה ha Tiqwah bzw unpunktiert und Plene התקווה die Hoffnung auch Hatikva oder Hatikvah geschrieben ist die Nationalhymne des Staates Israel Der Text entstammt in gekurzter Form dem 1878 verfassten Gedicht Tikwatenu Unsere Hoffnung von Naphtali Herz Imber 1856 1909 Der unter Verwendung einer alteren Melodie vom Komponisten Samuel Cohen vertonte Text wurde vermutlich im Jahr 1888 das erste Mal von ihm in seinem Wohnort Rishon LeZion gesungen 1 התקוהTranskription haTikwaLand Israel IsraelVerwendungszeitraum 1948 bis heuteText Naphtali Herz ImberMelodie Samuel CohenAudiodateien source source track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track track Text der Nationalhymne Israels HatikwahSchon seit 1897 ist die haTikwa die Hymne der zionistischen Bewegung Mit der Grundung des Staates Israel am 14 Mai 1948 wurde der vertonte Text zur Nationalhymne erklart Am Schluss des Gedichts wurde jedoch eine Anderung vorgenommen Statt der von Imber ausgedruckten Hoffnung Juden mogen ins Land ihrer Vorvater zuruckkehren heisst es seitdem zu sein ein freies Volk in unserem Land Zion und in Jerusalem Das Orchester Arrangement das ublicherweise bei offiziellen Anlassen gespielt wird schuf der Dirigent Bernardino Molinari im selben Jahr fur das Israel Philharmonic Orchestra 2 2004 wurde der Nationalhymnen Status durch die Knesset rechtlich festgelegt Die haTikwa wird in vielen Synagogen und judischen Gemeinden gesungen auch in der judischen Diaspora Dies ist beispielsweise am Unabhangigkeitstag Israels Jom haAtzma ut am Gedenktag fur die Gefallenen der Kriege Israels Jom haZikaron und am Gedenktag fur den Holocaust Jom haScho a haufig der Fall Inhaltsverzeichnis 1 Musik 2 Text 3 Originaltext des Gedichtes Tikwatenu 4 Sonstiges 5 Siehe auch 6 Literatur 7 Weblinks 8 EinzelnachweiseMusik Bearbeiten nbsp source Die Audiowiedergabe wird in deinem Browser nicht unterstutzt Du kannst die Audiodatei herunterladen Die Melodie der haTikwa geht auf ein unbekanntes europaisches Volkslied zuruck das unter anderem in der spanischen rumanischen und polnischen Volksmusik auftaucht und ins Liedgut vieler europaischer Lander z B La Mantovana 3 Ack Varmeland du skona Cucuruz cu frunza n sus 4 Carul cu boi 5 ubernommen wurde Auch das Hauptthema der sinfonischen Dichtung Vltava Die Moldau von Bedrich Smetana weist Ahnlichkeiten mit dieser Melodie auf In die heute gebrauchliche Fassung wurde die Musik vermutlich 1888 von Samuel Cohen gebracht das Orchesterarrangement stammt von Paul Ben Haim Eine andere Bearbeitung fur grosses Orchester stammt von Kurt Weill Text BearbeitenDer Text der haTikwa entstammt der ersten Strophe des Gedichts Tikwatenu Unsere Hoffnung von Naphtali Herz Imber 1856 1909 aus dem Jahre 1878 Als die haTikwa 1948 zur Nationalhymne des neu gegrundeten Staates Israel erklart wurde wurde der Text der vorher den Wunsch der Ruckkehr nach Zion zum Gegenstand hatte wie unten dargestellt geandert Der Vers Solange ist unsere Hoffnung nicht verloren ist eine Umdeutung des Bibelverses Ez 37 11 EU Unsere Hoffnung ist verloren aus dem Traum der verdorrten Gebeine des Propheten Ezechiel In der Folge wird der hebraische Originaltext der modernen Hymne mit Transkription und deutscher Ubersetzung wiedergegeben כל עוד בלבב פנימהנפש יהודי הומיה ולפאתי מזרח קדימהעין לציון צופיה עוד לא אבדה תקותנו התקוה בת שנות אלפים להיות עם חופשי בארצנוארץ ציון וירושלים Kol od ba lewaw penima Nefesch jehudi homija ul fatej misrach kadima Ajin le Zijon zofija Od lo awda Tikwatejnu haTikwa bat schnot Alpajim Lihjot am chofschi be arzenu Erez Zijon wi Jruschalajim Solange noch im Herzeneine judische Seele wohnt und nach Osten hin vorwarts ein Auge nach Zion blickt so lange ist unsere Hoffnung nicht verloren die Hoffnung zweitausend Jahre alt zu sein ein freies Volk in unserem Land im Lande Zion und in Jerusalem Originaltext des Gedichtes Tikwatenu BearbeitenOriginaltext des Gedichtes Tikwatenu 6 mit Transliteration und deutscher Ubersetzung 1 כ ל עו ד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ ש י הו ד י הו מ י ה ו ל פ א ת י מ ז ר ח ק ד ימ ה ע י ן ל צ י ו ן צו פ י ה 1Kol od balevav penimahNefesh yehudi homiyahUlefa atei mizrah kadimahAyin letziyon tzofiyah 1Solange noch im Herzeneine judische Seele wohntund nach Osten hin vorwarts ein Auge nach Zion blickt פזמון עו ד ל א א ב ד ה ת ק ו ת נו ה ת ק ו ה ה נ ו ש נ ה ל ש ו ב ל א ר ץ א בו ת ינו ל ע יר ב ה ד ו ד ח נ ה RefrainOd lo avdah tikvatenuHatikvah hannoshanahLashuv le eretz avoteinuLe ir bah david chanah RefrainSolange ist unsere Hoffnung nicht verloren Die uralte Hoffnung ins Land unserer Vater zuruckzukehren in die Stadt wo David sein Lager errichtet hat 2 כ ל עו ד ד מ עו ת מ ע ינ ינו י ז לו כ ג ש ם נ ד בו ת ו ר ב בו ת מ ב נ י ע מ נו עו ד הו ל כ ים ע ל ק ב ר י א בו ת 2Kol od dema ot me eineinuYizzelu chegeshem nedavotUrevavot mibbenei ammenuOd holechim al kivrei avot 2solange Tranen aus unseren Augenfliessen wie wohltatiger Regen Und Zehntausende unserer Landsleutedie Graber unserer Vor Vater aufsuchen פזמון Refrain3 כ ל עו ד חו מ ת מ ח מ ד ינו ל ע ינ ינו מו פ ע ת ו ע ל ח ר ב ן מ ק ד ש נו ע י ן א ח ת עו ד דו מ ע ת 3Kol od chomat machamaddeinuLe eineinu mofa atVe al churban mikdashenuAyin achat od doma at 3Solange unsere kostbare Mauervor unseren Augen erscheint Und uber der Zerstorung unseres TempelsNoch ein Auge Tranen vergiesst פזמון Refrain4 כ ל עו ד מ י ה י ר ד ן ב ג או ן מ ל א ג דו ת יו י ז לו ו ל י ם כ נ ר ת ב ש או ן ב קו ל ה מו ל ה י פ לו 4Kol od mei hayarden bega onMelo gedotav yizzoluUleyam kinneret besha onBekol hamulah yippolu 4Solange das Wasser vom JordanIn Fulle uber seine Ufer tritt Und in den See GenezarethMit lautem Rauschen sturzt פזמון Refrain5 כ ל עו ד ש ם ע ל י ד ר כ י ם ש ע ר י כ ת ש א י ה ו ב ין ח ר בו ת י רו ש ל י ם עו ד ב ת צ י ו ן ב ו כ י ה 5Kol od sham alei derachayimSha ar yukkat she iyahUvein charevot yerushalayimOd bat tziyon bochiyah 5Solange dort auf den LandstrassenDie demutigen Stadttore markieren Und unter den Ruinen von JerusalemNoch eine Tochter Zions weint פזמון Refrain6 כ ל עו ד ד מ עו ת ט הו רו ת מ ע ין ב ת ע מ י נו ז לו ת ו ל ב כ ו ת ל צ י ו ן ב ר אש א ש מו רו ת עו ד ת קו ם ב ח צ י ה ל ילו ת 6Kol od dema ot tehorotMe ein bat ammi nozelotVelivkot letziyon berosh ashmorotOd takum bachatzi halleilot 6Solange noch reine Tranenvom Auge einer Tochter meines Volkes fliessen Und um Zion wahrend der Nachtwache zu beweinen sie um Mitternacht aufsteht פזמון Refrain7 כ ל עו ד נ ט פ י ד ם ב עו ר ק ינו ר צו א ו ש ו ב י ז לו ו ע ל י ק ב רו ת א בו ת ינו עו ד א ג ל י ט ל י פ לו 7Kol od nitfei dam be orekeinuRatzo vashov yizzoluVa alei kivrot avoteinuOd eglei tal yippolu 7Solange noch Blutstropfen in unseren Adernhin und her fliessen Und auf die Graber unserer Vaternoch Tautropfen fallen פזמון Refrain8 כ ל עו ד ר ג ש א ה ב ת ה ל או ם ב ל ב ה י הו ד י פ ו ע ם עו ד נו כ ל ק ו ו ת ג ם ה י ו ם כ י עו ד י ר ח מ נו א ל זו ע ם 8Kol od regesh ahavat halle omBelev haiyhudi po emOd nuchal kavvot gam haiyomKi od yerachamenu el zo em 8Solange das Gefuhl der Liebe zum Volkim Herzen des Juden pocht konnen wir auch heute noch hoffenDass ein zurnender Gott sich unser erbarmt פזמון Refrain9 שמעו אחי בארצות נוד י את קול אחד חוזינו כ י ר ק ע ם א ח רו ן ה י הו ד י ג ם א ח ר ית ת ק ו ת נו 9Shim u achai be artzot nudiEt kol achad chozeinuKi rak im acharon hayehudiGam acharit tikvatenu 9Hort meine Bruder in den Landern meines ExilsDie Stimme eines unserer Visionare Der erklart dass nur mit dem letzten Juden das Ende unserer Hoffnung erreicht ist פזמון Refrain10 ל ך ע מ י ל ש לו ם ש ו ב ה צ ר י ב ג ל ע ד ב ירו ש ל י ם רו פ א ך רו פ א ך י י ח כ מ ת ל ב בו ל ך ע מ י ל ש לו ם ו ר פו א ה ק רו ב ה ל בו א 10lech ami le schalom schuw hazeri we gil ad bi jrushalajim rofe echa rofe echa ha schem chachemat lewawo lech ami le schalom urefu ah kerowah lawo 10Geh mein Volk kehre in Frieden zuruck dein Balsam ist in Gilead in Jerusalem ist dein Arzt dein Arzt ist Gott die Weisheit seines Herzens geh mein Volk in Frieden deine Heilung kommt bald פזמון RefrainSonstiges BearbeitenDie Vertonung des Liedes haTikwa durch Samuel Cohen diente auch als Vorlage fur das christliche Lied Zunde an dein Feuer von Berta Schmidt Eller das die Melodie verwendet aber einen deutschen Text hat Im Jahr 2005 baute John Williams in seinen Soundtrack fur den Film Munchen von Steven Spielberg Hatikvah The Hope ein wahrend im Film gezeigt wird wie Israel um die Opfer der Geiselnahme von Munchen bei den Olympischen Sommerspielen 1972 trauert Als inoffizielle zweite Nationalhymne Israels wird oft das Lied Yerushalayim Shel Zahav Jerusalem aus Gold angesehen 7 Siehe auch BearbeitenListe der NationalhymnenLiteratur BearbeitenRegina Randhofer Ha Tikwa In Dan Diner Hrsg Enzyklopadie judischer Geschichte und Kultur EJGK Band 2 Co Ha Metzler Stuttgart Weimar 2012 ISBN 978 3 476 02502 9 S 554 556 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons HaTikwa Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien HaTikwa als Video by YouTube haTikvah Die Nationalhymne des Staates Israel hagalil Hatikva National Anthem of the State of Israel knesset gov il englisch National Anthem of Israel HaTikva HaTikvah Israel Science and Technology Homepage englisch diverse Soundfiles als Download Vortrag uber die biblischen Quellen der Hatikwa von Rabbiner Dr Raphael Zarum LSJS bei YouTubeEinzelnachweise Bearbeiten Cohen schreibt in seinen Erinnerungen wie er in Rishon LeZion den Text mit einer alten rumanischen Melodie vertonte I was the first one to start singing Hatikvah with this foreign melody that I knew the same one that is sung today in all the Jewish communities Englische Ubersetzung in Edwin Seroussi Hatikvah Conceptions Receptions and Reflections In Yuval Studies of the Jewish Music Research Centre IX 2015 The Hebrew University of Jerusalem S 1 44 hier S 10 jewish music huji ac il PDF 2 04 MB Neil W Levin In Celebration of Israel Liner Notes zur CD Naxos 8 559461 2006 Abgerufen am 10 November 2022 La Mantovana Gasparo Zanetti 1645 mandolin amp guitars Abgerufen am 13 Oktober 2023 deutsch Bogdan Filimon Cucuruz cu frunza n sus traditional version no 2 lyrics English translation Abgerufen am 13 Oktober 2023 englisch Carul cu boi Abgerufen am 13 Oktober 2023 deutsch benyehuda org Originaltext von Tikwatenu hebraisch So z B Uri Avnery der als Knesset Abgeordneter gar die Eingabe machte das Lied anstelle der HaTikvah in der Rang der israelischen Nationalhymne zu erheben in hagalil comNationalhymnen der Staaten Asiens Mitgliedstaaten der Vereinten NationenAfghanistan Armenien Aserbaidschan Bahrain Bangladesch Bhutan Brunei China Volksrepublik Georgien Indien Indonesien Irak Iran Israel Japan Jemen Jordanien Kambodscha Kasachstan Katar Kirgisistan Nordkorea Sudkorea Kuwait Laos Libanon Malaysia Malediven Mongolei Myanmar Nepal Oman Osttimor Pakistan Philippinen Russland Saudi Arabien Singapur Sri Lanka Syrien Tadschikistan Thailand Turkei Turkmenistan Usbekistan Vereinigte Arabische Emirate Vietnam Zypern RepublikAbhangige GebieteAutonome Region KurdistanUmstrittene GebieteAbchasien Arzach Republik China Republik Taiwan Palastinensische Autonomiegebiete Sudossetien Turkische Republik Nordzypern Siehe auch Liste der Nationalhymnen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title HaTikwa amp oldid 238122209